Ezequiel 34
gmve (GMVE) vs ARA
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ሄንንቻታ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ፤ ቲንቢቴ ዮታሼ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ባና ጻላ ጼሊዛ ኢስራኤሌ ሄንንቻታስ ኣዬ ኣና! ሄንንቻቲ ዉዴዛ ሄማናስ ቤሴኔ?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não apascentarão os pastores as ovelhas?
3 ኢንቴ ማ ኡዬታ፤ ኢዛ ኢስኬፌ ዳዴቲዳ ሱፌዛ ማይኤታ፤ ሞዳይታ ሹኪ ሜታ ሺን ዉዴዛ ጼሌኬታ።
3 Comeis a gordura, vestis-vos da lã e degolais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 ዳቡርዳይታ ሚንቤኬታ፤ ሃርጊዳይታ ሊቤኬታ፤ ሜቂዳይታ ኮሊቤኬታ፤ ቶይላቲዳይታ ዛሪቤኬታ፤ ይዳይታ ኮዪቤኬታ። ኢንቴ ኢስታ ጌኔኒኔ ሜንጼ ኢታቴን ሃሪዴታ።
4 A fraca não fortalecestes, a doente não curastes, a quebrada não ligastes, a desgarrada não tornastes a trazer e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 ዉዴቲ ሄንንቻይ ባይንዳ ጊሻስ ላሌቲዳ፤ ላሌቲዳይቲ ዎራ ዶኣታስ ቁማ ጊዲዳ።
5 Assim, se espalharam, por não haver pastor, e se tornaram pasto para todas as feras do campo.
6 ታ ዉዴቲ ዙማታ ቦላኔ ዙምቡላታ ኡባ ቦላ ቶይላቲዳ። ቢታ ጋዴ ጋካናስ ላሌቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስታ ጾሞሲዳይ ዎይኮ ኮዪዳይ ዴና› ጋ።
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todo elevado outeiro; as minhas ovelhas andam espalhadas por toda a terra, sem haver quem as procure ou quem as busque.
7 «ሄሳ ጊሻስ ኢንቴኖ፥ ሄንንቻቶ፥ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
8 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾስ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ!› ጌስ፤ ታ ሄንንቻቲ ታ ዉዴዛ ኮዮንታ ጊሻሲኔ ታ ዉዴዛፔ ኣዲ ባንታና ጼሊዛ ጊሻስ ታ ዉዴይ ሄንንቻይ ዪን ቦንቄቲዴሲኔ ዶኣ ኡባስ ቁማ ጊዲዴስ።
8 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e se tornaram pasto para todas as feras do campo, por não haver pastor, e que os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois se apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas, —
9 ሄሳ ጊሻስ ሄንንቻቶ፥ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
9 portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
10 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ታ ሄንንቻታ ቦላ ዴንዳዲስ፤ ታ ዉዴታ ጊሻስ ታ ኢስታ ኦይቻና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ሄንንቻቲ ባንታና ጼሎንታ ማላኔ ታ ዉዴዛ ሄሞንታ ማላ ኦና፤ ኢስታ ዶናፔ ታኒ ታ ዉዴዛ ዬጊሳና። ሃይሳፌ ጉዬ ኢስታስ ቁማ ጊዴቴና› ጌስ።
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra os pastores e deles demandarei as minhas ovelhas; porei termo no seu pastoreio, e não se apascentarão mais a si mesmos; livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que já não lhes sirvam de pasto.
11 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ታርካ ታ ዉዴታ ኮያና፤ ታ ኢስታ ናጋና።
11 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 ሄንንቻይ ባ ዉዴታራ ዲሼ ላሌቲዳ ዉዴታ ኮይዛ ማላ ታኒካ ታ ዉዴታ ኮያና፤ ሻራ ጋላሲኔ ማ ጋላስ ኢስቲ ላሌቲዳሶ ኡባፌ ታ ኢስታ ሺሻና።
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que encontra ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; livrá-las-ei de todos os lugares para onde foram espalhadas no dia de nuvens e de escuridão.
