Ezequiel 42

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና ፑዴሃ ባጋ ፔንጌራ ካሬ ዳባባ ካሌዴስ፤ ሂስቲዲ ጾሳ ኬ ጊዶ ዳባባ ጊምቤራ ኦይኬቲዳ ኬኮ ታና ኤሂዴስ።
1 Então o homem me levou ao pátio do templo, passando pela porta norte. Entramos no pátio externo e chegamos a um edifício com salas junto à parede do pátio interno.
2 ሃ ኬ ፔንጌይ ፑዴሃ ባጋ ሲሚዲ ጼቱ ዋ ኣዱሲኔ ኢቻሽ ታሙ ዋ ኣሆ።
2 Esse edifício, cuja entrada dava para o norte, tinha 50 metros de comprimento e 25 metros de largura.
3 ጊዶ ዛጎፔ ናምኡ ታሙ ዋ ሃኪዲ ቃሴ ሲን ባጋራ ካሬ ዛጎዛን ዲዛ ሂጼቲዳ ሹቻፌ ሲን ባጋራ ኢሶይ ኢሳኮ ጼሊዛ ሄ ዴ ዲዛ ፖቄይ ዴስ።
3 Um conjunto de salas dava para o espaço do pátio interno, que tinha 10 metros de largura. Outro conjunto de salas dava para a calçada do pátio externo. Os dois conjuntos tinham três andares e ficavam um de frente para o outro.
4 ሄ ኪፊሌታ ፔንጌቲ ፑዴሃ ባጋ ጼሌቴስ፤ ኢስታፌ ሲን ባጋራ ታሙ ዋ ኣሆኔ ጼቱ ዋ ኣዱስ ጊዲዳ ጊዶራ ኣዛ ኦጌይ ዴስ።
4 Entre os dois conjuntos de salas havia uma passagem com 5 metros de largura. Estendia-se ao longo dos 50 metros do edifício, e todas as portas davam para o norte.
5 ሄ ኬስ ቦላ ሄን ፖቄይ ናምኣንዛፔ ጹሜስ፤ ናምኣንይ ቃሴ ኮይሮይሳፌ ጹሜስ። ጋሶይካ ኢስቲ ኢሶይ ኢሳፌ ጉዬ ሺቂ ሺቂዲ ጊምቤቲዳ ጊሻሳ።
5 Cada um dos dois andares superiores com salas era mais estreito que o andar abaixo, pois nos andares superiores precisava haver espaço para passagens na frente de cada um.
6 ቃሴ ኢስቲ ሄ ፖቄ ጊዲዳ ጊሻሳኔ ካሬ ዳባባን ዲዛ ሃራ ኬታ ማላ ኢስታስ ቱሳይ ባይንዳ ጊሻሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ቦላራ ዲዛ ፖቄ ኪፊሌቲ ጋርሳ ባጋን ዲዛ ፖቄ ኪፊሌታፔ ጹሜቴስ።
6 Uma vez que havia três andares e eles não tinham colunas de sustentação como os pátios, cada andar superior era recuado em relação ao andar abaixo.
7 ሄ ኪፊሌታፔ ሲን ባጋራ፥ ካሬ ዳባባ ጊዶን ኢቻሽ ታሙ ዋ ኣዱቂዛ ዲርሳ ጊምቤይ ዴስ።
7 Havia uma parede externa que servia de divisória entre as salas e o pátio externo e que tinha 25 metros de comprimento.
8 ካሬ ዳባባ ባጋራ ዲዛ ኪፊሌታ ኣዱሳቴይ ኢቻሽ ታሙ ዋ ጊዲሺን ጾሳ ኬ ሲንን ዲዛ ኪፊሌታ ኣዱሳቴይ ጼቱ ዋ ጊዴስ።
8 Essa parede acrescentava comprimento ao conjunto externo de salas, que se estendia por apenas 25 metros, enquanto o conjunto interno, cujas salas eram voltadas para o templo, tinha 50 metros de comprimento.
9 ካሬ ዳባባፔ ጋ ጌሊዛ ዎዴ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ጋርሳ ኪፊሌታ ጌሊዛ ፔንጌይ ዴስ።
9 Havia uma entrada pelo lado leste do pátio externo para essas salas.
10 ጾሳ ኬፌ ዱጌሃ ባጋራ ካሬ ባጋን ዲዛ ጊምቤራ ኦይኬቲ ኬጼቲዳ ካሬ ዳባባኮ ሲሚዳ ኪፊሌቲ ዴቴስ።
10 Do lado sul do templo havia dois conjuntos de salas ao sul do pátio interno, entre o templo e o pátio externo. A disposição dessas salas era semelhante à das salas do lado norte.
