Ezequiel 34
gmve (GMVE) vs NVI
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ሄንንቻታ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ፤ ቲንቢቴ ዮታሼ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ባና ጻላ ጼሊዛ ኢስራኤሌ ሄንንቻታስ ኣዬ ኣና! ሄንንቻቲ ዉዴዛ ሄማናስ ቤሴኔ?
2 "Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ai dos pastores de Israel que só cuidam de si mesmos! Acaso os pastores não deveriam cuidar do rebanho?
3 ኢንቴ ማ ኡዬታ፤ ኢዛ ኢስኬፌ ዳዴቲዳ ሱፌዛ ማይኤታ፤ ሞዳይታ ሹኪ ሜታ ሺን ዉዴዛ ጼሌኬታ።
3 Vocês comem a coalhada, vestem-se de lã e abatem os melhores animais, mas não tomam conta do rebanho.
4 ዳቡርዳይታ ሚንቤኬታ፤ ሃርጊዳይታ ሊቤኬታ፤ ሜቂዳይታ ኮሊቤኬታ፤ ቶይላቲዳይታ ዛሪቤኬታ፤ ይዳይታ ኮዪቤኬታ። ኢንቴ ኢስታ ጌኔኒኔ ሜንጼ ኢታቴን ሃሪዴታ።
4 Vocês não fortaleceram a fraca nem curaram a doente nem enfaixaram a ferida. Vocês não trouxeram de volta as desviadas nem procuraram as perdidas. Vocês têm dominado sobre elas com dureza e brutalidade.
5 ዉዴቲ ሄንንቻይ ባይንዳ ጊሻስ ላሌቲዳ፤ ላሌቲዳይቲ ዎራ ዶኣታስ ቁማ ጊዲዳ።
5 Por isso elas estão dispersas, porque não há pastor algum, e, quando foram dispersas, elas se tornaram comida de todos os animais selvagens.
6 ታ ዉዴቲ ዙማታ ቦላኔ ዙምቡላታ ኡባ ቦላ ቶይላቲዳ። ቢታ ጋዴ ጋካናስ ላሌቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስታ ጾሞሲዳይ ዎይኮ ኮዪዳይ ዴና› ጋ።
6 As minhas ovelhas vaguearam por todos os montes e por todas as altas colinas. Elas foram dispersas por toda a terra, e ninguém se preocupou com elas nem as procurou.
7 «ሄሳ ጊሻስ ኢንቴኖ፥ ሄንንቻቶ፥ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
7 " ‘Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor:
8 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾስ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ!› ጌስ፤ ታ ሄንንቻቲ ታ ዉዴዛ ኮዮንታ ጊሻሲኔ ታ ዉዴዛፔ ኣዲ ባንታና ጼሊዛ ጊሻስ ታ ዉዴይ ሄንንቻይ ዪን ቦንቄቲዴሲኔ ዶኣ ኡባስ ቁማ ጊዲዴስ።
8 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que visto que o meu rebanho ficou sem pastor, foi saqueado e se tornou comida de todos os animais selvagens, e uma vez que os meus pastores não se preocuparam com o meu rebanho, mas cuidaram de si mesmos em vez de cuidarem do rebanho,
9 ሄሳ ጊሻስ ሄንንቻቶ፥ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
9 ouçam a palavra do Senhor, ó pastores:
10 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ታ ሄንንቻታ ቦላ ዴንዳዲስ፤ ታ ዉዴታ ጊሻስ ታ ኢስታ ኦይቻና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ሄንንቻቲ ባንታና ጼሎንታ ማላኔ ታ ዉዴዛ ሄሞንታ ማላ ኦና፤ ኢስታ ዶናፔ ታኒ ታ ዉዴዛ ዬጊሳና። ሃይሳፌ ጉዬ ኢስታስ ቁማ ጊዴቴና› ጌስ።
10 Assim diz o Soberano Senhor: Estou contra os pastores e os considerarei responsáveis pelo meu rebanho. Eu lhes tirarei a função de apascentar o rebanho para que os pastores não mais se alimentem a si mesmos. Livrarei o meu rebanho da boca deles, e ele não lhes servirá mais de comida.
11 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ታርካ ታ ዉዴታ ኮያና፤ ታ ኢስታ ናጋና።
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo buscarei as minhas ovelhas e delas cuidarei.
