Filipenses 1
gmve (GMVE) vs ACF
1 ዬሱስ ኪርስቶሳ ኦሳንቻ ጊዲዳ ጳዉሎሳፔኔ ጺምቶሳፔ ዎሳ ኬ ጪማታራኔ ዳቆኔታራ ኢሲፌ ፒሊጲሲዮሴ ዴሬን ዲዛ ኣማኒዛይታስ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ዱማቲዳይታስ ኡባስ፥
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ኑ ኣዋ ጾሳፌ፥ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳፔ ኪያቴኔ ሳሮቴ ኢንቴስ ጊዶ።
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ኢንቴና ቆፒዛ ኡባ ጋላስ ታኒ ታ ጾሳ ጋላታይስ።
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ኡባ ጋላስ ኢንቴ ጊሻስ ታ ዎሲዛ ዎዴ ኡፋይሳን ዎሳይስ።
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ኮይሮ ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ሃኖ ጋካናስ ሚሺራቾ ቃላ ኦሶን ኢንቴ ታናራ ዴታ።
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 ኢንቴናን ሎኦ ኦሶ ዶሚዳይሲ ኢዚ ዬሱስ ኪርስቶሲ ዉርሴ ፒርዳስ ያና ጋካናስ ኢንቴና ዳንዳይሳናይሳ ታ ኣማናይስ።
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 ታ ሃኢ ቃሾ ኬን ዲሺኒኔ ታ ቃሼታናፔካ ካሴ ሚሺራቾ ቃላ ቱማ ናጋናሲኔ ሚንናስ ጾሲ ታስ ባ ኪያቴን ኢሚዳ ማዶን ኢንቴ ዉሪካ ታናራ ኢሲፌ ኦዳይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ኡባ ጋላስ ታ ዎዚናፔ ዬኬታ፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴ ጊሻስ ቆፓናስ ቤሴስ።
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 ታ ኢንቴና ዬሱስ ኪርስቶሳ ሲቆን ዎስታ ላሞቲዛኮ ጾሲ ታስ ማርካ።
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ኢንቴ ሲቆይ ኤራቴኒኔ ኣኬካን ኬሂ ዳራና ማላ ታ ዎሳይስ።
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 ሄሲካ ኢንቴ ኡባፌ ኣዛይሳ ሻኪ ኤራና ማላኔ ዬሱስ ኪርስቶሳ ዩሳ ጋላስ ጋካናስ ኢንቴ ጌሻታኔ ዎሶይ ባይንዳይታ ጊዳና ማላ ኮያይስ።
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 ጾሳ ቦንቺሲዛይሳኔ ጋላቲሲዛይሳ ኢንቴ ኦና ማላ ዬሱስ ኪርስቶሳን ቤቲዛ ጌሻቴ ኣይፌን ኢንቴ ዎዚናይ ኩሞ።
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ሃኢካ ታ ኢሻቶ! ታ ቦላ ጋኪዳ ሜቶይ ሚሺራቾ ቃላይ ካሴፔ ኬሂ ኣካናስ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ኮያይስ።
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 ሄሳ ጊሻስ ታ ቃሼቴይ ኪርስቶሳ ጊሻስ ጊዲዳይሲ ካዎ ኬ ዛቤታሲኔ ሃራታስካ ኤሬቲዴስ።
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 ታ ቃሼቲዳይሳ ጋሶን ኣማኒዛይቲ ጾሳ ቃላ ባቦንታ ጻላቴን ኣሳስ ማርካታናስ ሚኖቴ ዴሚዳ።
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ጮ ኑ ኢዛፔ ዋኒዶን ጌኒኔ ሆሎቴን ሳባኬቴስ፤ ባጋይቲ ቃሴ ሎኦ ቆፋራ ኪርስቶሳ ጊሻስ ሳባኬቴስ።