11 ሄ ኬ ኪፊሌታ ሲንን ኣሳይ ሄሜቲዛ ኦጌይ ዴስ። ሄ ኬይ ፑዴሃ ባጋን ዲዛ ኬራ ኢሲ ማላ፤ ኣዱሳቴይ፥ ኣሆቴይ፥ ኪፊሌቲኔ ፔንጌቲ ኡባይ ኢሲ ጊና።
11 Havia uma passagem entre os dois conjuntos de salas, como do lado norte do templo. Esse conjunto de salas tinha o mesmo comprimento do outro, e também as mesmas entradas e portas. As dimensões deles eram idênticas.
12 ዲርሳ ጊምቤይ ዉሪዛሶን ኣርሼ ኬሳ ባጋን ዲዛ ጊምቤዛስ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ኪፊሌታ ጌሊዛሶ ፔንጌይ ዴስ።
12 Havia, portanto, uma entrada na parede voltada para o conjunto interno de salas e outra na extremidade leste da passagem interior.
13 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና፥ «ሃይቲ ኪፊሌቲ፥ ፑዴሃ ባጋራኔ ዱጌሃ ባጋራ ጾሳ ኬ ካሬ ዳባባኮ ጼሊዛይቲ ቄሴታ ኪፊሌታ። ኢስታ ጊዶን ጎዳ ሲንን ኦዛ ቄሴቲ ኡባፌ ኣዳ ጌሻ ቁማ ማና። ሄ ኪፊሌቲ ጌሽ ጊዲዳ ጊሻስ፥ ኡባፌ ኣዳ ጌሻ ኢሞታ፥ ሄይቲካ ካ ያርሾ፥ ናጋራ ያርሾኔ ቆሆ ያርሾ ኡባ ኢስቲ ሄሳን ዎና።
13 Então o homem me disse: “Estas salas ao norte e ao sul que dão para o pátio do templo são santas. Aqui os sacerdotes que oferecem sacrifícios ao S enhor comerão as ofertas santíssimas. E, porque as salas são santas, serão usadas para guardar as ofertas sagradas: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa.
14 ጾሳ ኬ ጌሊዳ ቄሴቲ ካሬ ዳባባ ኬዚዛ ዎዴ፥ ጎዳስ ኦዛ ዎዴ ማይኢዳ ጌሻ ማይኦ ኬሲዲ፥ ሄ ኪፊሌታን ዎንታ ኬዜቴና። ጋሶይካ ማይኦቲ ጌሻ። ኢስቲ ካሬ ኣሳኮ ኬዚሼ ካሴ ማይኢዛ ሃራ ማይኦታ ማይኢዲ ኬሳናስ ኮሼስ» ጊዴስ።
14 Quando os sacerdotes saírem do santuário, não irão diretamente para o pátio externo. Primeiro, removerão as roupas que usaram enquanto serviam no templo, pois elas são santas. Vestirão outras roupas antes de entrar nas dependências abertas para o povo”.
15 ሄ ቢታኔይ ጾሳ ኬ ጊዶ ዳባባን ዲዛ ኬታ ዋ ዉርሲዲ፥ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ጼሊዛ ዲርሳ ፔንጌራ ታና ካሬ ኬሲዴስ። ሂስቲዲ ጾሳ ኬ ሄራ ዩሺ ኣዲ ዋዴስ።
15 Quando o homem terminou de medir a área interna do templo, ele me levou para fora pela porta leste a fim de medir toda a área ao redor.
16 ዋዛ ጉፌ ኤኪዲ፥ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ዋን፥ ኣዱሳቴይ 500 ዋ ጊዲዴስ።
16 Mediu o lado leste com a vara de medir, e tinha 250 metros de comprimento.
17 ሲሚዲ ፑዴሃ ባጋ ሄ ጉፌዛን ዋዴስ፤ ሂስቲን 500 ዋ ጊዲዴስ።
17 Mediu o lado norte, e também tinha 250 metros.
18 ሲሚዲ ዱጌሃ ባጋ ዋዴስ፤ ሂስቲን 500 ዋ ጊዲዴስ።
18 O lado sul tinha 250 metros,
19 ሲሚዲካ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ዋዴስ፤ ኢዚካ 500 ዋ ጊዲዴስ።
19 e o lado oeste também tinha 250 metros.
20 ሄሳ ማላ ኦዲ ኢዚ ኦይዱ ባጋታካ ሚዛኒዴስ። ኢዛ ዩሾን 500 ዋ ኣዱቂዲ፥ 500 ዋ ኣኪዛ ዲርሳ ጊምቤይ ዴስ። ሄ ጊምቤይ ጌሻሶሆ ሃንኮ ጮ ሶሆፔ ሻካናሳ።
20 Portanto, a área tinha 250 metros de cada lado e um muro ao redor para separar o santo do comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.