Ezequiel 24
gmve (GMVE) vs NVI
1 ኑኒ ዲኤቲዳ ኡዱፉን ላይን፥ ታማን ኣጊናን፥ ታማን ጋላሳን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 No décimo dia do décimo mês do nono ano, a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃች ሃኖ ጋላሳዮ ዱማ ማዝጋባ፤ ባቢሎኔ ካዎይ ዬሩሳላሜ ሃ ጋላሳይን ዶዲ ኦይኪዴስ።
2 "Filho do homem, registre esta data, a data de hoje, porque o rei da Babilônia sitiou Jerusalém exatamente neste dia.
3 ሃ ማካላንቻ ኬስ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛ ሌሚሶዛ ዮታ፤ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥
3 Conte a essa nação rebelde uma parábola e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ponha a panela para esquentar; ponha-a para esquentar e coloque água nela.
4 ጌዳፔኔ ሚሳፌ ቃንጻዳ፥
4 Ponha dentro dela pedaços de carne, os melhores pedaços da coxa e da espádua. Encha-a com o melhor desses ossos;
5 ዉዴዛፔ ሞ ዶርስ
5 apanhe o melhor do rebanho. Empilhe lenha debaixo dela para os cozinhar; faça-a ferver a água e cozinhe tudo o que está na panela.
6 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥
6 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ai da cidade sanguinária, da panela que agora tem uma crosta, cujo resíduo não desaparecerá! Esvazie-a pedaço por pedaço, sem sorteá-los.
7 ኢዚ ጊዶን ኣሳ ሱ ዴስ፤
7 " ‘Pois o sangue que ela derramou está no meio dela: Ela o derramou na rocha nua; não o derramou no chão, onde o pó o cobriria.
8 ታ ሃንቆይ ኤጻና ማላኔ
8 Para atiçar a minha ira e me vingar, pus o sangue dela sobre a rocha nua, para que ele não fosse coberto.
9 «ሄሳ ጊሻስ
9 " ‘Portanto assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ai da cidade sanguinária! Eu também farei uma pilha de lenha, uma pilha bem alta.
10 ኤሶ ሚ ዶራ፤
10 Por isso amontoem a lenha e acendam o fogo. Cozinhem bem a carne, misturando os temperos; e reduzam os ossos a cinzas.
11 ሺኣዚ ሴራና ማላኔ
11 Ponham depois a panela vazia sobre as brasas para que se esquente até que o seu bronze fique incandescente, e as suas impurezas se derretam, e o seu resíduo seja queimado e desapareça.
12 ዳሮ ዎልቃይ ዉሪኮካ
12 Mas ela frustrou todos os esforços; nem o fogo pôde eliminar seu resíduo espesso!
13 « ‹ኔ ቱኒዳይ ኔ ባላጌ ኦሶና፤ ታ ሃንቆይ ኔ ቦላ ፖሌታናሼ ጋካናስ ሃይሳፌ ጉዬ ኔ ጌሽ ጊዳካ፤ ጋሶይካ ታኒ ኔና ኔ ቱናቴፌ ጌሻና ኮዪንካ ኔ ጌያና ዶሳቤካ።
13 " ‘Ora, a sua impureza é a lascívia. Como eu desejei purificá-la mas você não quis ser purificada de sua impureza, você não voltará a estar limpa, enquanto não se abrandar a minha ira contra você.
14 « ‹ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ፤ ታ ኦናስ ዎዴይ ጋኪዴስ፤ ታ ጉዬ ጊኬ፤ ቃቲኬኔ ሲኬ፤ ኔ ኦጌ ማላኔ ኔ ኦሶ ማላ ኔ ቦላ ፒርዴታና› ጌስ» ጊዴስ።
14 " ‘Eu, o Senhor, falei. Chegou a hora de eu agir. Não me conterei; não terei piedade, nem voltarei atrás. Você será julgada de acordo com o seu comportamento e com as suas ações, palavra do Soberano Senhor’ ".
15 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
15 Veio a mim esta palavra do Senhor:
16 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔኒ ኔ ኣይፌ ሼምፒሲዛ ሚሽ ታኒ ታ ሃንቆን ኔፔ ኤካ ዲጋና፤ ኔኒ ጊዲኮ ዋሶፋ፤ ዬኮፋ፤ ኣፉንካ ጉሶፋ።
16 "Filho do homem, com um único golpe estou para tirar de você o prazer dos seus olhos. Contudo não lamente nem chore nem derrame nenhuma lágrima.