12 ሄንንቻይ ባ ዉዴታራ ዲሼ ላሌቲዳ ዉዴታ ኮይዛ ማላ ታኒካ ታ ዉዴታ ኮያና፤ ሻራ ጋላሲኔ ማ ጋላስ ኢስቲ ላሌቲዳሶ ኡባፌ ታ ኢስታ ሺሻና።
12 Assim como o pastor busca as ovelhas dispersas quando está cuidando do rebanho, também tomarei conta de minhas ovelhas. Eu as resgatarei de todos os lugares para onde foram dispersas num dia de nuvens e de trevas.
13 ካዎቴታ ጊዶፌ ታ ኢስታ ኬሳና፤ ዴሬይ ዲዛሶፔ ታ ኢስታ ሺሻና፤ ታ ኢስታ ኢስታ ቢታ ዛራ ኤሃና፤ ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ፥ ሻፋታ ላንቄኒኔ ቢታይ ቦላ ዱሳሶ ኡባን ታ ኢስታ ሄማና።
13 Eu as farei sair das outras nações e as reunirei, trazendo-as dos outros povos para a sua própria terra. E as apascentarei nos montes de Israel, nos vales e em todos os povoados do país.
14 ታኒ ኢስታ ሎኦ ቆሮን ሄማና፤ ቃ ኢስራኤሌ ዙማቲ ኢስቲ ሄሜቲዛሶሆ ጊዳና፤ ሎኦ ቆሮይ ዲዛ ማታን ኢስቲ ኢቻና፤ ሄን ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ ጪሊላሶን ኢስቲ ሄሜታና።
14 Tomarei conta delas numa boa pastagem, e os altos dos montes de Israel serão a terra onde pastarão; ali se alimentarão num rico pasto nos montes de Israel.
15 ታኒ ታርካ ታ ዉዴታ ሄማናኔ ሼምፒሳና።
15 Eu mesmo tomarei conta das minhas ovelhas e as farei deitar-se, palavra do Soberano Senhor.
16 ታኒ ይዳይሳ ኮያና፤ ቶይላቲዳይሳካ ዛራና፤ ሜቂዳይሳ ኮላና፤ ዳቡርዳይሳካ ሚንና። ጊዶ ኣቲን ታኒ ሞዳይታኔ ሚኒዳይታ ይሳና፤ ዉዴዛ ዎጋራ ሄማና።
16 Procurarei as perdidas e trarei de volta as desviadas. Enfaixarei a ferida e fortalecerei a fraca, mas a rebelde e forte, eu a destruirei. Apascentarei o rebanho com justiça.
17 « ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ኢንቴ ኢዛ ዉዴ ጊዲዳ ጊሻስ፥ ኢዚ ኢንቴ ጊሻስ ኢታ ጊዶኒኔ ሎኦ ጊዶን፥ ርሾ ጊዶኒኔ ኦርጌ ጊዶን ታ ፒርዳና።
17 " ‘Quanto a você, meu rebanho, assim diz o Soberano Senhor: Julgarei entre uma ovelha e outra, e entre carneiros e bodes.
18 ጪሊላ ቆሮን ኢንቴ ሄሜቲዛይሲ ኢንቴስ ጊዴኔ? ሚሺን ኣቲዳ ማታ ኢንቴ ዬታና ቤሲዜ? ኢንቴ ጺሎ ሃ ኡዪዛይሲ ኢንቴስ ጊዴኔ? ኣቲዳይሳ ኢንቴ ኢንቴ ቶሆን ቡልቆሳናስ ቤሲዜ?
18 Não lhes basta comerem em boa pastagem? Deverão também pisotear o restante da pastagem? Não lhes basta beberem água límpida? Deverão também enlamear o restante com os pés?
19 ታ ዉዴቲ ኢንቴ ኢንቴ ቶሆን ዬቲዳ ማታ ማናሲኔ ኢንቴ ኢንቴ ቶሆን ቡልቆሲዳ ሃ ኡያናስ ቤሲዜ?› ጌስ።
19 Deverá o meu rebanho alimentar-se daquilo que vocês pisotearam e beber daquilo que vocês enlamearam com os pés?
20 «ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢስታስ፥ ‹ቤኢቴ፥ ታኒ ታርካ ሞ ሜሄታሲኔ ጊልቃ ሜሄታስ ጊዶን ፒርዳና።
20 " ‘Por isso assim diz o Soberano Senhor a eles: Vejam, eu mesmo julgarei entre a ovelha gorda e a magra.