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 ባጋይቲ ታኒ ሚሺራቾ ቃላ ጊሻስ ሞቴታና ሃን ዲዛይሳ ኤሪዛ ጊሻስ ሲቆን ሳባኬቴስ።
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 ሃንኮይቲ ቃሴ ሎኦ ቆፋን ጊዶንታ ታና ጋኪዳ ቃሾዛ ቦላ ሃራ ዋዬ ጋናሲኔ ባ ኢታ ቆፋ ፖላናስ ኪርስቶሳ ሳባኬቴስ።
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 ሄሳ ጊዲኮ ኣይ ሜቶ ዲዛይ! ዋና ኣይፌ ዮኦይ ሱሬቴን ጊዲን ዎይኮ ሚሳቲሶን ጊዲንካ ኣዋራካ ኪርስቶሳ ሳባኪዛ ጊሻስ ታ ኡፋዬታይስ።
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 ታ ቦላ ጋኪዳ ሜቶፔ ታ ኣናይ ኢንቴ ዎሳኒኔ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣያና ማዶን ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ።
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ታ ኣይ ኦጌራካ ዬላቶንታ ማላ ሚኖ ኡፋይሲኔ ላሞታይ ታስ ዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ካሴካ ሃቺካ፥ ታ ሃይቂንካ ፓጻ ዲንካ ኪርስቶሲ ታ ኣሾን ቦንቼታናይሳ ታኒ ጻላቴን ሃሳያይስ።
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ታስ ዱስ ጉሲ ኪርስቶሳ፤ ሃይቆይካ ታስ ጎኣ።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 ጊዶ ኣቲን ታኒ ሃይሳ ኣሾ ዱሳን ጉጃ ዲዛኮ ኣይፌ ኢሚዛ ኦሶ ኦይስ ጉሳ፤ ታ ኣዋይሳ ዶራናኮ ታስ ኤሬቴና።
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 ሃ ናምኡ ሃኖታን ሜቶቴታዲስ፤ ታ ባዳ ኪርስቶሳራ ዳናስ ላሞታይስ፤ ሄሲ ሃራ ኡባፌ ኬሂ ሎኦ።
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 ጊዶ ኣቲን ታስ ኣሾን ዱሲ ኢንቴስ ኬሂ ኮሼስ።
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 ሄሳ ኣኬካዳ ኢንቴ ኣማኖን ዲጫና ማላኔ ኡፋዬታና ማላ ኢንቴ ኡባታ ማታን ጋምኣናይሳኔ ዳናይሳ ታ ኤራይስ።
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 ታ ሄ ባዳ ኢንቴ ኣቻን ዴኢኮ ታ ጋሶን ኢንቴስ ኪርስቶሳን ዲዛ ጬቄቴ ዳራና።
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ኪርስቶሳ ሚሺራቾ ቃላስ ቤሲዛ ማላ ዲቴ፤ ሄሳ ሃንካ ታ ኢንቴና ባዳ ቤኢዳኮ ዎይኮ ሃሆን ዳዳ ኢንቴ ጊሻስ ታ ሲዪዛኮ ኢንቴ ሚሺራቾ ቃላ ኣማኖስ ኢሲፌ ኦሌቲሼ ኢሲ ኣያናን ኢንቴ ሚኒ ኤቃናይሳ ታ ኤራይስ።
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 ኣይ ኦጌራካ ኢንቴናራ ኤቄቲዛይታስ ሂርጎፍቴ፤ ሄሲ ኢስቲ ያናይሳሲኔ ኢንቴ ኣታናይሳስ ጾሳፌ ኢሜቲዳ ማላታ።
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 ኢንቴ ኪርስቶሳ ኣማኒዛይታ ጻላ ጊዶንታ ኢዛ ጊሻስ ዋዬ ኤኪዛይታ ጊዳና ማላ ሃይሲ ጾሳ ኪያቴ ኢንቴስ ኢሜቲዴስ።
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 ኢንቴ ካሴ ቤኢዳ ማላ ሃኢካ ታ ቦላ ዲዛይሳ ኢንቴ ሲዪዛይሳ ማላ ሄሳ ኢንቴናካ ዋዪሶን ዴስ።
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.