Ezequiel 42

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና ፑዴሃ ባጋ ፔንጌራ ካሬ ዳባባ ካሌዴስ፤ ሂስቲዲ ጾሳ ኬ ጊዶ ዳባባ ጊምቤራ ኦይኬቲዳ ኬኮ ታና ኤሂዴስ።
1 Depois disso, fez-me sair para fora, ao átrio exterior, para a banda do caminho do norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio e que estavam defronte do edifício, da banda do norte.
2 ሃ ኬ ፔንጌይ ፑዴሃ ባጋ ሲሚዲ ጼቱ ዋ ኣዱሲኔ ኢቻሽ ታሙ ዋ ኣሆ።
2 Do comprimento de cem côvados era a entrada do norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 ጊዶ ዛጎፔ ናምኡ ታሙ ዋ ሃኪዲ ቃሴ ሲን ባጋራ ካሬ ዛጎዛን ዲዛ ሂጼቲዳ ሹቻፌ ሲን ባጋራ ኢሶይ ኢሳኮ ጼሊዛ ሄ ዴ ዲዛ ፖቄይ ዴስ።
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 ሄ ኪፊሌታ ፔንጌቲ ፑዴሃ ባጋ ጼሌቴስ፤ ኢስታፌ ሲን ባጋራ ታሙ ዋ ኣሆኔ ጼቱ ዋ ኣዱስ ጊዲዳ ጊዶራ ኣዛ ኦጌይ ዴስ።
4 E diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, da banda de dentro, e um caminho de um côvado; e as suas entradas eram para o lado do norte.
5 ሄ ኬስ ቦላ ሄን ፖቄይ ናምኣንዛፔ ጹሜስ፤ ናምኣንይ ቃሴ ኮይሮይሳፌ ጹሜስ። ጋሶይካ ኢስቲ ኢሶይ ኢሳፌ ጉዬ ሺቂ ሺቂዲ ጊምቤቲዳ ጊሻሳ።
5 E as câmaras de cima eram mais estreitas; porque as galerias tomavam aqui mais espaço do que nas de baixo e nas do meio do edifício.
6 ቃሴ ኢስቲ ሄ ፖቄ ጊዲዳ ጊሻሳኔ ካሬ ዳባባን ዲዛ ሃራ ኬታ ማላ ኢስታስ ቱሳይ ባይንዳ ጊሻሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ቦላራ ዲዛ ፖቄ ኪፊሌቲ ጋርሳ ባጋን ዲዛ ፖቄ ኪፊሌታፔ ጹሜቴስ።
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
7 ሄ ኪፊሌታፔ ሲን ባጋራ፥ ካሬ ዳባባ ጊዶን ኢቻሽ ታሙ ዋ ኣዱቂዛ ዲርሳ ጊምቤይ ዴስ።
7 E o muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
8 ካሬ ዳባባ ባጋራ ዲዛ ኪፊሌታ ኣዱሳቴይ ኢቻሽ ታሙ ዋ ጊዲሺን ጾሳ ኬ ሲንን ዲዛ ኪፊሌታ ኣዱሳቴይ ጼቱ ዋ ጊዴስ።
8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 ካሬ ዳባባፔ ጋ ጌሊዛ ዎዴ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ጋርሳ ኪፊሌታ ጌሊዛ ፔንጌይ ዴስ።
9 E da parte de baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 ጾሳ ኬፌ ዱጌሃ ባጋራ ካሬ ባጋን ዲዛ ጊምቤራ ኦይኬቲ ኬጼቲዳ ካሬ ዳባባኮ ሲሚዳ ኪፊሌቲ ዴቴስ።
10 Na largura do muro do átrio para o caminho do oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras.
11 ሄ ኬ ኪፊሌታ ሲንን ኣሳይ ሄሜቲዛ ኦጌይ ዴስ። ሄ ኬይ ፑዴሃ ባጋን ዲዛ ኬራ ኢሲ ማላ፤ ኣዱሳቴይ፥ ኣሆቴይ፥ ኪፊሌቲኔ ፔንጌቲ ኡባይ ኢሲ ጊና።
11 E o caminho de diante delas era da feição das câmaras e olhava para o caminho do norte; conforme o seu comprimento, assim era a sua largura; e todas as suas saídas eram também conforme as suas feições e conforme as suas entradas.
