Ezequiel 41

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሄሳፌ ሲሚዲ ሄ ቢታኔይ ታና ጾሳ ኬን ዲዛ ጌሻሶሆ ጌልዴስ። ሄ ጌሻሶሆ ጎዳ ኦርዴቴ ሚዛኒን ኡሱፑን ዋ ጊዲዴስ።
1 Então me levou ao templo, e mediu as umbreiras, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
2 ፔንጌ ኣሆቴዚ ቃሴ ታሙ ዋ ጊዲዴስ። ሃዲርሳራኔ ኡሻቻራ ዲዛ ጎዳታ ኣሆቴይ ኢቻሽ ኢቻሽ ዋ። ቃሴ ኢዚ ጌሻሶሆ ዋን ኣዱሳቴ 40 ዋ፥ ኣሆቴይካ 20 ዋ ጊዲዴስ።
2 E a largura da entrada era de dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 ሄሳፌ ጉዬ ቆልኣ ጌሊዴስ። ሄ ጌሊዛ ፔንጌ ጎዳ ኦርዴቴ ዋን ናምኡ ናምኡ ዋ ጊዲዴስ። ፔንጌዛ ኣሆቴይ ኡሱፑን ዋ ጊዲዴስ፤ ሃዲርሳራኔ ኡሻቻራ ዲዛ ጎዳታ ኣሆቴይ ላፑን ላፑን ዋ።
3 E entrou dentro, e mediu cada umbral da entrada, dois côvados; e a entrada, seis côvados; e a largura da entrada, sete côvados.
4 ቃሴ ኢዚ ቆልኣ ዋዴስ፤ ኣዱሳቴይ 20 ዋ፥ ኣሆቴይካ 20 ዋ ጊዲዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ታና፥ «ሃይሲ ኡባፌ ኣዛ ጌሻሶሆ» ጊዴስ።
4 Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e disse-me: Este é o lugar santíssimo.
5 ሄ ቢታኔይ ጾሳ ኬ ጎዳ ዋዴስ፤ ሂስቲን ኦርዴቴይ ኡሱፑን ዋ ጊዲዴስ። ሄ ጎዳዛራ ኦይኬቲዲ፥ ጾሳ ኬ ጊምቤ ዩሾን ኬጼቲዳ ኦይዱ ኦይዱ ዋ ኣኪዛ ዳሮ ኪፊሌቲ ዴቴስ።
5 Então mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 ሄ ኪፊሌቲ ኢሶይ ኢሳ ቦላ ኬጼቲዳ ሄ ፖቄ ጊዲሺን ኢሲ ኢሲ ፖቄስ ሄ ታሙ ኪፊሌቲ ዴቴስ። ዞንጋል ዬጊዛ ሚ ጌሻሶሆዛ ጊዶ ጌሎንታ ማላ፥ ኮይሮ ጎዳራ ኦይሴ ዎዳ።
6 E as câmaras laterais eram de três andares, câmara sobre câmara, e trinta em cada andar; e elas entravam na parede que tocava no templo para essas câmaras laterais em redor, para se susterem nela, porque não travavam da parede do templo.
7 ሄ ኬይ ጋርሳ ዉርሴ ፖቄን ኦርዲዳ ጊሻሲኔ ፑዴ ሺቂሼ ሌኢዛ ጊሻስ፥ ኪፊሌቲካ ፑዴ ሺቂዛ ዎዴ፥ ኣኪ ኣኪዲ ቤቴስ። ኮይሮ ዉይጌፔ ጊዶ ፖቄዛራ ካንዲ፥ ዉርሴ ፖቄዛ ጋካናስ ኤፊዛ ካቲ ዴቴስ።
7 Também as câmaras laterais aumentavam de largura de andar em andar, ao passo que se aprofundava a reentrância da parede de andar em andar em volta do templo; e havia ao lado do templo uma escadaria pela qual se subia do primeiro ao terceiro andar mediante o segundo.
8 ታኒ ጾሳ ኬ ዩሾን ቁ ጊዳ ባሳይ ዲዛይሳ ቤያዲስ። ኢዛ ዩሾን ዲዛ ኪፊሌቲ ሄ ባሳ ቦላን ኬጼቲዳ፤ ሄ ባሳይ ጊዶ ዳባባፔ ኡሱፑን ዋ ቄስ።
8 Vi também que havia ao redor do templo um pavimento elevado; os fundamentos das câmaras laterais eram da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.
9 — ausente —
9 A grossura da parede exterior das câmaras laterais era de cinco côvados; e o que sobrava do pavimento fora das câmaras laterais, que estavam junto ao templo, também era de cinco côvados.
10 — ausente —
10 E por fora das câmaras havia um espaço livre de vinte côvados de largura em toda a volta do templo.
11 — ausente —
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a parte do pavimento que sobrava, uma entrada para o lado do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura desta parte do pavimento era de cinco côvados em redor.
12 ጾሳ ኬፌ ኣርሼ ጌሎሶ ባጋራ ዲዛ ሜላ ሶሆ ጊናራ ኢሲ ኬይ ዴስ። ሄ ኬስ ኣዱሳቴይ ኡዱፉን ታሙ ዋ፤ ኣሆቴይካ ላፑን ታሙ ዋ። ሄ ኬ ጎዳይ ኢቻሽ ዋ ኦርዴ።
12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, ao lado que olha para o ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento de noventa côvados.