17 ኔ ቃላ ዚቂ ሂስታዳ ካዮታሼ ሚላላ ኣቲን ሃይቂዳይሳስ ዬኮፋ፤ ኔ ሁኤፔ ቁራጬ ዲጎፋ፤ ኔ ቶሆፔ ጫማ ኬሶፋ፤ ኔ ዶና ጋ ካሞፋ፤ ሾቺካ ሞፓ» ጊዴስ።
17 Não permita que ninguém ouça o seu gemer; não pranteie pelos mortos. Mantenha apertado o seu turbante e as sandálias nos pés; não cubra o rosto nem coma a comida costumeira dos pranteadores".
18 ታኒካ ዎንታራ ዴራስ ሄሳ ዮታዲስ፤ ሄ ጋላሳ ኦማርሳ ዎዴ ታ ኬ ኣዬያ ሃይቃዱስ፤ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ጎዳይ ታና ኣዛዚዳ ማላ ኦዲስ።
18 Por isso falei de manhã ao povo, e à tarde a minha mulher morreu. No dia seguinte fiz o que me havia sido ordenado.
19 ዴሬዚ ታና፥ «ኑስ ኣይ ኪታ ዮታና ኮያዳ ኔ ሃይሳ ኦዳኮ ኑስ ዮቲኪ?» ጊ ኦይቺዴስ።
19 Então o povo me perguntou: "Você não vai nos dizer que relação essas coisas têm conosco? "
20 ታኒካ ዴራስ ዛራዳ፥ «ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
20 E eu lhes respondi: "Esta palavra do Senhor veio a mim:
21 ኢስራኤሌ ኬስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ጬቄቲዛ ዎልቃ፥ ኢንቴ ኣይፌ ሼምፒሲዛሶዛኔ ኢንቴ ዎዚናስ ኡፋይስ ጊዲዳ ጾሳ ኬ ታይሳ ታ ቱኒሳና። ኢንቴ ዬጊ ቢዳ ኢንቴ ማጫ ናይቲኔ ኣቱማ ናይቲ ማሻን ዉራና።
21 Diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de profanar o meu santuário, a fortaleza de que vocês se orgulham, o prazer dos seus olhos, o objeto da sua afeição. Os filhos e as filhas que vocês deixaram lá, cairão pela espada.
22 ታ ኦዳ ማላ ሄ ዎዴ ኢንቴካ ኦና፤ ኢንቴ ዶና ጋ ካሜኬታ፤ ሾቺካ ሜኬታ።
22 E vocês farão o que eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto nem comerão a comida costumeira dos pranteadores.
23 ኢንቴ ሁኤፔ ቁራጬ ዲጌኬታ፤ ኢንቴ ቶሆፔ ጫማ ኬሴኬታ፤ ኢንቴ ኢንቴ ናጋራን ጊልቃና፤ ኢሶይ ኢሳራ ቶኪ ሼምፓና ኣቲን ካዮስ ኡቴኬታኔ ዬኬኬታ።
23 Vocês manterão os turbantes na cabeça e as sandálias nos pés. Não prantearão nem chorarão, mas irão consumir-se por causa de suas iniqüidades e gemerão uns pelos outros.
24 ሄ ዎዴን ሂዚቄሊ ኢንቴስ ማላታ ጊዳና፤ ኢዚ ኦዳ ማላ ኢንቴካ ኦና› ጊዴስ። ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ታና ጊዲዳይሳ ሃይሲ ሃኒዛ ዎዴ ኢንቴ ኤራና» ጌስ።
24 Ezequiel será um sinal para vocês; vocês farão o que ele fez. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor’.
25 ጎዳይ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ባንታ ዎልቃ፥ ባንታ ኡፋይሳ፥ ባንታ ቦንቾ፥ ኢስታ ኣይፌስ ሼምፖሶኔ ኢስታ ዎዚናስ ኡፋይስ ጊዲዳ ኢስታ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ጋ ታ ኢስታፌ ኤኪዛ ዎዴ፥
25 "E você, filho do homem, no dia em que eu tirar deles a sua fortaleza, sua alegria e sua glória, o prazer dos seus olhos, e também os seus filhos e as suas filhas, o maior desejo de suas vidas,
26 ሄ ጋላስ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳ ኣሲ ሄ ፓፑን ዮታናስ ኔኮ ያና።
26 naquele dia um fugitivo virá dar-lhe a notícia.
27 ሄ ጋላስ ኔ ዶናይ ዶዬታና፤ ኔኒካ ኢዛራ ሃሳያና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔ ዶና ዱዴ ጊዳካ፤ ኔ ኢስታስ ማላታ ጊዳና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና» ጊዴስ።
27 Naquela hora sua boca será aberta; você falará com ele e não ficará calado. E assim você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.