Filipenses 2
gmve (GMVE) vs ACF
1 — ausente —
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 — ausente —
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 ኣስ ኡባ ኢንቴፌ ቦላራ ጼሊቴ ኣቲን ኢንቴርካ ኢንቴና ዶሶን ዎይኮ ጎኣይ ባይንዳ ጋላታ ኤካናስ ኢሲ ሚሺካ ኦፍቴ።
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 ኢንቴፌ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ሃራ ኣስ ጎኢዛይሳ ጼሊቴ ኣቲን ኢንቴ ጎኣ ጻላ ጼሎፍቴ።
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 ዬሱስ ኪርስቶሳስ ዲዛ ኣሽኬቴ ኢንቴ ኣቻንካ ዶ።
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ኢዚ ጾሳኮሺን ባና ጾሳራ ጊኒሳናስ ኮዪቤና።
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 ጊዶ ኣቲን ኣይሌ ሜ ኤኪዲ ኣስ ሚሳቲዲ ባርካ ባና ኤያ ኣስ ኬሲዴስ።
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 ኣስ ጊዲ ቆንጪዲካ ባና ኣሳፔ ዚቂሲዴስ፤ ሃይቃና ጋካናስ ሄሲካ ማስቃሌ ቦላ ካቄቲ ሃይቃና ጋካናስ ኣዛዜቲዴስ።
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኢዛ ዳሮ ቁ ሂስቲዴስ፤ ሱን ኡባፌ ቁ ጊዳ ሱን ኢዛስ ኢሚዴስ።
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 ሄሲካ ሳሎኒኔ ሳኣን፥ ሳኣፔ ጋርሳንካ ዲዛ ሜቴኔ ጉልባቴይ ዉሪ ዬሱሳ ሱንስ ጉልባታና ማላሳ።
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ኣሳ ኢንጻርሲ ዉሪካ ጾሳ ኣዋ ቦንቾስ ዬሱስ ኪርስቶሲ ጎዳ ጊዲዳይሳ ማርካታናሳ።
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ካሴ ኡባ ዎዴ ኣዛዜቲዛይታ ጊዲዳ ማላ ሃኢካ ታኒ ማታን ዶንታ ኢንቴፌ ሃሆን ዲኮካ ኢንቴ ኣቶቴይ ኩሜ ጊዳና ማላ ያሻቴኒኔ ቦንቾን ፖሊቴ።
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 ጾሲ ኢንቴስ ኣዛዜቴ ኢሚሼ ባ ቆፋ ዉርሴ ጋካናስ ኢንቴ ጊዶን ኦስ።
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 ኣይ ሚሺካ ዙዙንኔ ፓላማይ ባይንዳ ኦቴ።
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ሄሲካ ኢንቴ ኢታኔ ጌላ ኣሳ ጊዶን ጌሻታኔ ዎሶይ ባይንዳ ጾሳ ናይታ ጊዲዲ ኣላሜ ቦላ ኣርሼ ማላ ዴሬ ኡባስ ፖኣናሳ።
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 ኢንቴ ኤኪዳ ዴኦ ቃላ ሎኤ ኦይኪኮ ኪርስቶሲ ሃ ሲሚ ዪዛ ዎዴ ታ ሜላ ዳቡሮንታይሳ ጊሻስ ታ ጬቄታናዚ ታስ ዴስ።
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 ቃሴካ ኢንቴስ ጎዳን ዲዛ ኣማኖይ ኢንቴ ጾሳስ ሺሺዳ ዱማ ያርሾ ማላ ታ ሼምፖይ ኢንቴ ያርሾራ ኢሲፌ ያርሾ ማላ ጉኪዛኮ ኢንቴናራ ታኒካ ኡፋዬታና።
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 ሄሳካ ኢንቴ ኢንቴስ ኡፋዬቲዲ ታናካ ኡፋይሳናስ ቤሴስ።
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 ጎዳይ ማዲኮ ጺምቶሳ ኢንቴኮ ዬዳዳ ኢንቴ ሎኤቴ ጊሻስ ሎኦ ዎሬታ ሲያናስ ኮያይስ።
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 ኢንቴ ሎኤቴ ጊሻስ ቆፒዛ ኣሲ ሃራ ኢዛ ማላይ ኦኒካ ባ።
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 ሃራይ ዉሪካ ዬሱስ ኪርስቶሳይሳ ጊዶንታ ባ ጎኣስ ዎጺዛዴ ጻላላ።
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኤሪዛይሳ ማላ ጺምቶሲ ኢዚ ኣይ ማላ ኣሳኮ ባ ጊሻስ ማርካሲዴስ። ናይ ባ ኣዋራ ኦዛ ማላ ታናራ ሚሺራቾ ቃላ ዮቲዴስ።
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳፌ ሲንን ታ ዋናናኮ ሻካ ኤሪዳፔ ጉዬ ኢዛ ታ ኢንቴኮ ኪታና ቆፓይስ።
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 ታኒካ ኢንቴኮ ማታ ዎዴ ባናይሳ ጎዳን ኣማኔታይስ።
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 ሄሳካ ኢንቴ ታና ኮሺዛ ሚሻን ኡባን ማዳና ማላኔ ሎኤ ኦይካና ማላ ዬዲዳ ኣፍሮዲጾ ታ ኢንቴኮ ዛራ ዬዳና ማላ ኮሺዛይሲ ታስ ኤሬቲዴስ።
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 ጋሶይካ ኢዚ ኢንቴና ኩሜታ ቤያናስ ላሞቲዳ ጊሻሲኔ ቃሴካ ኢንቴ ኢዛ ሳኮዛ ሲዪዳይሳስ ቆፒዳ ጊሻሳ።
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 ቱማፔካ ኢዚ ሃርጊዲ ሃይቂሼ ኣቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢዛ ማሪዴስ፤ ታ ካሴ ሙዞቲዛይሳ ቦላ ሃራ ሙዞይ ጉጄቶንታ ማላ ታናካ ማዲዴስ።
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢዛ ቤኢዲ ኡፋዬታና ማላኔ ታኒካ ሂርጋፌ ሼምፓና ማላ ኣሞታይስ።
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 ኢንቴ ኢዛ ኬሂ ኡፋይሳን ሞኪ ኤኪቴ፤ ኢዛ ማላ ኣሳታካ ቦንቺቴ።
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 ኢንቴ ታና ማታን ዲዲ ኦ ማዳናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ኢዚ ባ ሼምፖስ ሚሼቶንታ ታና ኦ ማዲዲ ኪርስቶሳ ኦሶ ጋሶን ሃይቂሼ ኣቲዴስ።
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.