Gênesis 22
gmve (GMVE) vs ACF
1 ሄሳፌ ጉዬ ጾሲ ኣብራሃሜ ፓጪዴስ፤ ጾሲ፥ «ኣብራሃሜ!» ጊ ጼይጊን ኣብራሃሜይ፥ «ዬ!» ጊ ኮዪዴስ።
1 E aconteceu depois destas coisas, que provou Deus a Abraão, e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 ጾሲ፥ «ኔኒ ሲቂዛ ኔ ሜጺ ኢሲ ናዛ ዪሳቃ ኤካዳ ሞሪያ ጌቴቲዛ ቢታ ባ፤ ባዳ ሄን ታኒ ኔስ ቤሲዛ ኢሲ ዙማ ቦላን ኢዛ ጹጌቲዛ ያርሾ ኦዳ ታስ ያርሻ» ጊዴስ።
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 ዎንቴ ጋላስ ኣብራሃሜይ ማላዶ ዎንታራ ዴንዲዲ ሃሬ ጫኒዴስ፤ ባ ኣይሌታፔ ናምኣታኔ ባ ና ዪሳቃ ባናራ ኤኪዲ ጹጊዛ ያርሾስ ጊዲዛ ሚ ቄሪ ኤኪዲ ጾሲ ኢዛስ ዮቲዳሶ ባናስ ዴንዲዴስ።
3 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque seu filho; e cortou lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 ቢሼ ሄን ጋላስ ኣብራሃሜይ ቁ ጊዲ ያርሾ ያርሻናሶዛ ሃሆን ቤኢዴስ።
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 ኣብራሃሜይ ባ ኣይሌታ፥ «ኢንቴ ሃሬዛራ ሃይሳን ዲሺቴ፤ ታኒኔ ታ ናዚ ጌዴ ቢዲ ጾሳስ ጎይኒዲ ኢንቴኮ ሃ ሲማና» ጊዴስ።
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e havendo adorado, tornaremos a vós.
6 ኣብራሃሜይ ያርሾ ሚ ዴንዲ ናዛ ዪሳቃ ቶሲዲ ባስ ታማኔ ሹካ ማሻ ኦይኪዴስ፤ ኢስቲ ናምኣይ ኢሲፌ ቢሺን፥
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto, e pô-la sobre Isaque seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão, e foram ambos juntos.
7 ዪሳቂ ባ ኣዋ ኣብራሃሜ፥ «ኣቦ!» ጊዴስ።
7 Então falou Isaque a Abraão seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 ኣብራሃሜይካ፥ «ታ ናዞ! ያርሼታና ዶርሳ ጾሲ ጊጊሳና» ጊዴስ፤ ሂስቲን ኢስቲ ናምኣይ ኢሲፌ ቢዳ።
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim caminharam ambos juntos.
9 ኢስቲ ጾሲ ኢዛስ ዮቲዳሶ ጋኪዳ ዎዴ ኣብራሃሜይ ያርሾ ያርሺዛሶ ሄን ጊግሲዲ ሚ ኮሪዴስ፤ ባ ና ዪሳቃ ቃቺዲ ሄ ሚ ቦላን ሹካናስ ኢሺሲዴስ።
9 E chegaram ao lugar que Deus lhe dissera, e edificou Abraão ali um altar e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 ኣብራሃሜይ ባ ናዛ ሹካናስ ኩሼ ዬዲዲ ማሻ ኤኪዴስ። ኣብራሃሜይ ባ ና ዪሳቃ ያርሻናስ ሃኒሺን|alt="Isaac on altar, Abraham with hands toward heaven" src="LB00291B.TIF" size="col" ref="22፡10"
10 E estendeu Abraão a sua mão, e tomou o cutelo para imolar o seu filho;
11 ጊዶ ኣቲን ጎዳ ኪታንቻይ ሳሎፔ ኢዛ፥ «ኣብራሃሜ! ኣብራሃሜ!» ጊ ጼይጊን ኢዚ፥ «ዬ!» ጊ ኮዪን፥
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde os céus, e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 «ናዛ ቦላ ኔ ኩሼ ዎፋ፤ ኢዛ ኣይኮካ ኦፋ፤ ኔኒ ኔ ሜጺ ኢሲ ናዛካ ታና ዲጎንታ ጊሻስ ኔኒ ጾሳስ ያዪዛ ኣስ ጊዲዳይሳ ታኒ ሃኢ ኤራዲስ» ጊዴስ።
12 Então disse: Não estendas a tua mão sobre o moço, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, e não me negaste o teu filho, o teu único filho.