21 ላፋታ ኢንቴ ኢንቴ ሃሼኒኔ ኢንቴ ቡንቃሼን ሱጊዛ ጊሻስ፥ ኢስቲ ጎዴቲ ባና ጋካናስ ኢንቴ ኢንቴ ካጬን ኢጪዛ ጊሻስ፥
21 Pois vocês forçaram passagem com o corpo e com o ombro, empurrando todas as ovelhas fracas com os chifres até expulsá-las,
22 ታኒ ታ ዉዴዛ ኣሻና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኢስታ ቦንቄቴቴና፤ ሎኦ ሜሄታ ጊዶኒኔ ኢታ ሜሄታ ጊዶን ታ ፒርዳና።
22 eu salvarei o meu rebanho, e elas não serão mais saqueadas. Julgarei entre uma ovelha e outra.
23 ታ ኢስታ ቦላን ኢሲ ሄንንቻ ታ ኣይሌ ዳዊቴ ዎና፤ ኢዚ ኢስታ ሄማናኔ ኢስታስ ሄንንቻ ጊዳና።
23 Porei sobre elas um pastor, o meu servo Davi, e ele cuidará delas; cuidará delas e será o seu pastor.
24 ታኒ ጎዳይ ኢስታ ጾስ ጊዳና፤ ታ ኣይሌ ዳዊቲ ኢስታ ጊዶን ሃሪዛዴ ጊዳና፤ ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ።
24 Eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será o líder no meio delas. Eu, o Senhor, falei.
25 « ‹ታኒ ኢስታራ ሳሮቴ ጫቆ ቃላ ጌላና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ኢስታ ዎራ ዶኣታፔ ሼምፒሳና፤ ኢስቲካ ባዞ ቢታን ሳሮን ዴኣና፤ ዎራ ጊዶንካ ዎፓን ኢቻና።
25 " ‘Farei uma aliança de paz com elas e deixarei a terra livre de animais selvagens para que possam, com segurança, viver no deserto e dormir nas florestas.
26 ኢስታ ዩሾኒኔ ታ ዙምቡላታ ዩሾን ዲዛሶሆታ ታ ኣንጃና። ዎዴን ዎዴን ታ ኢስታስ ኢራ ኢማና፤ ኢዚካ ኢስታስ ኣንጆ ኢራ ጊዳና።
26 Eu as abençoarei e abençoarei os lugares em torno da minha colina. Na estação própria farei descer chuva; haverá chuvas de bênçãos.
27 ጋዴን ዲዛ ሚቲ ኣይፌ ኢማና፤ ቢታይካ ካ ሞይዛና፤ ኣስ ኡባይ ባ ቢታ ቦላ ሳሮን ዳና። ታ ኢስታ ቃምባራ ሜንዳ ኢስታ ኣይሌቴን ሃሪዳይታ ኩሼፔ ዎዚዛ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና።
27 As árvores do campo produzirão o seu fruto, e a terra produzirá a sua safra; o povo estará seguro na terra. Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar as cangas de seu jugo e livrá-los das mãos daqueles que os escravizaram.
28 ሄሳፌ ጉዬ ሃራ ካዎቴቲ ኢስታ ቦንቄቴና፤ ዎራ ዶኣቲካ ኢስታ ፑዜቴና፤ ኢስቲ ሳሮን ዳና፤ ኢስታ ባቢሳና ሚሺ ዴና
28 Eles não serão mais saqueados pelas nações, nem os animais selvagens os devorarão. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ኮሻቶንታ ማላ፥ ካዎቴታ ጫሼ ቶኮንታ ማላ ኣይፌ ኢሞን ኤሬቲዳ ኣራዳ ቢታ ታ ኢስታስ ኢማና።
29 Eu lhes darei uma terra famosa por suas colheitas, e eles não serão mais vítimas de fome na terra nem carregarão a zombaria das nações.
30 ታኒ ጎዳይ ኢስታ ጾሳይ ኢስታራ ዲዛይሳኔ ኢስራኤሌ ኬ ታ ዴሬ ጊዲዳይሳ ሄ ዎዴ ኢስቲ ኤራና።
30 Então eles saberão que eu, o Senhor, o seu Deus, estou com eles, e que eles, a nação de Israel, são meu povo, palavra do Soberano Senhor.
31 ኢንቴ ታ ዉዴቲ ታ ሄሚዛ ታ ዉዴታ፤ ኢንቴ ታ ኣሳ፤ ታኒካ ኢንቴ ጾሳ፤ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ› ጌስ» ጊዴስ።
31 Vocês, minhas ovelhas, ovelhas da minha pastagem, são o meu povo, e eu sou o Deus de vocês, palavra do Soberano Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.