Filipenses 2
gmve (GMVE) vs ARA
1 — ausente —
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 — ausente —
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 ኣስ ኡባ ኢንቴፌ ቦላራ ጼሊቴ ኣቲን ኢንቴርካ ኢንቴና ዶሶን ዎይኮ ጎኣይ ባይንዳ ጋላታ ኤካናስ ኢሲ ሚሺካ ኦፍቴ።
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 ኢንቴፌ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ሃራ ኣስ ጎኢዛይሳ ጼሊቴ ኣቲን ኢንቴ ጎኣ ጻላ ጼሎፍቴ።
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 ዬሱስ ኪርስቶሳስ ዲዛ ኣሽኬቴ ኢንቴ ኣቻንካ ዶ።
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ኢዚ ጾሳኮሺን ባና ጾሳራ ጊኒሳናስ ኮዪቤና።
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 ጊዶ ኣቲን ኣይሌ ሜ ኤኪዲ ኣስ ሚሳቲዲ ባርካ ባና ኤያ ኣስ ኬሲዴስ።
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 ኣስ ጊዲ ቆንጪዲካ ባና ኣሳፔ ዚቂሲዴስ፤ ሃይቃና ጋካናስ ሄሲካ ማስቃሌ ቦላ ካቄቲ ሃይቃና ጋካናስ ኣዛዜቲዴስ።
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኢዛ ዳሮ ቁ ሂስቲዴስ፤ ሱን ኡባፌ ቁ ጊዳ ሱን ኢዛስ ኢሚዴስ።
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ሄሲካ ሳሎኒኔ ሳኣን፥ ሳኣፔ ጋርሳንካ ዲዛ ሜቴኔ ጉልባቴይ ዉሪ ዬሱሳ ሱንስ ጉልባታና ማላሳ።
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ኣሳ ኢንጻርሲ ዉሪካ ጾሳ ኣዋ ቦንቾስ ዬሱስ ኪርስቶሲ ጎዳ ጊዲዳይሳ ማርካታናሳ።
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ካሴ ኡባ ዎዴ ኣዛዜቲዛይታ ጊዲዳ ማላ ሃኢካ ታኒ ማታን ዶንታ ኢንቴፌ ሃሆን ዲኮካ ኢንቴ ኣቶቴይ ኩሜ ጊዳና ማላ ያሻቴኒኔ ቦንቾን ፖሊቴ።
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 ጾሲ ኢንቴስ ኣዛዜቴ ኢሚሼ ባ ቆፋ ዉርሴ ጋካናስ ኢንቴ ጊዶን ኦስ።
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 ኣይ ሚሺካ ዙዙንኔ ፓላማይ ባይንዳ ኦቴ።
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 ሄሲካ ኢንቴ ኢታኔ ጌላ ኣሳ ጊዶን ጌሻታኔ ዎሶይ ባይንዳ ጾሳ ናይታ ጊዲዲ ኣላሜ ቦላ ኣርሼ ማላ ዴሬ ኡባስ ፖኣናሳ።
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 ኢንቴ ኤኪዳ ዴኦ ቃላ ሎኤ ኦይኪኮ ኪርስቶሲ ሃ ሲሚ ዪዛ ዎዴ ታ ሜላ ዳቡሮንታይሳ ጊሻስ ታ ጬቄታናዚ ታስ ዴስ።
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 ቃሴካ ኢንቴስ ጎዳን ዲዛ ኣማኖይ ኢንቴ ጾሳስ ሺሺዳ ዱማ ያርሾ ማላ ታ ሼምፖይ ኢንቴ ያርሾራ ኢሲፌ ያርሾ ማላ ጉኪዛኮ ኢንቴናራ ታኒካ ኡፋዬታና።
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 ሄሳካ ኢንቴ ኢንቴስ ኡፋዬቲዲ ታናካ ኡፋይሳናስ ቤሴስ።
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 ጎዳይ ማዲኮ ጺምቶሳ ኢንቴኮ ዬዳዳ ኢንቴ ሎኤቴ ጊሻስ ሎኦ ዎሬታ ሲያናስ ኮያይስ።
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 ኢንቴ ሎኤቴ ጊሻስ ቆፒዛ ኣሲ ሃራ ኢዛ ማላይ ኦኒካ ባ።
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 ሃራይ ዉሪካ ዬሱስ ኪርስቶሳይሳ ጊዶንታ ባ ጎኣስ ዎጺዛዴ ጻላላ።
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኤሪዛይሳ ማላ ጺምቶሲ ኢዚ ኣይ ማላ ኣሳኮ ባ ጊሻስ ማርካሲዴስ። ናይ ባ ኣዋራ ኦዛ ማላ ታናራ ሚሺራቾ ቃላ ዮቲዴስ።
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳፌ ሲንን ታ ዋናናኮ ሻካ ኤሪዳፔ ጉዬ ኢዛ ታ ኢንቴኮ ኪታና ቆፓይስ።
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 ታኒካ ኢንቴኮ ማታ ዎዴ ባናይሳ ጎዳን ኣማኔታይስ።
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 ሄሳካ ኢንቴ ታና ኮሺዛ ሚሻን ኡባን ማዳና ማላኔ ሎኤ ኦይካና ማላ ዬዲዳ ኣፍሮዲጾ ታ ኢንቴኮ ዛራ ዬዳና ማላ ኮሺዛይሲ ታስ ኤሬቲዴስ።
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 ጋሶይካ ኢዚ ኢንቴና ኩሜታ ቤያናስ ላሞቲዳ ጊሻሲኔ ቃሴካ ኢንቴ ኢዛ ሳኮዛ ሲዪዳይሳስ ቆፒዳ ጊሻሳ።
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 ቱማፔካ ኢዚ ሃርጊዲ ሃይቂሼ ኣቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢዛ ማሪዴስ፤ ታ ካሴ ሙዞቲዛይሳ ቦላ ሃራ ሙዞይ ጉጄቶንታ ማላ ታናካ ማዲዴስ።
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢዛ ቤኢዲ ኡፋዬታና ማላኔ ታኒካ ሂርጋፌ ሼምፓና ማላ ኣሞታይስ።
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 ኢንቴ ኢዛ ኬሂ ኡፋይሳን ሞኪ ኤኪቴ፤ ኢዛ ማላ ኣሳታካ ቦንቺቴ።
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 ኢንቴ ታና ማታን ዲዲ ኦ ማዳናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ኢዚ ባ ሼምፖስ ሚሼቶንታ ታና ኦ ማዲዲ ኪርስቶሳ ኦሶ ጋሶን ሃይቂሼ ኣቲዴስ።
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.