Ezequiel 7

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 ታና «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢስራኤሌ ቢታስ፥ ‹ሃይሲ ዉርሴ! ቢታይ ቦላ ኦይዱ ባጋራካ ዉርሴ ዬስ።
2 "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor à nação de Israel: Chegou o fim! O fim chegou aos quatro cantos da terra de Israel.
3 ሃኢካ ኔ ዉርሴ ጋኪዴስ! ታኒ ታ ሃንቆዛ ኢንቴ ቦላ ጉሳና፤ ኢንቴ ሃኖ ማላ ታ ኢንቴ ቦላ ፒርዳና፤ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታስ ኢንቴ ጎይኒዛ ጊሻስ ታ ኔስ ቤሲዛ ቂጻቴ ኢማና።
3 O fim está agora sobre você, e sobre você eu soltarei a minha ira. Eu a julgarei de acordo com a sua conduta e lhe retribuirei todas as suas práticas repugnantes.
4 ታ ኢንቴና ቃታ ኣይፌን ጼሊኬ፤ ታ ኢንቴና ማሪኬ፤ ኢንቴ ሃኖታ ማላ ታ ኢንቴ ቦላ ፒርዳና፤ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታ ታ ቆንጪሳና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና› ጌስ።
4 Não olharei com piedade para você nem a pouparei; com certeza eu lhe retribuirei sua conduta e suas práticas em seu meio. Então você saberá que eu sou o Senhor".
5 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ሄኮ ቦሻይ! ሴቴቲ ኤሮንታ ቦሻይ› ዬስ።
5 Assim diz o Soberano Senhor: Chegou a desgraça! Uma desgraça jamais imaginada vem aí.
6 ዉርሴ ጋኪዴስ! ዉርሴ ጋኪዴስ! ኢንቴ ቦላ ዴንዲዴስ፤ ሄኮ ጋኪዴስ!
6 Chegou o fim! Chegou o fim! Ele se insurgiu contra você. O fim chegou!
7 ኢንቴኖ ሃኖ ቢታይ ቦላ ዲዛይቶ! ኢንቴና ይሳና ፒርዳይ ኢንቴ ቦላ ጋኪዴስ፤ ዎዴዚ ጋኪዴስ፤ ዙምቡላታ ቦላ ኡፋይሳ ኢሊስ ጊዶንታ ሺሮይ ጋኪዴስ።
7 A condenação chegou sobre você, você que habita no país. Chegou a hora, o dia está próximo; há pânico, e não alegria, sobre os montes.
8 ሃኢ ማታን ታኒ ታ ሃንቆዛ ኢንቴ ቦላ ጉሳና፤ ታኒ ታ ሃንቆ ኢንቴ ቦላ ፖላና፤ ኢንቴ ሃኖታ ማላ ታ ኢንቴ ቦላ ፒርዳና፤ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታስ ኢንቴ ጎይኒዛ ጊሻስ ታ ኢንቴስ ቤሲዛ ቂጻቴ ኢማና።
8 Estou para derramar a minha ira sobre você e esgotar a minha indignação contra você; eu a julgarei de acordo com a sua conduta e lhe retribuirei todas as suas práticas repugnantes.
9 ታ ኢንቴና ቃታ ኣይፌን ጼሊኬ፤ ታ ኢንቴና ማሪኬ፤ ኢንቴ ሃኖታ ማላ ታ ኢንቴ ቦላ ፒርዳና፤ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታ ታ ቆንጪሳና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና።
9 Não olharei com piedade para você nem a pouparei; eu lhe retribuirei de acordo com todas as práticas repugnantes que há no seu meio. Então tu saberás que é o Senhor que desfere o golpe.
10 « ‹ሄኮ ጋላሳ! ሄ ጋላሳይ ጋኪዴስ! ኢንቴ ባሻይ ኢንቴ ፔንጌን ዴስ! ኢታቴ ጉፌይ ጉምቢዴስ፤ ኦቶሬቴ ጪዪዴስ።
10 "Aqui está o dia! Já chegou! A condenação irrompeu, a vara brotou, a arrogância floresceu!
