Ezequiel 34
gmve (GMVE) vs ACF
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ሄንንቻታ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ፤ ቲንቢቴ ዮታሼ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ባና ጻላ ጼሊዛ ኢስራኤሌ ሄንንቻታስ ኣዬ ኣና! ሄንንቻቲ ዉዴዛ ሄማናስ ቤሴኔ?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize aos pastores: Assim diz o Senhor DEUS: Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não devem os pastores apascentar as ovelhas?
3 ኢንቴ ማ ኡዬታ፤ ኢዛ ኢስኬፌ ዳዴቲዳ ሱፌዛ ማይኤታ፤ ሞዳይታ ሹኪ ሜታ ሺን ዉዴዛ ጼሌኬታ።
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 ዳቡርዳይታ ሚንቤኬታ፤ ሃርጊዳይታ ሊቤኬታ፤ ሜቂዳይታ ኮሊቤኬታ፤ ቶይላቲዳይታ ዛሪቤኬታ፤ ይዳይታ ኮዪቤኬታ። ኢንቴ ኢስታ ጌኔኒኔ ሜንጼ ኢታቴን ሃሪዴታ።
4 As fracas não fortalecestes, e a doente não curastes, e a quebrada não ligastes, e a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 ዉዴቲ ሄንንቻይ ባይንዳ ጊሻስ ላሌቲዳ፤ ላሌቲዳይቲ ዎራ ዶኣታስ ቁማ ጊዲዳ።
5 Assim se espalharam, por não haver pastor, e tornaram-se pasto para todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 ታ ዉዴቲ ዙማታ ቦላኔ ዙምቡላታ ኡባ ቦላ ቶይላቲዳ። ቢታ ጋዴ ጋካናስ ላሌቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስታ ጾሞሲዳይ ዎይኮ ኮዪዳይ ዴና› ጋ።
6 As minhas ovelhas andaram desgarradas por todos os montes, e por todo o alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andaram espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem perguntasse por elas, nem quem as buscasse.
7 «ሄሳ ጊሻስ ኢንቴኖ፥ ሄንንቻቶ፥ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
8 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾስ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ!› ጌስ፤ ታ ሄንንቻቲ ታ ዉዴዛ ኮዮንታ ጊሻሲኔ ታ ዉዴዛፔ ኣዲ ባንታና ጼሊዛ ጊሻስ ታ ዉዴይ ሄንንቻይ ዪን ቦንቄቲዴሲኔ ዶኣ ኡባስ ቁማ ጊዲዴስ።
8 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que, porquanto as minhas ovelhas foram entregues à rapina, e as minhas ovelhas vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuraram as minhas ovelhas; e os pastores apascentaram a si mesmos, e não apascentaram as minhas ovelhas;
9 ሄሳ ጊሻስ ሄንንቻቶ፥ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
9 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
10 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ታ ሄንንቻታ ቦላ ዴንዳዲስ፤ ታ ዉዴታ ጊሻስ ታ ኢስታ ኦይቻና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ሄንንቻቲ ባንታና ጼሎንታ ማላኔ ታ ዉዴዛ ሄሞንታ ማላ ኦና፤ ኢስታ ዶናፔ ታኒ ታ ዉዴዛ ዬጊሳና። ሃይሳፌ ጉዬ ኢስታስ ቁማ ጊዴቴና› ጌስ።
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra os pastores; das suas mãos demandarei as minhas ovelhas, e eles deixarão de apascentar as ovelhas; os pastores não se apascentarão mais a si mesmos; e livrarei as minhas ovelhas da sua boca, e não lhes servirão mais de pasto.
11 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ታርካ ታ ዉዴታ ኮያና፤ ታ ኢስታ ናጋና።
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, procurarei pelas minhas ovelhas, e as buscarei.
12 ሄንንቻይ ባ ዉዴታራ ዲሼ ላሌቲዳ ዉዴታ ኮይዛ ማላ ታኒካ ታ ዉዴታ ኮያና፤ ሻራ ጋላሲኔ ማ ጋላስ ኢስቲ ላሌቲዳሶ ኡባፌ ታ ኢስታ ሺሻና።
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; e livrá-las-ei de todos os lugares por onde andam espalhadas, no dia nublado e de escuridão.
13 ካዎቴታ ጊዶፌ ታ ኢስታ ኬሳና፤ ዴሬይ ዲዛሶፔ ታ ኢስታ ሺሻና፤ ታ ኢስታ ኢስታ ቢታ ዛራ ኤሃና፤ ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ፥ ሻፋታ ላንቄኒኔ ቢታይ ቦላ ዱሳሶ ኡባን ታ ኢስታ ሄማና።
13 E tirá-las-ei dos povos, e as congregarei dos países, e as trarei à sua própria terra, e as apascentarei nos montes de Israel, junto aos rios, e em todas as habitações da terra.
14 ታኒ ኢስታ ሎኦ ቆሮን ሄማና፤ ቃ ኢስራኤሌ ዙማቲ ኢስቲ ሄሜቲዛሶሆ ጊዳና፤ ሎኦ ቆሮይ ዲዛ ማታን ኢስቲ ኢቻና፤ ሄን ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ ጪሊላሶን ኢስቲ ሄሜታና።
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será o seu aprisco; ali se deitarão num bom redil, e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 ታኒ ታርካ ታ ዉዴታ ሄማናኔ ሼምፒሳና።
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor DEUS.
16 ታኒ ይዳይሳ ኮያና፤ ቶይላቲዳይሳካ ዛራና፤ ሜቂዳይሳ ኮላና፤ ዳቡርዳይሳካ ሚንና። ጊዶ ኣቲን ታኒ ሞዳይታኔ ሚኒዳይታ ይሳና፤ ዉዴዛ ዎጋራ ሄማና።
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com juízo.
