Ezequiel 45

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 « ‹ቢታ ኢንቴ ላታናስ ሳማን ሻኪዛ ዎዴ፥ ሄ ቢታፌ ኢሲ ሳማ ጎዳስ ዱማሲዲ ዎቴ። ሄሲካ ታማኔ ናምኡ ኪሎ ሜቲሬኔ ባጋ ኣዱቂዛኔ ታሙ ኪሎ ሜቲሬ ኣኪዛ ሶሆ ጊዶ። ሄ ሶሆይ ሙሌካ ጌሻሶሆ ጊዶ።
1 Quando tirardes à sorte para a partilha da terra, deduzireis, a título de oferenda reservada ao Senhor, uma porção da terra, que será sagrada.
2 ሄ ሶሆፔ ኣዱሳቴይ 500 ዋ፥ ኣሆቴይካ 500 ዋ ጊዲዳ ኦይዱ ጉላይ ዲዛይ ጾሳ ኬስ ጊዶ፤ ኢዛ ዩሾን ኢቻሽ ታሙ ዋ ጊዲዳ ዶያ ሶሆይ ዴዮ።
2 Ela medirá vinte e cinco mil côvados de comprimento por vinte mil de largura; será ela sagrada em toda a sua extensão. Desse território, reservareis para o santuário um quadrado de quinhentos côvados de lado, e cinqüenta côvados de espaço vazio em volta.
3 ሄ ጎዳስ ዱማቲዳ ሶሆፔ ኣዱሳቴይ ታማኔ ናምኡ ኪሎ ሜቲሬኔ ባጋ፥ ኣሆቴይ ቃሴ ኢቻሽ ኪሎ ሜቲሬ ጊዲዳ ሶሆ ዋዳ ሻካ። ሄ ሶሆይ ኡባፌ ኣዳ ጌሻ ሶሆይ ጾሳ ኬስ ጊዶ።
3 Do território assim medido, reservareis, pois, um espaço do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil, em que se encontrará o santuário, lugar sagrado.
4 ሄሲ ጾሳ ኬ ጊዶን ጎዳስ ኦናስ፥ ኢዛኮ ሺቂዛ ቄሴታስ ዱማቲዳ ጌሻሶሆ ጊዶ፤ ቃሴ ኢስቲ ባንታ ኬ ኬጺዛ ሶሆኔ ጾሳ ኬስካ ጌሻሶሆ ጊዶ።
4 Essa será a parte sagrada do território: ela pertencerá aos sacerdotes que fazem o serviço do santuário, que podem aproximar-se do Senhor para servi-lo. Lá encontrarão o lugar para suas casas e um lugar santo para o santuário.
5 ቃሴ ኣቲዛ ታማኔ ናምኡ ኪሎ ሜቲሬ ባጋ ኣዱቂዛኔ ኢቻሽ ኪሎ ሜቲሬ ባጋ ኣኪዛ ሶሆይ ጾሳ ኬን ኦዛ ሌዌታስ ላታ ጊዶ፤ ኢስቲ ባስ ዴኢዛ ካታማታ ሄሳን ኬጼቶ።
5 De outra parte, uma porção de vinte e cinco mil côvados de extensão por dez mil de largura se atribuirá aos levitas, que fazem o serviço do templo, com as cidades residenciais.
6 « ‹ሄ ጎዳስ ዱማቲዳ ሶሆዛ ሚሌን ታማኔ ናምኡ ኪሎ ሜቲሬኔ ባጋ ኣዱቂዛኔ ናምኡ ኪሎ ሜቲሬኔ ባጋ ኣኪዛ ሶሆይ ካታማ ኬጻናስ ዴኦ፤ ሄ ሶሆይ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኡባስ ጊዶ።
6 Para o domínio da cidade, assinalareis uma porção de cinco mil côvados de largura, por vinte e cinco mil de comprimento, paralelamente ao espaço sagrado já reservado. Ela pertencerá a toda a casa de Israel.
7 « ‹ኢስራኤሌ ሃላቃስ ኢሜቲዳ ጊሻይ ናምኡ ባጋራካ ጎዳስ ዱማቲዳ ሶሆኒኔ ካታማ ሶሆን ዛዋቴስ። ኢዚ ኣርሼ ጌሎሶ ባጋራ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋኬስ፤ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ቢዲ ኢስራኤሌ ቢታ ዛዋ ጋኬስ፤ ኢዛስ ኣዱሳቴይካ ኢሲ ቆሞስ ኢሜቲዛ ጺንጾ ጊና ጊዴስ።
7 Para o príncipe, haverá um espaço de uma parte e de outra, e o comprimento do domínio sagrado e do domínio da cidade, do lado do ocidente para o ocidente, e do lado do oriente para o oriente, de uma largura igual à de cada parte, desde a fronteira ocidental até a fronteira oriental.
