Ezequiel 34

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ሄንንቻታ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ፤ ቲንቢቴ ዮታሼ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ባና ጻላ ጼሊዛ ኢስራኤሌ ሄንንቻታስ ኣዬ ኣና! ሄንንቻቲ ዉዴዛ ሄማናስ ቤሴኔ?
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 ኢንቴ ማ ኡዬታ፤ ኢዛ ኢስኬፌ ዳዴቲዳ ሱፌዛ ማይኤታ፤ ሞዳይታ ሹኪ ሜታ ሺን ዉዴዛ ጼሌኬታ።
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 ዳቡርዳይታ ሚንቤኬታ፤ ሃርጊዳይታ ሊቤኬታ፤ ሜቂዳይታ ኮሊቤኬታ፤ ቶይላቲዳይታ ዛሪቤኬታ፤ ይዳይታ ኮዪቤኬታ። ኢንቴ ኢስታ ጌኔኒኔ ሜንጼ ኢታቴን ሃሪዴታ።
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 ዉዴቲ ሄንንቻይ ባይንዳ ጊሻስ ላሌቲዳ፤ ላሌቲዳይቲ ዎራ ዶኣታስ ቁማ ጊዲዳ።
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 ታ ዉዴቲ ዙማታ ቦላኔ ዙምቡላታ ኡባ ቦላ ቶይላቲዳ። ቢታ ጋዴ ጋካናስ ላሌቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስታ ጾሞሲዳይ ዎይኮ ኮዪዳይ ዴና› ጋ።
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 «ሄሳ ጊሻስ ኢንቴኖ፥ ሄንንቻቶ፥ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾስ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ!› ጌስ፤ ታ ሄንንቻቲ ታ ዉዴዛ ኮዮንታ ጊሻሲኔ ታ ዉዴዛፔ ኣዲ ባንታና ጼሊዛ ጊሻስ ታ ዉዴይ ሄንንቻይ ዪን ቦንቄቲዴሲኔ ዶኣ ኡባስ ቁማ ጊዲዴስ።
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 ሄሳ ጊሻስ ሄንንቻቶ፥ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ታ ሄንንቻታ ቦላ ዴንዳዲስ፤ ታ ዉዴታ ጊሻስ ታ ኢስታ ኦይቻና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ሄንንቻቲ ባንታና ጼሎንታ ማላኔ ታ ዉዴዛ ሄሞንታ ማላ ኦና፤ ኢስታ ዶናፔ ታኒ ታ ዉዴዛ ዬጊሳና። ሃይሳፌ ጉዬ ኢስታስ ቁማ ጊዴቴና› ጌስ።
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ታርካ ታ ዉዴታ ኮያና፤ ታ ኢስታ ናጋና።
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 ሄንንቻይ ባ ዉዴታራ ዲሼ ላሌቲዳ ዉዴታ ኮይዛ ማላ ታኒካ ታ ዉዴታ ኮያና፤ ሻራ ጋላሲኔ ማ ጋላስ ኢስቲ ላሌቲዳሶ ኡባፌ ታ ኢስታ ሺሻና።
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 ካዎቴታ ጊዶፌ ታ ኢስታ ኬሳና፤ ዴሬይ ዲዛሶፔ ታ ኢስታ ሺሻና፤ ታ ኢስታ ኢስታ ቢታ ዛራ ኤሃና፤ ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ፥ ሻፋታ ላንቄኒኔ ቢታይ ቦላ ዱሳሶ ኡባን ታ ኢስታ ሄማና።
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 ታኒ ኢስታ ሎኦ ቆሮን ሄማና፤ ቃ ኢስራኤሌ ዙማቲ ኢስቲ ሄሜቲዛሶሆ ጊዳና፤ ሎኦ ቆሮይ ዲዛ ማታን ኢስቲ ኢቻና፤ ሄን ኢስራኤሌ ዙማታ ቦላ ጪሊላሶን ኢስቲ ሄሜታና።
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 ታኒ ታርካ ታ ዉዴታ ሄማናኔ ሼምፒሳና።
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 ታኒ ይዳይሳ ኮያና፤ ቶይላቲዳይሳካ ዛራና፤ ሜቂዳይሳ ኮላና፤ ዳቡርዳይሳካ ሚንና። ጊዶ ኣቲን ታኒ ሞዳይታኔ ሚኒዳይታ ይሳና፤ ዉዴዛ ዎጋራ ሄማና።
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 « ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ኢንቴ ኢዛ ዉዴ ጊዲዳ ጊሻስ፥ ኢዚ ኢንቴ ጊሻስ ኢታ ጊዶኒኔ ሎኦ ጊዶን፥ ርሾ ጊዶኒኔ ኦርጌ ጊዶን ታ ፒርዳና።
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 ጪሊላ ቆሮን ኢንቴ ሄሜቲዛይሲ ኢንቴስ ጊዴኔ? ሚሺን ኣቲዳ ማታ ኢንቴ ዬታና ቤሲዜ? ኢንቴ ጺሎ ሃ ኡዪዛይሲ ኢንቴስ ጊዴኔ? ኣቲዳይሳ ኢንቴ ኢንቴ ቶሆን ቡልቆሳናስ ቤሲዜ?
