Filipenses 2

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 — ausente —
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 ኣስ ኡባ ኢንቴፌ ቦላራ ጼሊቴ ኣቲን ኢንቴርካ ኢንቴና ዶሶን ዎይኮ ጎኣይ ባይንዳ ጋላታ ኤካናስ ኢሲ ሚሺካ ኦፍቴ።
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 ኢንቴፌ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ሃራ ኣስ ጎኢዛይሳ ጼሊቴ ኣቲን ኢንቴ ጎኣ ጻላ ጼሎፍቴ።
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 ዬሱስ ኪርስቶሳስ ዲዛ ኣሽኬቴ ኢንቴ ኣቻንካ ዶ።
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 ኢዚ ጾሳኮሺን ባና ጾሳራ ጊኒሳናስ ኮዪቤና።
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 ጊዶ ኣቲን ኣይሌ ሜ ኤኪዲ ኣስ ሚሳቲዲ ባርካ ባና ኤያ ኣስ ኬሲዴስ።
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 ኣስ ጊዲ ቆንጪዲካ ባና ኣሳፔ ዚቂሲዴስ፤ ሃይቃና ጋካናስ ሄሲካ ማስቃሌ ቦላ ካቄቲ ሃይቃና ጋካናስ ኣዛዜቲዴስ።
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኢዛ ዳሮ ቁ ሂስቲዴስ፤ ሱን ኡባፌ ቁ ጊዳ ሱን ኢዛስ ኢሚዴስ።
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 ሄሲካ ሳሎኒኔ ሳኣን፥ ሳኣፔ ጋርሳንካ ዲዛ ሜቴኔ ጉልባቴይ ዉሪ ዬሱሳ ሱንስ ጉልባታና ማላሳ።
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 ኣሳ ኢንጻርሲ ዉሪካ ጾሳ ኣዋ ቦንቾስ ዬሱስ ኪርስቶሲ ጎዳ ጊዲዳይሳ ማርካታናሳ።
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ካሴ ኡባ ዎዴ ኣዛዜቲዛይታ ጊዲዳ ማላ ሃኢካ ታኒ ማታን ዶንታ ኢንቴፌ ሃሆን ዲኮካ ኢንቴ ኣቶቴይ ኩሜ ጊዳና ማላ ያሻቴኒኔ ቦንቾን ፖሊቴ።
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 ጾሲ ኢንቴስ ኣዛዜቴ ኢሚሼ ባ ቆፋ ዉርሴ ጋካናስ ኢንቴ ጊዶን ኦስ።
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 ኣይ ሚሺካ ዙዙንኔ ፓላማይ ባይንዳ ኦቴ።
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 ሄሲካ ኢንቴ ኢታኔ ጌላ ኣሳ ጊዶን ጌሻታኔ ዎሶይ ባይንዳ ጾሳ ናይታ ጊዲዲ ኣላሜ ቦላ ኣርሼ ማላ ዴሬ ኡባስ ፖኣናሳ።
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 ኢንቴ ኤኪዳ ዴኦ ቃላ ሎኤ ኦይኪኮ ኪርስቶሲ ሃ ሲሚ ዪዛ ዎዴ ታ ሜላ ዳቡሮንታይሳ ጊሻስ ታ ጬቄታናዚ ታስ ዴስ።
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 ቃሴካ ኢንቴስ ጎዳን ዲዛ ኣማኖይ ኢንቴ ጾሳስ ሺሺዳ ዱማ ያርሾ ማላ ታ ሼምፖይ ኢንቴ ያርሾራ ኢሲፌ ያርሾ ማላ ጉኪዛኮ ኢንቴናራ ታኒካ ኡፋዬታና።
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 ሄሳካ ኢንቴ ኢንቴስ ኡፋዬቲዲ ታናካ ኡፋይሳናስ ቤሴስ።
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 ጎዳይ ማዲኮ ጺምቶሳ ኢንቴኮ ዬዳዳ ኢንቴ ሎኤቴ ጊሻስ ሎኦ ዎሬታ ሲያናስ ኮያይስ።
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 ኢንቴ ሎኤቴ ጊሻስ ቆፒዛ ኣሲ ሃራ ኢዛ ማላይ ኦኒካ ባ።
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 ሃራይ ዉሪካ ዬሱስ ኪርስቶሳይሳ ጊዶንታ ባ ጎኣስ ዎጺዛዴ ጻላላ።
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኤሪዛይሳ ማላ ጺምቶሲ ኢዚ ኣይ ማላ ኣሳኮ ባ ጊሻስ ማርካሲዴስ። ናይ ባ ኣዋራ ኦዛ ማላ ታናራ ሚሺራቾ ቃላ ዮቲዴስ።
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳፌ ሲንን ታ ዋናናኮ ሻካ ኤሪዳፔ ጉዬ ኢዛ ታ ኢንቴኮ ኪታና ቆፓይስ።
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 ታኒካ ኢንቴኮ ማታ ዎዴ ባናይሳ ጎዳን ኣማኔታይስ።
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 ሄሳካ ኢንቴ ታና ኮሺዛ ሚሻን ኡባን ማዳና ማላኔ ሎኤ ኦይካና ማላ ዬዲዳ ኣፍሮዲጾ ታ ኢንቴኮ ዛራ ዬዳና ማላ ኮሺዛይሲ ታስ ኤሬቲዴስ።
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 ጋሶይካ ኢዚ ኢንቴና ኩሜታ ቤያናስ ላሞቲዳ ጊሻሲኔ ቃሴካ ኢንቴ ኢዛ ሳኮዛ ሲዪዳይሳስ ቆፒዳ ጊሻሳ።
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 ቱማፔካ ኢዚ ሃርጊዲ ሃይቂሼ ኣቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢዛ ማሪዴስ፤ ታ ካሴ ሙዞቲዛይሳ ቦላ ሃራ ሙዞይ ጉጄቶንታ ማላ ታናካ ማዲዴስ።
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢዛ ቤኢዲ ኡፋዬታና ማላኔ ታኒካ ሂርጋፌ ሼምፓና ማላ ኣሞታይስ።
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 ኢንቴ ኢዛ ኬሂ ኡፋይሳን ሞኪ ኤኪቴ፤ ኢዛ ማላ ኣሳታካ ቦንቺቴ።
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 ኢንቴ ታና ማታን ዲዲ ኦ ማዳናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ኢዚ ባ ሼምፖስ ሚሼቶንታ ታና ኦ ማዲዲ ኪርስቶሳ ኦሶ ጋሶን ሃይቂሼ ኣቲዴስ።
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.