13 ኣብራሃሜይ ቁ ጊዲ ጼሊሺን ካጬይ ቱራን ኦይኬቲዳ ርሾ ቤኢዴስ፤ ኣብራሃሜይ ቢዲ ሄ ርሾዛ ኤኪዲ ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዴስ።
13 Então levantou Abraão os seus olhos e olhou; e eis um carneiro detrás dele, travado pelos seus chifres, num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 ሄሳ ጊሻስ ኣብራሃሜይ ሄ ሶሆዛ፥ «ጎዳይ ኢሚዛሶ» ጊ ሱንዴስ፤ ሃች ጋካናስካ ሄ ሶሆዚ፥ «ጎዳይ ዙማ ቦላን ኢማና» ጌቴቴስ።
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar: o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 ጎዳ ኪታንቻይ ሳሎፔ ናምኣን ኣብራሃሜ ጼይጊዲ፥
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus,
16 «ታኒ ኔስ ታናን ጫቃይስ፤ ኔኒ ሃይሳ ኦዳ ጊሻስ ኔ ሜጺ ኢሲ ናዛካ ታና ዲጎንታ ጊሻስ፥
16 E disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor: Porquanto fizeste esta ação, e não me negaste o teu filho, o teu único filho,
17 ታኒ ኔና ቱሙ ኣንጃና፤ ኔ ዜሬካ ታኒ ሳሎ ጾሊንቴ ማላኔ ኣባ ዶናን ዲዛ ኣጬ ማላ ኦዳ ዳርሳና፤ ኔ ዜሬቲ ባ ሞርኬታ ካታማታ ላታና።
17 Que deveras te abençoarei, e grandissimamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus, e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 ኔኒ ታስ ኣዛዜቲዳ ጊሻስ ሃ ካዎቴይ ዉሪ ኔ ዜሬ ባጋራ ኣንጄታና» ጊዴስ።
18 E em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 ሄሳፌ ጉዬ ኣብራሃሜይ ባ ኣይሌታኮ ሲሚን ኢስቲ ዉሪ ኢሲፌ ቤርሳቤሄ ዴንዲ ቢዳ። ኣብራሃሜይ ቤርሳቤሄን ዴኢዴስ።
19 Então Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se, e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 ሄሳፌ ሲሚን ኣብራሃሜስ፥ «ሚልካይ ኔ ኢሻ ናኮሬስ ናይታ ዬላዱስ።
20 E sucedeu depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor teu irmão.
21 ኢስቲካ፥ ባይራ ና ኡጼ፥ ኡጼ ኢሻታ ቡዜ፥
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 ኣራሜ ኣዋ ቃሙኤሌ፥ ኬሳዴ፥ ሃዞ፥ ፒልዳሴ፥ ዪዲላፌ፥ ባቱኤሌ ጌቴቴቴስ።
22 E Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 ሄይታ ሄ ኦስፑን ናይታካ ሚልካ ኣብራሃሜ ኢሻ ናኮሬስ ዬላዱስ፤ ባቱኤሊ ኢርቢቃ ዬሊዴስ።
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 ኤሬሂሞ ጌቴቲዛ ኢዛ ጋራዴያ ቃሴ ጼባሄ፥ ጌሃሜ፥ ቴሃሻኔ ማኪሳ ዬላዱስ» ጊ ዮቲዳ።
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, ela lhe deu também a Tebá, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.