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 ታ ዉዴቲ ኢንቴ ኢንቴ ቶሆን ዬቲዳ ማታ ማናሲኔ ኢንቴ ኢንቴ ቶሆን ቡልቆሲዳ ሃ ኡያናስ ቤሲዜ?› ጌስ።
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 «ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢስታስ፥ ‹ቤኢቴ፥ ታኒ ታርካ ሞ ሜሄታሲኔ ጊልቃ ሜሄታስ ጊዶን ፒርዳና።
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 ላፋታ ኢንቴ ኢንቴ ሃሼኒኔ ኢንቴ ቡንቃሼን ሱጊዛ ጊሻስ፥ ኢስቲ ጎዴቲ ባና ጋካናስ ኢንቴ ኢንቴ ካጬን ኢጪዛ ጊሻስ፥
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 ታኒ ታ ዉዴዛ ኣሻና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኢስታ ቦንቄቴቴና፤ ሎኦ ሜሄታ ጊዶኒኔ ኢታ ሜሄታ ጊዶን ታ ፒርዳና።
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 ታ ኢስታ ቦላን ኢሲ ሄንንቻ ታ ኣይሌ ዳዊቴ ዎና፤ ኢዚ ኢስታ ሄማናኔ ኢስታስ ሄንንቻ ጊዳና።
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 ታኒ ጎዳይ ኢስታ ጾስ ጊዳና፤ ታ ኣይሌ ዳዊቲ ኢስታ ጊዶን ሃሪዛዴ ጊዳና፤ ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ።
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 « ‹ታኒ ኢስታራ ሳሮቴ ጫቆ ቃላ ጌላና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ኢስታ ዎራ ዶኣታፔ ሼምፒሳና፤ ኢስቲካ ባዞ ቢታን ሳሮን ዴኣና፤ ዎራ ጊዶንካ ዎፓን ኢቻና።
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 ኢስታ ዩሾኒኔ ታ ዙምቡላታ ዩሾን ዲዛሶሆታ ታ ኣንጃና። ዎዴን ዎዴን ታ ኢስታስ ኢራ ኢማና፤ ኢዚካ ኢስታስ ኣንጆ ኢራ ጊዳና።
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 ጋዴን ዲዛ ሚቲ ኣይፌ ኢማና፤ ቢታይካ ካ ሞይዛና፤ ኣስ ኡባይ ባ ቢታ ቦላ ሳሮን ዳና። ታ ኢስታ ቃምባራ ሜንዳ ኢስታ ኣይሌቴን ሃሪዳይታ ኩሼፔ ዎዚዛ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና።
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 ሄሳፌ ጉዬ ሃራ ካዎቴቲ ኢስታ ቦንቄቴና፤ ዎራ ዶኣቲካ ኢስታ ፑዜቴና፤ ኢስቲ ሳሮን ዳና፤ ኢስታ ባቢሳና ሚሺ ዴና
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ኮሻቶንታ ማላ፥ ካዎቴታ ጫሼ ቶኮንታ ማላ ኣይፌ ኢሞን ኤሬቲዳ ኣራዳ ቢታ ታ ኢስታስ ኢማና።
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 ታኒ ጎዳይ ኢስታ ጾሳይ ኢስታራ ዲዛይሳኔ ኢስራኤሌ ኬ ታ ዴሬ ጊዲዳይሳ ሄ ዎዴ ኢስቲ ኤራና።
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 ኢንቴ ታ ዉዴቲ ታ ሄሚዛ ታ ዉዴታ፤ ኢንቴ ታ ኣሳ፤ ታኒካ ኢንቴ ጾሳ፤ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ› ጌስ» ጊዴስ።
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.