Filipenses 1

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዬሱስ ኪርስቶሳ ኦሳንቻ ጊዲዳ ጳዉሎሳፔኔ ጺምቶሳፔ ዎሳ ኬ ጪማታራኔ ዳቆኔታራ ኢሲፌ ፒሊጲሲዮሴ ዴሬን ዲዛ ኣማኒዛይታስ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ዱማቲዳይታስ ኡባስ፥
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 ኑ ኣዋ ጾሳፌ፥ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳፔ ኪያቴኔ ሳሮቴ ኢንቴስ ጊዶ።
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 ኢንቴና ቆፒዛ ኡባ ጋላስ ታኒ ታ ጾሳ ጋላታይስ።
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 ኡባ ጋላስ ኢንቴ ጊሻስ ታ ዎሲዛ ዎዴ ኡፋይሳን ዎሳይስ።
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 ኮይሮ ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ሃኖ ጋካናስ ሚሺራቾ ቃላ ኦሶን ኢንቴ ታናራ ዴታ።
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ኢንቴናን ሎኦ ኦሶ ዶሚዳይሲ ኢዚ ዬሱስ ኪርስቶሲ ዉርሴ ፒርዳስ ያና ጋካናስ ኢንቴና ዳንዳይሳናይሳ ታ ኣማናይስ።
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 ታ ሃኢ ቃሾ ኬን ዲሺኒኔ ታ ቃሼታናፔካ ካሴ ሚሺራቾ ቃላ ቱማ ናጋናሲኔ ሚንናስ ጾሲ ታስ ባ ኪያቴን ኢሚዳ ማዶን ኢንቴ ዉሪካ ታናራ ኢሲፌ ኦዳይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ኡባ ጋላስ ታ ዎዚናፔ ዬኬታ፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴ ጊሻስ ቆፓናስ ቤሴስ።
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 ታ ኢንቴና ዬሱስ ኪርስቶሳ ሲቆን ዎስታ ላሞቲዛኮ ጾሲ ታስ ማርካ።
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 ኢንቴ ሲቆይ ኤራቴኒኔ ኣኬካን ኬሂ ዳራና ማላ ታ ዎሳይስ።
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 ሄሲካ ኢንቴ ኡባፌ ኣዛይሳ ሻኪ ኤራና ማላኔ ዬሱስ ኪርስቶሳ ዩሳ ጋላስ ጋካናስ ኢንቴ ጌሻታኔ ዎሶይ ባይንዳይታ ጊዳና ማላ ኮያይስ።
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ጾሳ ቦንቺሲዛይሳኔ ጋላቲሲዛይሳ ኢንቴ ኦና ማላ ዬሱስ ኪርስቶሳን ቤቲዛ ጌሻቴ ኣይፌን ኢንቴ ዎዚናይ ኩሞ።
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ሃኢካ ታ ኢሻቶ! ታ ቦላ ጋኪዳ ሜቶይ ሚሺራቾ ቃላይ ካሴፔ ኬሂ ኣካናስ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ኮያይስ።
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 ሄሳ ጊሻስ ታ ቃሼቴይ ኪርስቶሳ ጊሻስ ጊዲዳይሲ ካዎ ኬ ዛቤታሲኔ ሃራታስካ ኤሬቲዴስ።
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 ታ ቃሼቲዳይሳ ጋሶን ኣማኒዛይቲ ጾሳ ቃላ ባቦንታ ጻላቴን ኣሳስ ማርካታናስ ሚኖቴ ዴሚዳ።
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ጮ ኑ ኢዛፔ ዋኒዶን ጌኒኔ ሆሎቴን ሳባኬቴስ፤ ባጋይቲ ቃሴ ሎኦ ቆፋራ ኪርስቶሳ ጊሻስ ሳባኬቴስ።
