Filipenses 1
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ዬሱስ ኪርስቶሳ ኦሳንቻ ጊዲዳ ጳዉሎሳፔኔ ጺምቶሳፔ ዎሳ ኬ ጪማታራኔ ዳቆኔታራ ኢሲፌ ፒሊጲሲዮሴ ዴሬን ዲዛ ኣማኒዛይታስ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ዱማቲዳይታስ ኡባስ፥
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ኑ ኣዋ ጾሳፌ፥ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳፔ ኪያቴኔ ሳሮቴ ኢንቴስ ጊዶ።
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ኢንቴና ቆፒዛ ኡባ ጋላስ ታኒ ታ ጾሳ ጋላታይስ።
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ኡባ ጋላስ ኢንቴ ጊሻስ ታ ዎሲዛ ዎዴ ኡፋይሳን ዎሳይስ።
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 ኮይሮ ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ሃኖ ጋካናስ ሚሺራቾ ቃላ ኦሶን ኢንቴ ታናራ ዴታ።
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 ኢንቴናን ሎኦ ኦሶ ዶሚዳይሲ ኢዚ ዬሱስ ኪርስቶሲ ዉርሴ ፒርዳስ ያና ጋካናስ ኢንቴና ዳንዳይሳናይሳ ታ ኣማናይስ።
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 ታ ሃኢ ቃሾ ኬን ዲሺኒኔ ታ ቃሼታናፔካ ካሴ ሚሺራቾ ቃላ ቱማ ናጋናሲኔ ሚንናስ ጾሲ ታስ ባ ኪያቴን ኢሚዳ ማዶን ኢንቴ ዉሪካ ታናራ ኢሲፌ ኦዳይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ኡባ ጋላስ ታ ዎዚናፔ ዬኬታ፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴ ጊሻስ ቆፓናስ ቤሴስ።
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 ታ ኢንቴና ዬሱስ ኪርስቶሳ ሲቆን ዎስታ ላሞቲዛኮ ጾሲ ታስ ማርካ።
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 ኢንቴ ሲቆይ ኤራቴኒኔ ኣኬካን ኬሂ ዳራና ማላ ታ ዎሳይስ።
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 ሄሲካ ኢንቴ ኡባፌ ኣዛይሳ ሻኪ ኤራና ማላኔ ዬሱስ ኪርስቶሳ ዩሳ ጋላስ ጋካናስ ኢንቴ ጌሻታኔ ዎሶይ ባይንዳይታ ጊዳና ማላ ኮያይስ።
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 ጾሳ ቦንቺሲዛይሳኔ ጋላቲሲዛይሳ ኢንቴ ኦና ማላ ዬሱስ ኪርስቶሳን ቤቲዛ ጌሻቴ ኣይፌን ኢንቴ ዎዚናይ ኩሞ።
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ሃኢካ ታ ኢሻቶ! ታ ቦላ ጋኪዳ ሜቶይ ሚሺራቾ ቃላይ ካሴፔ ኬሂ ኣካናስ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ኮያይስ።
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 ሄሳ ጊሻስ ታ ቃሼቴይ ኪርስቶሳ ጊሻስ ጊዲዳይሲ ካዎ ኬ ዛቤታሲኔ ሃራታስካ ኤሬቲዴስ።
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 ታ ቃሼቲዳይሳ ጋሶን ኣማኒዛይቲ ጾሳ ቃላ ባቦንታ ጻላቴን ኣሳስ ማርካታናስ ሚኖቴ ዴሚዳ።
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ጮ ኑ ኢዛፔ ዋኒዶን ጌኒኔ ሆሎቴን ሳባኬቴስ፤ ባጋይቲ ቃሴ ሎኦ ቆፋራ ኪርስቶሳ ጊሻስ ሳባኬቴስ።
