Ezequiel 24
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ኑኒ ዲኤቲዳ ኡዱፉን ላይን፥ ታማን ኣጊናን፥ ታማን ጋላሳን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Novamente, no ano nono, no décimo mês, no décimo dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃች ሃኖ ጋላሳዮ ዱማ ማዝጋባ፤ ባቢሎኔ ካዎይ ዬሩሳላሜ ሃ ጋላሳይን ዶዲ ኦይኪዴስ።
2 Filho do homem, escreve tu o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia se pôs contra Jerusalém neste mesmo dia.
3 ሃ ማካላንቻ ኬስ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛ ሌሚሶዛ ዮታ፤ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥
3 E profere uma parábola à casa rebelde, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Põe a panela, põe-na, e derrama água dentro dela.
4 ጌዳፔኔ ሚሳፌ ቃንጻዳ፥
4 Ajunta os seus pedaços dentro dela, cada bom pedaço, a coxa e a espádua; enche-a com os ossos escolhidos.
5 ዉዴዛፔ ሞ ዶርስ
5 Escolhe dentre o rebanho, e queima também os ossos debaixo dela, e faze-a ferver bem, e deixa ferver os seus ossos dentro dela.
6 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥
6 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária, da panela cuja escória está dentro, e cuja escória não saiu dela! Traze-a para fora pedaço por pedaço; não caia sorte sobre ela.
7 ኢዚ ጊዶን ኣሳ ሱ ዴስ፤
7 Porque o seu sangue está no meio dela; ela o pôs sobre o topo de uma rocha; não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó.
8 ታ ሃንቆይ ኤጻና ማላኔ
8 Para que isso pudesse fazer subir a fúria, para tomar vingança, eu pus o seu sangue sobre o topo de uma rocha, para que isto não fosse coberto.
9 «ሄሳ ጊሻስ
9 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo farei uma pilha para um grande fogo.
10 ኤሶ ሚ ዶራ፤
10 Amontoa madeira, acende o fogo, consome a carne, e tempera-a bem, e deixa os ossos queimarem.
11 ሺኣዚ ሴራና ማላኔ
11 Então, põe-na vazia sobre os seus carvões, para que o seu bronze possa estar quente, e possa queimar, e para que sua imundícia possa se fundir nela, e para que sua escória possa ser consumida.
12 ዳሮ ዎልቃይ ዉሪኮካ
12 Ela se cansou com mentiras; e sua grande escória não saiu dela; sua escória estará no fogo.
13 « ‹ኔ ቱኒዳይ ኔ ባላጌ ኦሶና፤ ታ ሃንቆይ ኔ ቦላ ፖሌታናሼ ጋካናስ ሃይሳፌ ጉዬ ኔ ጌሽ ጊዳካ፤ ጋሶይካ ታኒ ኔና ኔ ቱናቴፌ ጌሻና ኮዪንካ ኔ ጌያና ዶሳቤካ።
13 Na tua imundícia está a lascívia, porquanto te purguei, e tu não foste purgada, não serás mais purgada da tua imundícia, até que eu tenha feito minha fúria descansar sobre ti.
14 « ‹ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ፤ ታ ኦናስ ዎዴይ ጋኪዴስ፤ ታ ጉዬ ጊኬ፤ ቃቲኬኔ ሲኬ፤ ኔ ኦጌ ማላኔ ኔ ኦሶ ማላ ኔ ቦላ ፒርዴታና› ጌስ» ጊዴስ።
14 Eu, o SENHOR, o disse: Isso passará, e eu o farei; não voltarei atrás, nem pouparei, nem me arrependerei; de acordo com os teus caminhos, e de acordo com os teus feitos, eles te julgarão, diz o Senhor DEUS.
15 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
15 Também, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
16 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔኒ ኔ ኣይፌ ሼምፒሲዛ ሚሽ ታኒ ታ ሃንቆን ኔፔ ኤካ ዲጋና፤ ኔኒ ጊዲኮ ዋሶፋ፤ ዬኮፋ፤ ኣፉንካ ጉሶፋ።
16 Filho do homem, eis que, eu tomo de ti o desejo dos teus olhos com um golpe; mesmo assim, não lamentarás, nem chorarás, nem tuas lágrimas escorrerão.