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 ባጋይቲ ታኒ ሚሺራቾ ቃላ ጊሻስ ሞቴታና ሃን ዲዛይሳ ኤሪዛ ጊሻስ ሲቆን ሳባኬቴስ።
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 ሃንኮይቲ ቃሴ ሎኦ ቆፋን ጊዶንታ ታና ጋኪዳ ቃሾዛ ቦላ ሃራ ዋዬ ጋናሲኔ ባ ኢታ ቆፋ ፖላናስ ኪርስቶሳ ሳባኬቴስ።
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 ሄሳ ጊዲኮ ኣይ ሜቶ ዲዛይ! ዋና ኣይፌ ዮኦይ ሱሬቴን ጊዲን ዎይኮ ሚሳቲሶን ጊዲንካ ኣዋራካ ኪርስቶሳ ሳባኪዛ ጊሻስ ታ ኡፋዬታይስ።
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 ታ ቦላ ጋኪዳ ሜቶፔ ታ ኣናይ ኢንቴ ዎሳኒኔ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣያና ማዶን ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ።
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 ታ ኣይ ኦጌራካ ዬላቶንታ ማላ ሚኖ ኡፋይሲኔ ላሞታይ ታስ ዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ካሴካ ሃቺካ፥ ታ ሃይቂንካ ፓጻ ዲንካ ኪርስቶሲ ታ ኣሾን ቦንቼታናይሳ ታኒ ጻላቴን ሃሳያይስ።
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 ታስ ዱስ ጉሲ ኪርስቶሳ፤ ሃይቆይካ ታስ ጎኣ።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ጊዶ ኣቲን ታኒ ሃይሳ ኣሾ ዱሳን ጉጃ ዲዛኮ ኣይፌ ኢሚዛ ኦሶ ኦይስ ጉሳ፤ ታ ኣዋይሳ ዶራናኮ ታስ ኤሬቴና።
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 ሃ ናምኡ ሃኖታን ሜቶቴታዲስ፤ ታ ባዳ ኪርስቶሳራ ዳናስ ላሞታይስ፤ ሄሲ ሃራ ኡባፌ ኬሂ ሎኦ።
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 ጊዶ ኣቲን ታስ ኣሾን ዱሲ ኢንቴስ ኬሂ ኮሼስ።
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 ሄሳ ኣኬካዳ ኢንቴ ኣማኖን ዲጫና ማላኔ ኡፋዬታና ማላ ኢንቴ ኡባታ ማታን ጋምኣናይሳኔ ዳናይሳ ታ ኤራይስ።
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 ታ ሄ ባዳ ኢንቴ ኣቻን ዴኢኮ ታ ጋሶን ኢንቴስ ኪርስቶሳን ዲዛ ጬቄቴ ዳራና።
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 ኪርስቶሳ ሚሺራቾ ቃላስ ቤሲዛ ማላ ዲቴ፤ ሄሳ ሃንካ ታ ኢንቴና ባዳ ቤኢዳኮ ዎይኮ ሃሆን ዳዳ ኢንቴ ጊሻስ ታ ሲዪዛኮ ኢንቴ ሚሺራቾ ቃላ ኣማኖስ ኢሲፌ ኦሌቲሼ ኢሲ ኣያናን ኢንቴ ሚኒ ኤቃናይሳ ታ ኤራይስ።
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 ኣይ ኦጌራካ ኢንቴናራ ኤቄቲዛይታስ ሂርጎፍቴ፤ ሄሲ ኢስቲ ያናይሳሲኔ ኢንቴ ኣታናይሳስ ጾሳፌ ኢሜቲዳ ማላታ።
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 ኢንቴ ኪርስቶሳ ኣማኒዛይታ ጻላ ጊዶንታ ኢዛ ጊሻስ ዋዬ ኤኪዛይታ ጊዳና ማላ ሃይሲ ጾሳ ኪያቴ ኢንቴስ ኢሜቲዴስ።
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 ኢንቴ ካሴ ቤኢዳ ማላ ሃኢካ ታ ቦላ ዲዛይሳ ኢንቴ ሲዪዛይሳ ማላ ሄሳ ኢንቴናካ ዋዪሶን ዴስ።
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.