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 ባጋይቲ ታኒ ሚሺራቾ ቃላ ጊሻስ ሞቴታና ሃን ዲዛይሳ ኤሪዛ ጊሻስ ሲቆን ሳባኬቴስ።
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 ሃንኮይቲ ቃሴ ሎኦ ቆፋን ጊዶንታ ታና ጋኪዳ ቃሾዛ ቦላ ሃራ ዋዬ ጋናሲኔ ባ ኢታ ቆፋ ፖላናስ ኪርስቶሳ ሳባኬቴስ።
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 ሄሳ ጊዲኮ ኣይ ሜቶ ዲዛይ! ዋና ኣይፌ ዮኦይ ሱሬቴን ጊዲን ዎይኮ ሚሳቲሶን ጊዲንካ ኣዋራካ ኪርስቶሳ ሳባኪዛ ጊሻስ ታ ኡፋዬታይስ።
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 ታ ቦላ ጋኪዳ ሜቶፔ ታ ኣናይ ኢንቴ ዎሳኒኔ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣያና ማዶን ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ።
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ታ ኣይ ኦጌራካ ዬላቶንታ ማላ ሚኖ ኡፋይሲኔ ላሞታይ ታስ ዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ካሴካ ሃቺካ፥ ታ ሃይቂንካ ፓጻ ዲንካ ኪርስቶሲ ታ ኣሾን ቦንቼታናይሳ ታኒ ጻላቴን ሃሳያይስ።
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ታስ ዱስ ጉሲ ኪርስቶሳ፤ ሃይቆይካ ታስ ጎኣ።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ጊዶ ኣቲን ታኒ ሃይሳ ኣሾ ዱሳን ጉጃ ዲዛኮ ኣይፌ ኢሚዛ ኦሶ ኦይስ ጉሳ፤ ታ ኣዋይሳ ዶራናኮ ታስ ኤሬቴና።
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 ሃ ናምኡ ሃኖታን ሜቶቴታዲስ፤ ታ ባዳ ኪርስቶሳራ ዳናስ ላሞታይስ፤ ሄሲ ሃራ ኡባፌ ኬሂ ሎኦ።
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 ጊዶ ኣቲን ታስ ኣሾን ዱሲ ኢንቴስ ኬሂ ኮሼስ።
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 ሄሳ ኣኬካዳ ኢንቴ ኣማኖን ዲጫና ማላኔ ኡፋዬታና ማላ ኢንቴ ኡባታ ማታን ጋምኣናይሳኔ ዳናይሳ ታ ኤራይስ።
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 ታ ሄ ባዳ ኢንቴ ኣቻን ዴኢኮ ታ ጋሶን ኢንቴስ ኪርስቶሳን ዲዛ ጬቄቴ ዳራና።
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 ኪርስቶሳ ሚሺራቾ ቃላስ ቤሲዛ ማላ ዲቴ፤ ሄሳ ሃንካ ታ ኢንቴና ባዳ ቤኢዳኮ ዎይኮ ሃሆን ዳዳ ኢንቴ ጊሻስ ታ ሲዪዛኮ ኢንቴ ሚሺራቾ ቃላ ኣማኖስ ኢሲፌ ኦሌቲሼ ኢሲ ኣያናን ኢንቴ ሚኒ ኤቃናይሳ ታ ኤራይስ።
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 ኣይ ኦጌራካ ኢንቴናራ ኤቄቲዛይታስ ሂርጎፍቴ፤ ሄሲ ኢስቲ ያናይሳሲኔ ኢንቴ ኣታናይሳስ ጾሳፌ ኢሜቲዳ ማላታ።
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 ኢንቴ ኪርስቶሳ ኣማኒዛይታ ጻላ ጊዶንታ ኢዛ ጊሻስ ዋዬ ኤኪዛይታ ጊዳና ማላ ሃይሲ ጾሳ ኪያቴ ኢንቴስ ኢሜቲዴስ።
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 ኢንቴ ካሴ ቤኢዳ ማላ ሃኢካ ታ ቦላ ዲዛይሳ ኢንቴ ሲዪዛይሳ ማላ ሄሳ ኢንቴናካ ዋዪሶን ዴስ።
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.