13 ሄ ቢታኔይ ጾሳ ኬስ ካሬ ባጋ ዋዴስ፤ ሂስቲን ኣዱሳቴይ ጼቱ ዋ። ጾሳ ኬ ዞኮሶፔ ቢዲ፥ ሄኒ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋ ኬ ዞኮሶ ጋካናስ ዲዛሶሆ ዋን፥ ጼቱ ዋ ጊዲዴስ።
13 Assim mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ዲዛ ጾሳ ኬ ኣሆቴይ ናምኡ ሜላ ሶሆታ ጉጂዲ ዋን ጼቱ ዋ ኣኬስ።
14 E a largura da dianteira do templo, e do lugar separado que olha para o oriente, cem côvados.
15 ናምኡ ባጋራካ ዲዛ ካንዛ ሶሆታ ጉጂዲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ኬ ኣዱሳቴ ዋዴስ፤ ሂስቲን ጼቱ ዋ ጊዲዴስ።
15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de um e de outro lado, cem côvados. A nave do templo, a câmara interior, e o vestíbulo do átrio eram forrados;
16 ዉይጌፔ ቢዲ ማስኮቴታ ጋካናስ፥ ሚን ሊጬቲ ኡቲዴስ፤ ማስኮቴቲካ ሚን ሊጬቲ ኡቲዳ።
16 e os três tinham janelas gradeadas. As galerias em redor nos três andares, defronte do limiar, eram forradas de madeira em redor, e isto desde o chão até as janelas {ora as janelas estavam cobertas},
17 — ausente —
17 até o espaço em cima da porta para a câmara interior, por dentro e por fora. E em todas as paredes em redor, por dentro e por fora, tudo por medida.
18 — ausente —
18 havia querubins e palmeiras de entalhe; e havia uma palmeira entre querubim e querubim; e cada querubim tinha dois rostos,
19 ኢሲ ባጋራ ኣሳ ኣይፌሶ ሚሳቲዛይ ዛምባ ሚስሌዛኮ ጼሌስ፤ ቃሴ ሃራ ባጋራ ጋሞ ኣይፌሶ ሚሳቲዛይ ዛምባ ሚስሌዛኮ ጼሌስ።
19 de modo que o rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e o rosto de leão novo para a palmeira do outro lado; assim era pela casa toda em redor.
20 ዉይጌፔ ዴንዲ ቢዲ ፔንጌታፔ ቦላ ባጋን ዲዛሶሆ ጋካናስ፥ ጌሻሶሆ ጎዳ ዩሾ ኡባይ ሄሳ ማላን ኣሌቄቲዴስ።
20 Desde o chão até acima da entrada estavam entalhados querubins e palmeiras, como também pela parede do templo.
21 ጾሳ ኬ ፔንጌ ቆሲላቲ ኡባይ ኦይዱ ዞዜ ጊዲዲ ማሴቲዳይታ፤ ኢስቲ ኡባይካ ኢሲ ጊና።
21 As ombreiras das portas do templo eram quadradas; e diante do santuário havia uma coisa semelhante
22 ኡባፌ ኣዳ ጌሻሶሆ ጌሊዛሶ ሲንን ሚፌ ኦሴቲዳ ያርሾ ያርሺዛሶ ሚሳቲዛይ ቤቴስ። ኢዚካ ኦይዱ ዞዜ ጊዲዲ ጌሳይ ሄ ዋ፥ ኣሆቴይ ናምኡ ዋ፥ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋ፤ ጉላቲ፥ ዮቻቲኔ ዞዜቲ ሚፌ ኦሴቲዳ፤ ሄ ቢታኔይ ታና፥ «ሃይሲ ጎዳ ሲንን ዲዛ ጻራጴዛ» ጊዴስ።
22 a um altar de madeira, de três côvados de altura, e o seu comprimento era de dois côvados; os seus cantos, o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
23 ጌሻ ሶሆዛስ ኢሲ ፔንጌይ ዴስ፤ ቃሴ ኡባፌ ኣዳ ጌሻ ሶሆዛስ ኢሲ ፔንጌይ ዴስ።
23 Ora, a nave e o santuário ambos tinham portas duplas.
24 ኢሲ ኢሲ ፔንጌስ ጊዶን ዳኮቲዲ ዶዬቲዛ ናምኡ ሳንቃቲ ዴቴስ።
24 As portas tinham cada uma duas folhas que viravam, duas para uma porta, e duas para a outra.
25 ጌሻሶሆ ጎዳታ ቦላ ኦሴቲዳ ማላ፥ ፔንጌታ ሳንቃታ ቦላካ ኪሩቤታኔ ዛምባታ ሚስሌይ ኦሴቲ ኡቲዴስ። ዳራንቻፔ ቦላ ባጋራ ሲንራ ዲዛ ሳንቃይ ሚፌ ኦሴቲዳይሳ።
25 E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
26 ሄ ዳራንቻ ጎዳታ ሚሌን ማስኮቴቲ ዴቴስ። ናምኡ ባጋ ጎዳቲካ ዛምባ ሚስሌን ኣሌቄቲዳ፤ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ዲዛ ኪፊሌታስ ካ ባጋራ ካሚዛ ካራይ ዴስ።
26 Também havia janelas fechadas e palmeiras, de uma e de outra banda, pelos lados do vestíbulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.