13 ካዎቴታ ጊዶፌ ታ ኢስታ ኬሳና፤ ዴሬይ ዲዛሶፔ ታ ኢስታ ሺሻና፤ ታ ኢስታ ኢስታ ቢታ ዛራ ኤሃና፤ ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ፥ ሻፋታ ላንቄኒኔ ቢታይ ቦላ ዱሳሶ ኡባን ታ ኢስታ ሄማና።
13 Tirá-las-ei dos povos, e as congregarei dos diversos países, e as introduzirei na sua terra; apascentá-las-ei nos montes de Israel, junto às correntes e em todos os lugares habitados da terra.
14 ታኒ ኢስታ ሎኦ ቆሮን ሄማና፤ ቃ ኢስራኤሌ ዙማቲ ኢስቲ ሄሜቲዛሶሆ ጊዳና፤ ሎኦ ቆሮይ ዲዛ ማታን ኢስቲ ኢቻና፤ ሄን ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ ጪሊላሶን ኢስቲ ሄሜታና።
14 Apascentá-las-ei de bons pastos, e nos altos montes de Israel será a sua pastagem; deitar-se-ão ali em boa pastagem e terão pastos bons nos montes de Israel.
15 ታኒ ታርካ ታ ዉዴታ ሄማናኔ ሼምፒሳና።
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 ታኒ ይዳይሳ ኮያና፤ ቶይላቲዳይሳካ ዛራና፤ ሜቂዳይሳ ኮላና፤ ዳቡርዳይሳካ ሚንና። ጊዶ ኣቲን ታኒ ሞዳይታኔ ሚኒዳይታ ይሳና፤ ዉዴዛ ዎጋራ ሄማና።
16 A perdida buscarei, a desgarrada tornarei a trazer, a quebrada ligarei e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com justiça.
17 « ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ኢንቴ ኢዛ ዉዴ ጊዲዳ ጊሻስ፥ ኢዚ ኢንቴ ጊሻስ ኢታ ጊዶኒኔ ሎኦ ጊዶን፥ ርሾ ጊዶኒኔ ኦርጌ ጊዶን ታ ፒርዳና።
17 Quanto a vós outras, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Deus: Eis que julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 ጪሊላ ቆሮን ኢንቴ ሄሜቲዛይሲ ኢንቴስ ጊዴኔ? ሚሺን ኣቲዳ ማታ ኢንቴ ዬታና ቤሲዜ? ኢንቴ ጺሎ ሃ ኡዪዛይሲ ኢንቴስ ጊዴኔ? ኣቲዳይሳ ኢንቴ ኢንቴ ቶሆን ቡልቆሳናስ ቤሲዜ?
18 Acaso, não vos basta a boa pastagem? Haveis de pisar aos pés o resto do vosso pasto? E não vos basta o terdes bebido as águas claras? Haveis de turvar o resto com os pés?
19 ታ ዉዴቲ ኢንቴ ኢንቴ ቶሆን ዬቲዳ ማታ ማናሲኔ ኢንቴ ኢንቴ ቶሆን ቡልቆሲዳ ሃ ኡያናስ ቤሲዜ?› ጌስ።
19 Quanto às minhas ovelhas, elas pastam o que haveis pisado com os pés e bebem o que haveis turvado com os pés.
20 «ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢስታስ፥ ‹ቤኢቴ፥ ታኒ ታርካ ሞ ሜሄታሲኔ ጊልቃ ሜሄታስ ጊዶን ፒርዳና።
20 Por isso, assim lhes diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo julgarei entre ovelhas gordas e ovelhas magras.
