Ezequiel 42

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና ፑዴሃ ባጋ ፔንጌራ ካሬ ዳባባ ካሌዴስ፤ ሂስቲዲ ጾሳ ኬ ጊዶ ዳባባ ጊምቤራ ኦይኬቲዳ ኬኮ ታና ኤሂዴስ።
1 Depois disto, me fez sair para o átrio exterior, para o norte; e me levou às celas que estavam para o norte, opostas ao edifício na área separada, edifício que olha para o norte,
2 ሃ ኬ ፔንጌይ ፑዴሃ ባጋ ሲሚዲ ጼቱ ዋ ኣዱሲኔ ኢቻሽ ታሙ ዋ ኣሆ።
2 do comprimento de cem côvados, com portas que davam para o norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 ጊዶ ዛጎፔ ናምኡ ታሙ ዋ ሃኪዲ ቃሴ ሲን ባጋራ ካሬ ዛጎዛን ዲዛ ሂጼቲዳ ሹቻፌ ሲን ባጋራ ኢሶይ ኢሳኮ ጼሊዛ ሄ ዴ ዲዛ ፖቄይ ዴስ።
3 Em frente dos vinte côvados que pertenciam ao átrio interior, defronte do pavimento que pertencia ao átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 ሄ ኪፊሌታ ፔንጌቲ ፑዴሃ ባጋ ጼሌቴስ፤ ኢስታፌ ሲን ባጋራ ታሙ ዋ ኣሆኔ ጼቱ ዋ ኣዱስ ጊዲዳ ጊዶራ ኣዛ ኦጌይ ዴስ።
4 Diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largura, do lado de dentro, e cem de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 ሄ ኬስ ቦላ ሄን ፖቄይ ናምኣንዛፔ ጹሜስ፤ ናምኣንይ ቃሴ ኮይሮይሳፌ ጹሜስ። ጋሶይካ ኢስቲ ኢሶይ ኢሳፌ ጉዬ ሺቂ ሺቂዲ ጊምቤቲዳ ጊሻሳ።
5 As câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 ቃሴ ኢስቲ ሄ ፖቄ ጊዲዳ ጊሻሳኔ ካሬ ዳባባን ዲዛ ሃራ ኬታ ማላ ኢስታስ ቱሳይ ባይንዳ ጊሻሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ቦላራ ዲዛ ፖቄ ኪፊሌቲ ጋርሳ ባጋን ዲዛ ፖቄ ኪፊሌታፔ ጹሜቴስ።
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 ሄ ኪፊሌታፔ ሲን ባጋራ፥ ካሬ ዳባባ ጊዶን ኢቻሽ ታሙ ዋ ኣዱቂዛ ዲርሳ ጊምቤይ ዴስ።
7 O muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
8 ካሬ ዳባባ ባጋራ ዲዛ ኪፊሌታ ኣዱሳቴይ ኢቻሽ ታሙ ዋ ጊዲሺን ጾሳ ኬ ሲንን ዲዛ ኪፊሌታ ኣዱሳቴይ ጼቱ ዋ ጊዴስ።
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 ካሬ ዳባባፔ ጋ ጌሊዛ ዎዴ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ጋርሳ ኪፊሌታ ጌሊዛ ፔንጌይ ዴስ።
9 Da parte de baixo destas câmaras, estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 ጾሳ ኬፌ ዱጌሃ ባጋራ ካሬ ባጋን ዲዛ ጊምቤራ ኦይኬቲ ኬጼቲዳ ካሬ ዳባባኮ ሲሚዳ ኪፊሌቲ ዴቴስ።
10 Do muro do átrio para o oriente, diante do edifício na área separada, havia também celas
11 ሄ ኬ ኪፊሌታ ሲንን ኣሳይ ሄሜቲዛ ኦጌይ ዴስ። ሄ ኬይ ፑዴሃ ባጋን ዲዛ ኬራ ኢሲ ማላ፤ ኣዱሳቴይ፥ ኣሆቴይ፥ ኪፊሌቲኔ ፔንጌቲ ኡባይ ኢሲ ጊና።
11 e um passeio; tinham a feição das celas que olhavam para o norte, e o mesmo comprimento, e a mesma largura, e ainda as mesmas saídas, e o mesmo arranjo; como eram as suas entradas,
12 ዲርሳ ጊምቤይ ዉሪዛሶን ኣርሼ ኬሳ ባጋን ዲዛ ጊምቤዛስ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ኪፊሌታ ጌሊዛሶ ፔንጌይ ዴስ።
12 assim eram as das celas que olhavam para o sul, no princípio do caminho, a saber, o caminho bem defronte do muro para o oriente, para quem por elas entra.
