Filipenses 1
gmve (GMVE) vs NVT
1 ዬሱስ ኪርስቶሳ ኦሳንቻ ጊዲዳ ጳዉሎሳፔኔ ጺምቶሳፔ ዎሳ ኬ ጪማታራኔ ዳቆኔታራ ኢሲፌ ፒሊጲሲዮሴ ዴሬን ዲዛ ኣማኒዛይታስ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ዱማቲዳይታስ ኡባስ፥
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 ኑ ኣዋ ጾሳፌ፥ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳፔ ኪያቴኔ ሳሮቴ ኢንቴስ ጊዶ።
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 ኢንቴና ቆፒዛ ኡባ ጋላስ ታኒ ታ ጾሳ ጋላታይስ።
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 ኡባ ጋላስ ኢንቴ ጊሻስ ታ ዎሲዛ ዎዴ ኡፋይሳን ዎሳይስ።
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 ኮይሮ ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ሃኖ ጋካናስ ሚሺራቾ ቃላ ኦሶን ኢንቴ ታናራ ዴታ።
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 ኢንቴናን ሎኦ ኦሶ ዶሚዳይሲ ኢዚ ዬሱስ ኪርስቶሲ ዉርሴ ፒርዳስ ያና ጋካናስ ኢንቴና ዳንዳይሳናይሳ ታ ኣማናይስ።
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 ታ ሃኢ ቃሾ ኬን ዲሺኒኔ ታ ቃሼታናፔካ ካሴ ሚሺራቾ ቃላ ቱማ ናጋናሲኔ ሚንናስ ጾሲ ታስ ባ ኪያቴን ኢሚዳ ማዶን ኢንቴ ዉሪካ ታናራ ኢሲፌ ኦዳይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ኡባ ጋላስ ታ ዎዚናፔ ዬኬታ፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴ ጊሻስ ቆፓናስ ቤሴስ።
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 ታ ኢንቴና ዬሱስ ኪርስቶሳ ሲቆን ዎስታ ላሞቲዛኮ ጾሲ ታስ ማርካ።
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 ኢንቴ ሲቆይ ኤራቴኒኔ ኣኬካን ኬሂ ዳራና ማላ ታ ዎሳይስ።
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 ሄሲካ ኢንቴ ኡባፌ ኣዛይሳ ሻኪ ኤራና ማላኔ ዬሱስ ኪርስቶሳ ዩሳ ጋላስ ጋካናስ ኢንቴ ጌሻታኔ ዎሶይ ባይንዳይታ ጊዳና ማላ ኮያይስ።
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 ጾሳ ቦንቺሲዛይሳኔ ጋላቲሲዛይሳ ኢንቴ ኦና ማላ ዬሱስ ኪርስቶሳን ቤቲዛ ጌሻቴ ኣይፌን ኢንቴ ዎዚናይ ኩሞ።
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 ሃኢካ ታ ኢሻቶ! ታ ቦላ ጋኪዳ ሜቶይ ሚሺራቾ ቃላይ ካሴፔ ኬሂ ኣካናስ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ኮያይስ።
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 ሄሳ ጊሻስ ታ ቃሼቴይ ኪርስቶሳ ጊሻስ ጊዲዳይሲ ካዎ ኬ ዛቤታሲኔ ሃራታስካ ኤሬቲዴስ።
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 ታ ቃሼቲዳይሳ ጋሶን ኣማኒዛይቲ ጾሳ ቃላ ባቦንታ ጻላቴን ኣሳስ ማርካታናስ ሚኖቴ ዴሚዳ።
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ጮ ኑ ኢዛፔ ዋኒዶን ጌኒኔ ሆሎቴን ሳባኬቴስ፤ ባጋይቲ ቃሴ ሎኦ ቆፋራ ኪርስቶሳ ጊሻስ ሳባኬቴስ።
