Ezequiel 7

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Veio ainda a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 ታና «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢስራኤሌ ቢታስ፥ ‹ሃይሲ ዉርሴ! ቢታይ ቦላ ኦይዱ ባጋራካ ዉርሴ ዬስ።
2 Ó tu, filho do homem, assim diz o Senhor Deus acerca da terra de Israel: Haverá fim! O fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 ሃኢካ ኔ ዉርሴ ጋኪዴስ! ታኒ ታ ሃንቆዛ ኢንቴ ቦላ ጉሳና፤ ኢንቴ ሃኖ ማላ ታ ኢንቴ ቦላ ፒርዳና፤ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታስ ኢንቴ ጎይኒዛ ጊሻስ ታ ኔስ ቤሲዛ ቂጻቴ ኢማና።
3 Agora, vem o fim sobre ti; enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei segundo os teus caminhos, e farei cair sobre ti todas as tuas abominações.
4 ታ ኢንቴና ቃታ ኣይፌን ጼሊኬ፤ ታ ኢንቴና ማሪኬ፤ ኢንቴ ሃኖታ ማላ ታ ኢንቴ ቦላ ፒርዳና፤ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታ ታ ቆንጪሳና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና› ጌስ።
4 Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu sou o Senhor .
5 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ሄኮ ቦሻይ! ሴቴቲ ኤሮንታ ቦሻይ› ዬስ።
5 Assim diz o Senhor Deus: Mal após mal, eis que vêm.
6 ዉርሴ ጋኪዴስ! ዉርሴ ጋኪዴስ! ኢንቴ ቦላ ዴንዲዴስ፤ ሄኮ ጋኪዴስ!
6 Haverá fim, vem o fim, despertou-se contra ti;
7 ኢንቴኖ ሃኖ ቢታይ ቦላ ዲዛይቶ! ኢንቴና ይሳና ፒርዳይ ኢንቴ ቦላ ጋኪዴስ፤ ዎዴዚ ጋኪዴስ፤ ዙምቡላታ ቦላ ኡፋይሳ ኢሊስ ጊዶንታ ሺሮይ ጋኪዴስ።
7 vem a tua sentença, ó habitante da terra. Vem o tempo; é chegado o dia da turbação, e não da alegria, sobre os montes.
8 ሃኢ ማታን ታኒ ታ ሃንቆዛ ኢንቴ ቦላ ጉሳና፤ ታኒ ታ ሃንቆ ኢንቴ ቦላ ፖላና፤ ኢንቴ ሃኖታ ማላ ታ ኢንቴ ቦላ ፒርዳና፤ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታስ ኢንቴ ጎይኒዛ ጊሻስ ታ ኢንቴስ ቤሲዛ ቂጻቴ ኢማና።
8 Agora, em breve, derramarei o meu furor sobre ti, cumprirei a minha ira contra ti, julgar-te-ei segundo os teus caminhos e porei sobre ti todas as tuas abominações.
9 ታ ኢንቴና ቃታ ኣይፌን ጼሊኬ፤ ታ ኢንቴና ማሪኬ፤ ኢንቴ ሃኖታ ማላ ታ ኢንቴ ቦላ ፒርዳና፤ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታ ታ ቆንጪሳና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና።
9 Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade; segundo os teus caminhos, assim te castigarei, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu, o Senhor , é que firo.
10 « ‹ሄኮ ጋላሳ! ሄ ጋላሳይ ጋኪዴስ! ኢንቴ ባሻይ ኢንቴ ፔንጌን ዴስ! ኢታቴ ጉፌይ ጉምቢዴስ፤ ኦቶሬቴ ጪዪዴስ።
10 Eis o dia, eis que vem; brotou a tua sentença, já floresceu a vara, reverdeceu a soberba.
11 ማካላይ ዲጫዳ ኢታቴ ሾጪዛ ጉፌ ጊዳዱስ፤ ኣሳፔ ኣይኮይካ ኣቴና፤ ኢስታ ጮራቴፌ፥ ኢስታ ኣቆታፔኔ ኢስታ ቦንቾፌ ኣይኮይካ ኣቴና።
11 Levantou-se a violência para servir de vara perversa; nada restará deles, nem da sua riqueza, nem dos seus rumores, nem da sua glória.
12 ዎዴዚ ጋኪዴስ፤ ጋላሳይካ ማቲዴስ! ሃንቆይ ዴሬ ኡባ ቦላ ጋኪዳ ጊሻስ ባይዚዛይ ጬጮፖ፤ ሻሚዛይካ ኡፋዬቶፎ።
12 Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.
13 ኢስቲ ናምኣይ ሼምፖራ ፓጻ ዲሺን ባይዚዳይሲ ባ ባይዚዳይሳ ዛሮፖ፤ ሄሳካ ኩሜ ኢስራኤሌ ቦላ ዮቴቲዳ ኣጁታይ ላሜቴና። ባ ናጋራ ጋሶን ኦኒካ ባ ሼምፖ ኣሻና ዳንዳዬና።
13 Porque o que vende não tornará a possuir aquilo que vendeu, por mais que viva; porque a profecia contra a multidão não voltará atrás; ninguém fortalece a sua vida com a sua própria iniquidade.
14 ታ ሃንቆይ ኣሳ ኡባ ቦላ ዪዳ ጊሻስ ኢስቲ ዛዬ ዛይኮኔ ኡባ ሚሽ ጊግሲኮ ኦላሶ ባናይ ኦኒካ ዴና።
14 Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas não há quem vá à peleja, porque toda a minha ira ardente está sobre toda a multidão deles.