21 ላፋታ ኢንቴ ኢንቴ ሃሼኒኔ ኢንቴ ቡንቃሼን ሱጊዛ ጊሻስ፥ ኢስቲ ጎዴቲ ባና ጋካናስ ኢንቴ ኢንቴ ካጬን ኢጪዛ ጊሻስ፥
21 Visto que, com o lado e com o ombro, dais empurrões e, com os chifres, impelis as fracas até as espalhardes fora,
22 ታኒ ታ ዉዴዛ ኣሻና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኢስታ ቦንቄቴቴና፤ ሎኦ ሜሄታ ጊዶኒኔ ኢታ ሜሄታ ጊዶን ታ ፒርዳና።
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que já não sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 ታ ኢስታ ቦላን ኢሲ ሄንንቻ ታ ኣይሌ ዳዊቴ ዎና፤ ኢዚ ኢስታ ሄማናኔ ኢስታስ ሄንንቻ ጊዳና።
23 Suscitarei para elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as apascentará; ele lhes servirá de pastor.
24 ታኒ ጎዳይ ኢስታ ጾስ ጊዳና፤ ታ ኣይሌ ዳዊቲ ኢስታ ጊዶን ሃሪዛዴ ጊዳና፤ ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ።
24 Eu, o Senhor , lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor , o disse.
25 « ‹ታኒ ኢስታራ ሳሮቴ ጫቆ ቃላ ጌላና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ኢስታ ዎራ ዶኣታፔ ሼምፒሳና፤ ኢስቲካ ባዞ ቢታን ሳሮን ዴኣና፤ ዎራ ጊዶንካ ዎፓን ኢቻና።
25 Farei com elas aliança de paz e acabarei com as bestas-feras da terra; seguras habitarão no deserto e dormirão nos bosques.
26 ኢስታ ዩሾኒኔ ታ ዙምቡላታ ዩሾን ዲዛሶሆታ ታ ኣንጃና። ዎዴን ዎዴን ታ ኢስታስ ኢራ ኢማና፤ ኢዚካ ኢስታስ ኣንጆ ኢራ ጊዳና።
26 Delas e dos lugares ao redor do meu outeiro, eu farei bênção; farei descer a chuva a seu tempo, serão chuvas de bênçãos.
27 ጋዴን ዲዛ ሚቲ ኣይፌ ኢማና፤ ቢታይካ ካ ሞይዛና፤ ኣስ ኡባይ ባ ቢታ ቦላ ሳሮን ዳና። ታ ኢስታ ቃምባራ ሜንዳ ኢስታ ኣይሌቴን ሃሪዳይታ ኩሼፔ ዎዚዛ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና።
27 As árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar as varas do seu jugo e as livrar das mãos dos que as escravizavam.
28 ሄሳፌ ጉዬ ሃራ ካዎቴቲ ኢስታ ቦንቄቴና፤ ዎራ ዶኣቲካ ኢስታ ፑዜቴና፤ ኢስቲ ሳሮን ዳና፤ ኢስታ ባቢሳና ሚሺ ዴና
28 Já não servirão de rapina aos gentios, e as feras da terra nunca mais as comerão; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ኮሻቶንታ ማላ፥ ካዎቴታ ጫሼ ቶኮንታ ማላ ኣይፌ ኢሞን ኤሬቲዳ ኣራዳ ቢታ ታ ኢስታስ ኢማና።
29 Levantar-lhes-ei plantação memorável, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio dos gentios.
30 ታኒ ጎዳይ ኢስታ ጾሳይ ኢስታራ ዲዛይሳኔ ኢስራኤሌ ኬ ታ ዴሬ ጊዲዳይሳ ሄ ዎዴ ኢስቲ ኤራና።
30 Saberão, porém, que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 ኢንቴ ታ ዉዴቲ ታ ሄሚዛ ታ ዉዴታ፤ ኢንቴ ታ ኣሳ፤ ታኒካ ኢንቴ ጾሳ፤ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ› ጌስ» ጊዴስ።
31 Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois, mas eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.