17 « ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ኢንቴ ኢዛ ዉዴ ጊዲዳ ጊሻስ፥ ኢዚ ኢንቴ ጊሻስ ኢታ ጊዶኒኔ ሎኦ ጊዶን፥ ርሾ ጊዶኒኔ ኦርጌ ጊዶን ታ ፒርዳና።
17 E quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 ጪሊላ ቆሮን ኢንቴ ሄሜቲዛይሲ ኢንቴስ ጊዴኔ? ሚሺን ኣቲዳ ማታ ኢንቴ ዬታና ቤሲዜ? ኢንቴ ጺሎ ሃ ኡዪዛይሲ ኢንቴስ ጊዴኔ? ኣቲዳይሳ ኢንቴ ኢንቴ ቶሆን ቡልቆሳናስ ቤሲዜ?
18 Acaso não vos basta pastar os bons pastos, senão que pisais o resto de vossos pastos aos vossos pés? E não vos basta beber as águas claras, senão que sujais o resto com os vossos pés?
19 ታ ዉዴቲ ኢንቴ ኢንቴ ቶሆን ዬቲዳ ማታ ማናሲኔ ኢንቴ ኢንቴ ቶሆን ቡልቆሲዳ ሃ ኡያናስ ቤሲዜ?› ጌስ።
19 E quanto às minhas ovelhas elas pastarão o que haveis pisado com os vossos pés, e beberão o que haveis sujado com os vossos pés.
20 «ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢስታስ፥ ‹ቤኢቴ፥ ታኒ ታርካ ሞ ሜሄታሲኔ ጊልቃ ሜሄታስ ጊዶን ፒርዳና።
20 Por isso o Senhor DEUS assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra.
21 ላፋታ ኢንቴ ኢንቴ ሃሼኒኔ ኢንቴ ቡንቃሼን ሱጊዛ ጊሻስ፥ ኢስቲ ጎዴቲ ባና ጋካናስ ኢንቴ ኢንቴ ካጬን ኢጪዛ ጊሻስ፥
21 Porquanto com o lado e com o ombro dais empurrões, e com os vossos chifres escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora.
22 ታኒ ታ ዉዴዛ ኣሻና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኢስታ ቦንቄቴቴና፤ ሎኦ ሜሄታ ጊዶኒኔ ኢታ ሜሄታ ጊዶን ታ ፒርዳና።
22 Portanto livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 ታ ኢስታ ቦላን ኢሲ ሄንንቻ ታ ኣይሌ ዳዊቴ ዎና፤ ኢዚ ኢስታ ሄማናኔ ኢስታስ ሄንንቻ ጊዳና።
23 E suscitarei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as apascentará; ele lhes servirá de pastor.
24 ታኒ ጎዳይ ኢስታ ጾስ ጊዳና፤ ታ ኣይሌ ዳዊቲ ኢስታ ጊዶን ሃሪዛዴ ጊዳና፤ ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ።
24 E eu, o Senhor, lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor, o disse.
25 « ‹ታኒ ኢስታራ ሳሮቴ ጫቆ ቃላ ጌላና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ኢስታ ዎራ ዶኣታፔ ሼምፒሳና፤ ኢስቲካ ባዞ ቢታን ሳሮን ዴኣና፤ ዎራ ጊዶንካ ዎፓን ኢቻና።
25 E farei com elas uma aliança de paz, e acabarei com as feras da terra, e habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 ኢስታ ዩሾኒኔ ታ ዙምቡላታ ዩሾን ዲዛሶሆታ ታ ኣንጃና። ዎዴን ዎዴን ታ ኢስታስ ኢራ ኢማና፤ ኢዚካ ኢስታስ ኣንጆ ኢራ ጊዳና።
26 E delas e dos lugares ao redor do meu outeiro, farei uma bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênção serão.
27 ጋዴን ዲዛ ሚቲ ኣይፌ ኢማና፤ ቢታይካ ካ ሞይዛና፤ ኣስ ኡባይ ባ ቢታ ቦላ ሳሮን ዳና። ታ ኢስታ ቃምባራ ሜንዳ ኢስታ ኣይሌቴን ሃሪዳይታ ኩሼፔ ዎዚዛ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና።
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar as ataduras do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 ሄሳፌ ጉዬ ሃራ ካዎቴቲ ኢስታ ቦንቄቴና፤ ዎራ ዶኣቲካ ኢስታ ፑዜቴና፤ ኢስቲ ሳሮን ዳና፤ ኢስታ ባቢሳና ሚሺ ዴና
28 E não servirão mais de rapina aos gentios, as feras da terra nunca mais as devorarão; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ኮሻቶንታ ማላ፥ ካዎቴታ ጫሼ ቶኮንታ ማላ ኣይፌ ኢሞን ኤሬቲዳ ኣራዳ ቢታ ታ ኢስታስ ኢማና።
29 E lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio dos gentios.
30 ታኒ ጎዳይ ኢስታ ጾሳይ ኢስታራ ዲዛይሳኔ ኢስራኤሌ ኬ ታ ዴሬ ጊዲዳይሳ ሄ ዎዴ ኢስቲ ኤራና።
30 Saberão, porém, que eu, o SENHOR seu Deus, estou com elas, e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
31 ኢንቴ ታ ዉዴቲ ታ ሄሚዛ ታ ዉዴታ፤ ኢንቴ ታ ኣሳ፤ ታኒካ ኢንቴ ጾሳ፤ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ› ጌስ» ጊዴስ።
31 Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois; porém eu sou o vosso Deus, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.