12 ዲርሳ ጊምቤይ ዉሪዛሶን ኣርሼ ኬሳ ባጋን ዲዛ ጊምቤዛስ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ኪፊሌታ ጌሊዛሶ ፔንጌይ ዴስ።
12 E conforme as entradas das câmaras, que olhavam para o caminho do sul, havia também uma entrada do topo do caminho, do caminho diante do muro direito, para o caminho do oriente, quando se entra por elas.
13 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና፥ «ሃይቲ ኪፊሌቲ፥ ፑዴሃ ባጋራኔ ዱጌሃ ባጋራ ጾሳ ኬ ካሬ ዳባባኮ ጼሊዛይቲ ቄሴታ ኪፊሌታ። ኢስታ ጊዶን ጎዳ ሲንን ኦዛ ቄሴቲ ኡባፌ ኣዳ ጌሻ ቁማ ማና። ሄ ኪፊሌቲ ጌሽ ጊዲዳ ጊሻስ፥ ኡባፌ ኣዳ ጌሻ ኢሞታ፥ ሄይቲካ ካ ያርሾ፥ ናጋራ ያርሾኔ ቆሆ ያርሾ ኡባ ኢስቲ ሄሳን ዎና።
13 Então, me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , comerão as coisas mais santas; ali porão as coisas mais santas, e as ofertas de comer, e a expiação pelo pecado, e a expiação pela culpa; porque o lugar é santo.
14 ጾሳ ኬ ጌሊዳ ቄሴቲ ካሬ ዳባባ ኬዚዛ ዎዴ፥ ጎዳስ ኦዛ ዎዴ ማይኢዳ ጌሻ ማይኦ ኬሲዲ፥ ሄ ኪፊሌታን ዎንታ ኬዜቴና። ጋሶይካ ማይኦቲ ጌሻ። ኢስቲ ካሬ ኣሳኮ ኬዚሼ ካሴ ማይኢዛ ሃራ ማይኦታ ማይኢዲ ኬሳናስ ኮሼስ» ጊዴስ።
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras com que ministraram, porque elas são santidade; e vestir-se-ão de outras vestiduras e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 ሄ ቢታኔይ ጾሳ ኬ ጊዶ ዳባባን ዲዛ ኬታ ዋ ዉርሲዲ፥ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ጼሊዛ ዲርሳ ፔንጌራ ታና ካሬ ኬሲዴስ። ሂስቲዲ ጾሳ ኬ ሄራ ዩሺ ኣዲ ዋዴስ።
15 E, acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pelo caminho da porta cuja face olha para o caminho do oriente; e mediu em redor.
16 ዋዛ ጉፌ ኤኪዲ፥ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ዋን፥ ኣዱሳቴይ 500 ዋ ጊዲዴስ።
16 Mediu a banda oriental com a cana de medir: quinhentas canas com a cana de medir ao redor.
17 ሲሚዲ ፑዴሃ ባጋ ሄ ጉፌዛን ዋዴስ፤ ሂስቲን 500 ዋ ጊዲዴስ።
17 Mediu a banda do norte: quinhentas canas com a cana de medir ao redor.
18 ሲሚዲ ዱጌሃ ባጋ ዋዴስ፤ ሂስቲን 500 ዋ ጊዲዴስ።
18 A banda do sul também mediu: quinhentas canas com a cana de medir.
19 ሲሚዲካ ኣርሼ ኬሳ ባጋ ዋዴስ፤ ኢዚካ 500 ዋ ጊዲዴስ።
19 Deu uma volta para a banda do ocidente e mediu quinhentas canas com a cana de medir.
20 ሄሳ ማላ ኦዲ ኢዚ ኦይዱ ባጋታካ ሚዛኒዴስ። ኢዛ ዩሾን 500 ዋ ኣዱቂዲ፥ 500 ዋ ኣኪዛ ዲርሳ ጊምቤይ ዴስ። ሄ ጊምቤይ ጌሻሶሆ ሃንኮ ጮ ሶሆፔ ሻካናሳ።
20 Mediu pelas quatro bandas; e tinha um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.