8 ሄ ጊሻይ ኢስራኤሌ ቢታ ሃላቃስ ላታ ጋዴ ጊዶ። ሃይሳፌ ሲንን ታ ሃላቃቲ ታ ኣሳ ዋዪሶፔቶ፤ ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ባ ዛሬን ዛሬን ጋዴ ኤካና ማላ ኦቶ።
8 Será lá a sua terra, a sua propriedade em Israel. Assim meus príncipes não mais oprimirão meu povo, mas deixarão o resto da terra às tribos da casa de Israel.
9 « ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ሃላቃቶ፥ ኢንቴስ ሃኢ ጊዳና! ኢንቴ ሻባርሲዛይሳኔ ኣሳ ኡንኤዛይሳ ኣጊቴ፤ ሱሬ ፒርዳኔ ጺሎቴ ኦቴ። ታ ኣሳ ኢስታ ላታ ቢታፌ ቃሊዲ ጎዲዛይሳ ኣጊቴ። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
9 Eis o que diz o Senhor Javé: príncipes de Israel, basta! Renunciai à violência e à opressão; praticai a eqüidade e a justiça; cessai vossas exações contra o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
10 ኢንቴ ኡባሲካ ሊኬ ጌዳራይኔ ማካ ሚሺ ዴኦ።
10 Tende balanças justas; um efá justo, um bato justo.
11 ኢንቴስ ማካ ሚሻስ ጊዶ ጊዲዛ ሆሜሬ ጌቴቲዛ ማካ ሚሽ ዴኦ፤ ኢሲ ባዶሴይ ሆሜሬስ ታማፌ ኢሲ ኩሼ ጊዲሺን፥ ኢሲ ኤፌይ ሆሜሬስ ታማፌ ኢሲ ኩሼ ጊዴስ። ሆሜሬይ ናምኡ ጌዳራታሲካ ኤሬቲዳ ማካ ጌዳራ ሚሽ ጊዶ።
11 O efá e o bato terão a mesma capacidade, conterão ambos a décima parte de um homer, que servirá de base à sua medida.
12 ኢሲ ሳቂሌይ ናምኡ ታሙ ጌራ ጊዴስ፤ ናምኡ ታሙ ሳቂሌ ቦላ ናምኡ ታማኔ ኢቻሽ ሳቂሌ ቃሴካ ታማኔ ኢቻሽ ሳቂሌ ጉጂሺን ኢሲ ሚናኔ ጊዴስ።
12 O siclo valerá vinte óbolos; vinte siclos mais vinte e cinco siclos mais quinze siclos equivalerão a uma mina.
13 « ‹ኢንቴ ኢሞታ ኢሚሼ ሃይሳ ማላ ሂስቲ ኢሚቴ። ኢንቴ ቡኪ ሺሺዛ ጊስቴፌ ኡሱፑን ታማፌ ኢሲ ኩሼ፥ ባንጋፌ ኡሱፑን ታማፌ ኢሲ ኩሼ፥
13 Eis a oferenda que separareis: um sexto do efá para cada homer de trigo e por homer de cevada.
14 ቃሴ ዎጋራ ዛይቴፔ ጼታፔ ኢሲ ኩሼ ኢሚቴ። ሃይታ ሜዛኒዛ ዎዴ፥ ኔኒ ማኪዛ ሚሻይ ባቴ ጊዶ። ታሙ ባቴይ ኢሲ ሆሜሬ ዎይኮ ኢሲ ኮሬ ጊዴስ።
14 Para o óleo, a oferta será de um bato por uma dezena de batos ou por coro {o coro equivale a um homer, quer dizer, a dez batos}.
15 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄሚዛ ናምኡ ናምኡ ጼቱ ሜሄይ ዲዛ ኢሲ ዉዴፔ ኢሲ ኢሲ ሜሄ ኢሚቴ። ሄይቲ ኣሳ ናጋራ ኣቶ ጊሳናስ ካ ያርሾ፥ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ጊዴቶ። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
15 Das pastagens de Israel será oferecida uma ovelha por rebanho de duzentas cabeças para a oblação, o holocausto e os sacrifícios pacíficos, a fim de servir de vítima expiatória por eles - oráculo do Senhor Javé.