13 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና፥ «ሃይቲ ኪፊሌቲ፥ ፑዴሃ ባጋራኔ ዱጌሃ ባጋራ ጾሳ ኬ ካሬ ዳባባኮ ጼሊዛይቲ ቄሴታ ኪፊሌታ። ኢስታ ጊዶን ጎዳ ሲንን ኦዛ ቄሴቲ ኡባፌ ኣዳ ጌሻ ቁማ ማና። ሄ ኪፊሌቲ ጌሽ ጊዲዳ ጊሻስ፥ ኡባፌ ኣዳ ጌሻ ኢሞታ፥ ሄይቲካ ካ ያርሾ፥ ናጋራ ያርሾኔ ቆሆ ያርሾ ኡባ ኢስቲ ሄሳን ዎና።
13 Então, o homem me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , comerão e onde depositarão as coisas santíssimas, isto é, as ofertas de manjares e as pelo pecado e pela culpa; porque o lugar é santo.
14 ጾሳ ኬ ጌሊዳ ቄሴቲ ካሬ ዳባባ ኬዚዛ ዎዴ፥ ጎዳስ ኦዛ ዎዴ ማይኢዳ ጌሻ ማይኦ ኬሲዲ፥ ሄ ኪፊሌታን ዎንታ ኬዜቴና። ጋሶይካ ማይኦቲ ጌሻ። ኢስቲ ካሬ ኣሳኮ ኬዚሼ ካሴ ማይኢዛ ሃራ ማይኦታ ማይኢዲ ኬሳናስ ኮሼስ» ጊዴስ።
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestiduras com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras vestiduras e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 ሄ ቢታኔይ ጾሳ ኬ ጊዶ ዳባባን ዲዛ ኬታ ዋ ዉርሲዲ፥ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ጼሊዛ ዲርሳ ፔንጌራ ታና ካሬ ኬሲዴስ። ሂስቲዲ ጾሳ ኬ ሄራ ዩሺ ኣዲ ዋዴስ።
15 Acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pela porta que olha para o oriente; e mediu em redor.
16 ዋዛ ጉፌ ኤኪዲ፥ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ዋን፥ ኣዱሳቴይ 500 ዋ ጊዲዴስ።
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir: quinhentas canas ao redor.
17 ሲሚዲ ፑዴሃ ባጋ ሄ ጉፌዛን ዋዴስ፤ ሂስቲን 500 ዋ ጊዲዴስ።
17 Mediu o lado norte: quinhentas canas ao redor.
18 ሲሚዲ ዱጌሃ ባጋ ዋዴስ፤ ሂስቲን 500 ዋ ጊዲዴስ።
18 Mediu também o lado sul: quinhentas canas.
19 ሲሚዲካ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ዋዴስ፤ ኢዚካ 500 ዋ ጊዲዴስ።
19 Voltou-se para o lado ocidental e mediu quinhentas canas.
20 ሄሳ ማላ ኦዲ ኢዚ ኦይዱ ባጋታካ ሚዛኒዴስ። ኢዛ ዩሾን 500 ዋ ኣዱቂዲ፥ 500 ዋ ኣኪዛ ዲርሳ ጊምቤይ ዴስ። ሄ ጊምቤይ ጌሻሶሆ ሃንኮ ጮ ሶሆፔ ሻካናሳ።
20 Mediu pelos quatro lados; havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.