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 ባጋይቲ ታኒ ሚሺራቾ ቃላ ጊሻስ ሞቴታና ሃን ዲዛይሳ ኤሪዛ ጊሻስ ሲቆን ሳባኬቴስ።
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 ሃንኮይቲ ቃሴ ሎኦ ቆፋን ጊዶንታ ታና ጋኪዳ ቃሾዛ ቦላ ሃራ ዋዬ ጋናሲኔ ባ ኢታ ቆፋ ፖላናስ ኪርስቶሳ ሳባኬቴስ።
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 ሄሳ ጊዲኮ ኣይ ሜቶ ዲዛይ! ዋና ኣይፌ ዮኦይ ሱሬቴን ጊዲን ዎይኮ ሚሳቲሶን ጊዲንካ ኣዋራካ ኪርስቶሳ ሳባኪዛ ጊሻስ ታ ኡፋዬታይስ።
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 ታ ቦላ ጋኪዳ ሜቶፔ ታ ኣናይ ኢንቴ ዎሳኒኔ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣያና ማዶን ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ።
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 ታ ኣይ ኦጌራካ ዬላቶንታ ማላ ሚኖ ኡፋይሲኔ ላሞታይ ታስ ዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ካሴካ ሃቺካ፥ ታ ሃይቂንካ ፓጻ ዲንካ ኪርስቶሲ ታ ኣሾን ቦንቼታናይሳ ታኒ ጻላቴን ሃሳያይስ።
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 ታስ ዱስ ጉሲ ኪርስቶሳ፤ ሃይቆይካ ታስ ጎኣ።
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ጊዶ ኣቲን ታኒ ሃይሳ ኣሾ ዱሳን ጉጃ ዲዛኮ ኣይፌ ኢሚዛ ኦሶ ኦይስ ጉሳ፤ ታ ኣዋይሳ ዶራናኮ ታስ ኤሬቴና።
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 ሃ ናምኡ ሃኖታን ሜቶቴታዲስ፤ ታ ባዳ ኪርስቶሳራ ዳናስ ላሞታይስ፤ ሄሲ ሃራ ኡባፌ ኬሂ ሎኦ።
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 ጊዶ ኣቲን ታስ ኣሾን ዱሲ ኢንቴስ ኬሂ ኮሼስ።
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 ሄሳ ኣኬካዳ ኢንቴ ኣማኖን ዲጫና ማላኔ ኡፋዬታና ማላ ኢንቴ ኡባታ ማታን ጋምኣናይሳኔ ዳናይሳ ታ ኤራይስ።
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 ታ ሄ ባዳ ኢንቴ ኣቻን ዴኢኮ ታ ጋሶን ኢንቴስ ኪርስቶሳን ዲዛ ጬቄቴ ዳራና።
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 ኪርስቶሳ ሚሺራቾ ቃላስ ቤሲዛ ማላ ዲቴ፤ ሄሳ ሃንካ ታ ኢንቴና ባዳ ቤኢዳኮ ዎይኮ ሃሆን ዳዳ ኢንቴ ጊሻስ ታ ሲዪዛኮ ኢንቴ ሚሺራቾ ቃላ ኣማኖስ ኢሲፌ ኦሌቲሼ ኢሲ ኣያናን ኢንቴ ሚኒ ኤቃናይሳ ታ ኤራይስ።
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 ኣይ ኦጌራካ ኢንቴናራ ኤቄቲዛይታስ ሂርጎፍቴ፤ ሄሲ ኢስቲ ያናይሳሲኔ ኢንቴ ኣታናይሳስ ጾሳፌ ኢሜቲዳ ማላታ።
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 ኢንቴ ኪርስቶሳ ኣማኒዛይታ ጻላ ጊዶንታ ኢዛ ጊሻስ ዋዬ ኤኪዛይታ ጊዳና ማላ ሃይሲ ጾሳ ኪያቴ ኢንቴስ ኢሜቲዴስ።
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 ኢንቴ ካሴ ቤኢዳ ማላ ሃኢካ ታ ቦላ ዲዛይሳ ኢንቴ ሲዪዛይሳ ማላ ሄሳ ኢንቴናካ ዋዪሶን ዴስ።
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.