16 ቢታን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ሃይሳ ኡባ ኢስራኤሌ ሃላቃስ ኢሞ።
16 E de toda a população da terra será tomada essa oferenda em proveito do príncipe em Israel.
17 ሃላቃዚ ኢስራኤሌ ኣሳይ ቦንቺዛ ባኣሌታን፥ ኣጊናይ ጼሪዛ ጋላሳታኒኔ ሳምባታታን ጹጊዛ ያርሾታ፥ ካ ያርሾታኔ ኡሻ ያርሾታ ሺሺ ኢሞ። ኢስራኤሌ ኣሳ ናጋራ ኣቶ ጊሳናስ፥ ናጋራ ያርሾታ፥ ካ ያርሾታ፥ ጹጌቲዛ ያርሾታኔ ኢሲፌቴ ያርሾታ ኡባ ኢዚ ሺሺ ኢሞ።
17 É, porém, o príncipe que terá de fornecer os holocaustos, as oferendas e libações para as festas, as neomênias e os sábados e todas as solenidades da casa de Israel; é ele quem proverá os sacrifícios pelos pecados, a oblação, o holocausto e os sacrifícios pacíficos oferecidos em expiação pela casa de Israel.
18 « ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ኮይሮ ኣጊናን፥ ኮይሮ ጋላስ ቦሬይ ባይንዳ ዲዛ ኢሲ ዎፋኖ ጾሳ ኬ ጌሻናስ ሺሻ።
18 Eis o que diz o Senhor Javé: no primeiro dia do primeiro mês, tomarás um novilho sem defeito para fazer a expiação do santuário.
19 ቄሴይ ሃ ናጋራ ያርሾ ሱፌ ኤኪዲ፥ ጾሳ ኬ ፔንጌ ቆሲላታ፥ ያርሺዛሶ ዩሾን ዲዛ ኦይዱ ዞዜታኔ ጊዶ ዳባባ ኤፊዛ ዲርሳ ፔንጌ ቆሲላታ ቲዮ።
19 O sacerdote tomará do sangue da vítima sacrificada pelo pecado e porá nos batentes da porta do templo, nos quatro cantos da base do altar e nos batentes da porta do átrio interior.
20 ኦኒካ ቆፖንታ ዎይኮ ኤሮንታ ኣጊዲ ኦዳ ናጋራ ኣቶ ጊሳናስ፥ ኣጊናስ ላፑን ጋላሳን ሄሳ ማላንካ ኦ። ሂስታዳ ጾሳ ኬ ቱናቴፌ ጌሻ።
20 Farás a mesma coisa no primeiro dia do sétimo mês, por intenção de todos os que pecaram por erro ou inadvertência. Assim fareis a expiação pelo templo.
21 « ‹ኮይሮ ኣጊናን፥ ታማኔ ኦይዳን ጋላሳን ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺቴ፤ ቃሴ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ።
21 No décimo quarto dia do primeiro mês, tereis a festa da Páscoa. Durante sete dias comereis pães ázimos.
22 ሄ ኮይሮ ጋላሳን ሃላቃይ ባ ጊሻሲኔ ባ ኣሳ ጊሻስ ናጋራ ያርሾ ኦዲ ኢሲ ዎፋኖ ሺሺ ኢሞ።
22 Naquele dia, o príncipe sacrificará, por si mesmo como por toda a população da terra, um touro pelo pecado.
23 ሄ ባኣሌይ ቦንቼቲዛ ላፑን ጋላሳታን ሃች ሃች ላፑን ዎፋኖታኔ ላፑን ርሾታ ኡባይካ ቦሬይ ባይንዳ ቦላራ ዲዛይታ ጹጌቲዛ ያርሾ ኦዲ፥ ጎዳስ ሺሾ። ሄሳራካ ኢሲፌ ናጋራ ያርሾስ ሃች ሃች ኢሲ ዴይሻ ኦርጌ ሺሺ ኢሞ።
23 Em seguida, durante os sete dias da festa, oferecerá ele diariamente ao Senhor o holocausto de sete touros e sete carneiros sem defeito, do mesmo modo que um bode por dia, em sacrifício pelo pecado.
24 ኢሲ ኢሲ ዎፋኖኔ ኢሲ ኢሲ ርሾ ያርሺዛ ዎዴ፥ ካ ያርሾስ ታማኔ ላፑን ኪሎ ጊራሜ ጊስቴኔ ሄ ሄ ሊቲሮ ዛይቴ ሺሺ ኢሞ።
24 A modo de oblação, ofertará um efá por touro, um efá por carneiro e um hin de óleo por efá.
25 « ‹ላፑን ኣጊናን፥ ታማኔ ኢቻሻን ጋላሳን ዶሚዛ ላፑን ጋላስ ባኣሌ ዎዴን ኡባን፥ ናጋራ ያርሾ፥ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ዛይቴ ካሴይሳፌ ዱማሶንታ ሃላቃይ ሺሺ ኢሞ።
25 No décimo quinto dia do sétimo mês, por ocasião da festa, oferecerá durante sete dias os mesmos sacrifícios pelo pecado, os mesmos holocaustos, as mesmas oferendas e as mesmas {libações} de óleo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.