11 ማካላይ ዲጫዳ ኢታቴ ሾጪዛ ጉፌ ጊዳዱስ፤ ኣሳፔ ኣይኮይካ ኣቴና፤ ኢስታ ጮራቴፌ፥ ኢስታ ኣቆታፔኔ ኢስታ ቦንቾፌ ኣይኮይካ ኣቴና።
11 A violência encarnou-se numa vara para castigar a maldade; ninguém do povo será deixado, ninguém daquela multidão, como também nenhuma riqueza, nada que tenha algum valor.
12 ዎዴዚ ጋኪዴስ፤ ጋላሳይካ ማቲዴስ! ሃንቆይ ዴሬ ኡባ ቦላ ጋኪዳ ጊሻስ ባይዚዛይ ጬጮፖ፤ ሻሚዛይካ ኡፋዬቶፎ።
12 Chegou a hora, o dia chegou. Que o comprador não se regozije nem o vendedor se entristeça, pois a ira está sobre toda a multidão.
13 ኢስቲ ናምኣይ ሼምፖራ ፓጻ ዲሺን ባይዚዳይሲ ባ ባይዚዳይሳ ዛሮፖ፤ ሄሳካ ኩሜ ኢስራኤሌ ቦላ ዮቴቲዳ ኣጁታይ ላሜቴና። ባ ናጋራ ጋሶን ኦኒካ ባ ሼምፖ ኣሻና ዳንዳዬና።
13 Nenhum vendedor viverá o suficiente para recuperar a terra que vendeu, mesmo que viva por muito tempo, pois a visão acerca de toda a multidão não voltará atrás. Por causa de sua iniqüidade, a vida de ninguém será preservada.
14 ታ ሃንቆይ ኣሳ ኡባ ቦላ ዪዳ ጊሻስ ኢስቲ ዛዬ ዛይኮኔ ኡባ ሚሽ ጊግሲኮ ኦላሶ ባናይ ኦኒካ ዴና።
14 Embora toquem a trombeta e deixem tudo pronto, ninguém irá a combate, pois a minha ira está sobre toda a sua multidão".
15 « ‹ካሬራ ኦላይ ዴስ፤ ሶራ ኢታ ሃርጌይኔ ኮሻይ ዴስ፤ ካታማፔ ካሬን ዲዛይቲ ኦላን ዉራና፤ ካታማን ዲዛይቲ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ዉራና።
15 "Fora está a espada, dentro estão a peste e a fome; quem estiver no campo morrerá pela espada, e quem estiver na cidade será devorado pela fome e pela peste.
16 ኢስታፌ ኬሲ ኤኪ ኣቲዛይቲ ሾባ ጊዶፌ ጎዲን ሂርጊሼ ፒራ ቢዲ ዙምቡላ ቦላ ጉጉሚዛ ሃራጴታ ማላ ባንታ ናጋራ ጋሶን ዚላሊሼ ዙማ ቦላ ዳና።
16 Todos os que se livrarem e escaparem estarão nos montes, gemendo como pombas nos vales, cada um por causa de sua própria iniqüidade.
17 ኩሼ ኡባይ ዶጫና፤ ያሻን ጉልባቴ ኡባይካ ሃጻና።
17 Toda mão ficará pendendo, frouxa, e todo joelho ficará como água, de tão fraco.
18 ኢስቲ ማቃ ማይኣና፤ ኢስቲ ዳጋማን ሺሮታና፤ ኢስታ ኡባ ኣይፌሶይ ዬላ ማይኣና፤ ኢስታ ኡባ ሁኤይካ ቡሊሴታና።
18 Eles se cobrirão de vestes de luto e se vestirão de pavor. Seus rostos serão cobertos de vergonha, e suas cabeças serão rapadas.
19 ኢስቲ ባንታ ቢራ ኦጌን ኦላና፤ ኢስታ ዎርቃይካ ቱና ማላ ቆዴታና፤ ጎዳ ዎልቃማ ሃንቆ ጋላስ ኢስታ ቢራይኔ ዎርቃይ ኢስታ ኣሼና፤ ኢስታ ቢራይኔ ዎርቃይ ኢስቲ ናጋራን ኩንዳና ማላ ኢስታስ ጴ ጊዲዴስ፤ ቢራይኔ ዎርቃይ ኢስታ ካልሴና፤ ኢስታ ኡሎካ ኩሜና።
19 Atirarão sua prata nas ruas, e seu ouro será tratado como coisa impura. Sua prata e seu ouro serão incapazes de livrá-los no dia da ira do Senhor e, não poderão saciar sua fome e encher os seus estômagos; serviram apenas para fazê-los tropeçar na iniqüidade.