15 « ‹ካሬራ ኦላይ ዴስ፤ ሶራ ኢታ ሃርጌይኔ ኮሻይ ዴስ፤ ካታማፔ ካሬን ዲዛይቲ ኦላን ዉራና፤ ካታማን ዲዛይቲ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ዉራና።
15 Fora está a espada; dentro, a peste e a fome; o que está no campo morre à espada, e o que está na cidade, a fome e a peste o consomem.
16 ኢስታፌ ኬሲ ኤኪ ኣቲዛይቲ ሾባ ጊዶፌ ጎዲን ሂርጊሼ ፒራ ቢዲ ዙምቡላ ቦላ ጉጉሚዛ ሃራጴታ ማላ ባንታ ናጋራ ጋሶን ዚላሊሼ ዙማ ቦላ ዳና።
16 Se alguns deles, fugindo, escaparem, estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniquidade.
17 ኩሼ ኡባይ ዶጫና፤ ያሻን ጉልባቴ ኡባይካ ሃጻና።
17 Todas as mãos se tornarão débeis, e todos os joelhos, em água.
18 ኢስቲ ማቃ ማይኣና፤ ኢስቲ ዳጋማን ሺሮታና፤ ኢስታ ኡባ ኣይፌሶይ ዬላ ማይኣና፤ ኢስታ ኡባ ሁኤይካ ቡሊሴታና።
18 Cingir-se-ão de pano de saco, e o horror os cobrirá; em todo rosto haverá vergonha, e calva, em toda a cabeça.
19 ኢስቲ ባንታ ቢራ ኦጌን ኦላና፤ ኢስታ ዎርቃይካ ቱና ማላ ቆዴታና፤ ጎዳ ዎልቃማ ሃንቆ ጋላስ ኢስታ ቢራይኔ ዎርቃይ ኢስታ ኣሼና፤ ኢስታ ቢራይኔ ዎርቃይ ኢስቲ ናጋራን ኩንዳና ማላ ኢስታስ ጴ ጊዲዴስ፤ ቢራይኔ ዎርቃይ ኢስታ ካልሴና፤ ኢስታ ኡሎካ ኩሜና።
19 A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro lhes será como sujeira; nem a sua prata, nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do Senhor ; eles não saciarão a sua fome, nem lhes encherão o estômago, porque isto lhes foi o tropeço para cair em iniquidade.
20 ኢስቲ ባንታ ሎኦ ኣሌቆን ኦቶሬቲዳ፤ ሄይታ ባንታ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታኔ ማሲ ጊግሲዳ ዬላቺዛ ሚስሌታ ኦናስ ጎኤቲዳ። ሄሳ ጊሻስ ታኒ ሄ ሎኦ ኣሌቆዛ ኢስታስ ቱና ኬሳና።
20 De tais preciosas joias fizeram seu objeto de soberba e fabricaram suas abomináveis imagens e seus ídolos detestáveis;
21 ታኒ ኢስታ ኣሌቆታ ኣላጋታስ ዲኦስ፥ ቢታ ቦላ ዲዛ ኢታታስ ቦንቃስ ኣ ኢማና፤ ሄይቲካ ኢስታ ቱኒሳና።
21 portanto, eu fiz que isso lhes fosse por sujeira e o entregarei nas mãos dos estrangeiros, por presa, e aos perversos da terra, por despojo; eles o profanarão.
22 ታኒ ታ ኣይፌሶ ሃራሶ ዛራና፤ ቦንቼቲዳ ታ ኬ ፓንጋቲ ጌላናኔ ቱኒሳና።
22 Desviarei deles o rosto, e profanarão o meu recesso; nele, entrarão profanadores e o saquearão.
23 « ‹ሱሬ ፒርዳይ ዪን ቢታይ ሱ ጉኮን ኩሚዳ ጊሻስ፥ ካታማያካ ማካላ ኦሶን ኩሚዳ ጊሻስ ኔኒ ሳንሳላታ ጊጊሳ።
23 Faze cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade, cheia de violência.
24 ካዎቴታ ጋርሳፌ ዳሮ ኢታታ ኤሃዳ ኢስታ ኬን ዲዛ ኣቆታ ታ ቦንቂሳና፤ ዎልቃማታ ኦቶሬቴ ታኒ ይሳና፤ ኢስቲ ጎይኒዛሶሆታ ቱኒሳና።
24 Farei vir os piores de entre as nações, que possuirão as suas casas; farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 ሺሮይ ዪዛ ዎዴ ኢስቲ ሳሮቴ ኮያና ሺን ዴሜቴና።
25 Vem a destruição; eles buscarão paz, mas não há nenhuma.
26 ሜቶይ ሜቶ ቦላ ቃሴ ኢታ ዮኦይ ኢታ ዮኦ ቦላ ያና፤ ኢስቲ ናቤፔ ኣጁታ ዴማናስ ባጼታና፤ ዎጋ ቲሚርቴይ ቄሴፔ፥ ዞሬይካ ጪማፔ ያና።
26 Virá miséria sobre miséria, e se levantará rumor sobre rumor; buscarão visões de profetas; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho.
27 ካዎይ ዬካና፤ ሃላቃይ ሂዶታ ቃንጻና፤ ሄ ቢታ ኣሳ ኩሼይ ባቦን ኮኮራና። ታኒ ኢስታ ኦሶ ማላ ኢስታስ ኢማና፤ ኢስቲ ሃራታ ቦላ ፒርዲዳ ማላ ታኒ ኢስታ ቦላ ፒርዳና። ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና› ጌስ» ጊሼ ዪዴስ።
27 O rei se lamentará, e o príncipe se vestirá de horror, e as mãos do povo da terra tremerão de medo; segundo o seu caminho, lhes farei e, com os seus próprios juízos, os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.