20 ኢስቲ ባንታ ሎኦ ኣሌቆን ኦቶሬቲዳ፤ ሄይታ ባንታ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታኔ ማሲ ጊግሲዳ ዬላቺዛ ሚስሌታ ኦናስ ጎኤቲዳ። ሄሳ ጊሻስ ታኒ ሄ ሎኦ ኣሌቆዛ ኢስታስ ቱና ኬሳና።
20 Tinham orgulho de suas lindas jóias e as usavam para fazer os seus ídolos repugnantes e as suas imagens detestáveis. Por isso tornarei essas coisas em algo impuro para eles.
21 ታኒ ኢስታ ኣሌቆታ ኣላጋታስ ዲኦስ፥ ቢታ ቦላ ዲዛ ኢታታስ ቦንቃስ ኣ ኢማና፤ ሄይቲካ ኢስታ ቱኒሳና።
21 Entregarei tudo isso como despojo nas mãos de estrangeiros e como saque nas mãos dos ímpios da terra, e eles o contaminarão.
22 ታኒ ታ ኣይፌሶ ሃራሶ ዛራና፤ ቦንቼቲዳ ታ ኬ ፓንጋቲ ጌላናኔ ቱኒሳና።
22 Desviarei deles o meu rosto, e eles profanarão o lugar que tanto amo; nele entrarão ladrões e o profanarão.
23 « ‹ሱሬ ፒርዳይ ዪን ቢታይ ሱ ጉኮን ኩሚዳ ጊሻስ፥ ካታማያካ ማካላ ኦሶን ኩሚዳ ጊሻስ ኔኒ ሳንሳላታ ጊጊሳ።
23 "Preparem correntes, porque a terra está cheia de sangue derramado e a cidade está cheia de violência.
24 ካዎቴታ ጋርሳፌ ዳሮ ኢታታ ኤሃዳ ኢስታ ኬን ዲዛ ኣቆታ ታ ቦንቂሳና፤ ዎልቃማታ ኦቶሬቴ ታኒ ይሳና፤ ኢስቲ ጎይኒዛሶሆታ ቱኒሳና።
24 Trarei os piores elementos das nações para se apossarem das casas deles; darei fim ao orgulho dos poderosos, e os santuários deles serão profanados.
25 ሺሮይ ዪዛ ዎዴ ኢስቲ ሳሮቴ ኮያና ሺን ዴሜቴና።
25 Quando chegar o pavor, eles buscarão paz, mas não a encontrarão.
26 ሜቶይ ሜቶ ቦላ ቃሴ ኢታ ዮኦይ ኢታ ዮኦ ቦላ ያና፤ ኢስቲ ናቤፔ ኣጁታ ዴማናስ ባጼታና፤ ዎጋ ቲሚርቴይ ቄሴፔ፥ ዞሬይካ ጪማፔ ያና።
26 Virá uma desgraça após a outra, e um alarme após o outro. Tentarão conseguir uma visão da parte do profeta; o ensino da lei pelo sacerdote se perderá, como também o conselho das autoridades.
27 ካዎይ ዬካና፤ ሃላቃይ ሂዶታ ቃንጻና፤ ሄ ቢታ ኣሳ ኩሼይ ባቦን ኮኮራና። ታኒ ኢስታ ኦሶ ማላ ኢስታስ ኢማና፤ ኢስቲ ሃራታ ቦላ ፒርዲዳ ማላ ታኒ ኢስታ ቦላ ፒርዳና። ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና› ጌስ» ጊሼ ዪዴስ።
27 O rei pranteará, o príncipe se vestirá de desespero, e as mãos do povo da terra tremerão. Lidarei com eles de acordo com a sua conduta, e pelos padrões deles mesmos eu os julgarei. Então saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.