17 ኔ ቃላ ዚቂ ሂስታዳ ካዮታሼ ሚላላ ኣቲን ሃይቂዳይሳስ ዬኮፋ፤ ኔ ሁኤፔ ቁራጬ ዲጎፋ፤ ኔ ቶሆፔ ጫማ ኬሶፋ፤ ኔ ዶና ጋ ካሞፋ፤ ሾቺካ ሞፓ» ጊዴስ።
17 Deixa de chorar, não faças luto pelos mortos; prende o adorno da tua cabeça sobre ti, e põe tuas sandálias nos teus pés, e não cubras os teus lábios, e não comas o pão dos homens.
18 ታኒካ ዎንታራ ዴራስ ሄሳ ዮታዲስ፤ ሄ ጋላሳ ኦማርሳ ዎዴ ታ ኬ ኣዬያ ሃይቃዱስ፤ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ጎዳይ ታና ኣዛዚዳ ማላ ኦዲስ።
18 Assim, eu falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e eu fiz pela manhã como me foi mandado.
19 ዴሬዚ ታና፥ «ኑስ ኣይ ኪታ ዮታና ኮያዳ ኔ ሃይሳ ኦዳኮ ኑስ ዮቲኪ?» ጊ ኦይቺዴስ።
19 E o povo me disse: Tu não nos dirás o que estas coisas são para nós, para que tu faças assim?
20 ታኒካ ዴራስ ዛራዳ፥ «ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
20 Então eu lhes respondi: A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
21 ኢስራኤሌ ኬስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ጬቄቲዛ ዎልቃ፥ ኢንቴ ኣይፌ ሼምፒሲዛሶዛኔ ኢንቴ ዎዚናስ ኡፋይስ ጊዲዳ ጾሳ ኬ ታይሳ ታ ቱኒሳና። ኢንቴ ዬጊ ቢዳ ኢንቴ ማጫ ናይቲኔ ኣቱማ ናይቲ ማሻን ዉራና።
21 Fala à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu profanarei o meu santuário, a excelência da vossa força, o desejo dos vossos olhos, e aquilo de que sua alma se compadece; e vossos filhos e vossas filhas, a quem deixastes, cairão à espada.
22 ታ ኦዳ ማላ ሄ ዎዴ ኢንቴካ ኦና፤ ኢንቴ ዶና ጋ ካሜኬታ፤ ሾቺካ ሜኬታ።
22 E vós fareis como eu fiz; não cobrireis vossos lábios, nem comereis o pão dos homens.
23 ኢንቴ ሁኤፔ ቁራጬ ዲጌኬታ፤ ኢንቴ ቶሆፔ ጫማ ኬሴኬታ፤ ኢንቴ ኢንቴ ናጋራን ጊልቃና፤ ኢሶይ ኢሳራ ቶኪ ሼምፓና ኣቲን ካዮስ ኡቴኬታኔ ዬኬኬታ።
23 E vossos adornos estarão sobre vossas cabeças, e vossas sandálias nos vossos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhareis por vossas iniquidades, e lamentareis uns com os outros.
24 ሄ ዎዴን ሂዚቄሊ ኢንቴስ ማላታ ጊዳና፤ ኢዚ ኦዳ ማላ ኢንቴካ ኦና› ጊዴስ። ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ታና ጊዲዳይሳ ሃይሲ ሃኒዛ ዎዴ ኢንቴ ኤራና» ጌስ።
24 Assim, Ezequiel é sobre vós um sinal; de acordo com tudo o que ele fez, vós fareis; e quando isso vier, sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
25 ጎዳይ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ባንታ ዎልቃ፥ ባንታ ኡፋይሳ፥ ባንታ ቦንቾ፥ ኢስታ ኣይፌስ ሼምፖሶኔ ኢስታ ዎዚናስ ኡፋይስ ጊዲዳ ኢስታ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ጋ ታ ኢስታፌ ኤኪዛ ዎዴ፥
25 Também tu, filho do homem, no dia em que eu lhes tomar a sua força, a alegria da sua glória, o desejo dos seus olhos, e aquilo sobre o que eles puserem suas mentes, seus filhos e suas filhas,
26 ሄ ጋላስ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳ ኣሲ ሄ ፓፑን ዮታናስ ኔኮ ያና።
26 para que aquele que escapar naquele dia, venha a ti para fazer com que tu o ouças com teus ouvidos?
27 ሄ ጋላስ ኔ ዶናይ ዶዬታና፤ ኔኒካ ኢዛራ ሃሳያና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔ ዶና ዱዴ ጊዳካ፤ ኔ ኢስታስ ማላታ ጊዳና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና» ጊዴስ።
27 Naquele dia tua boca se abrirá àquele que tiver escapado, e tu falarás, e não serás mais mudo; e tu serás um sinal para eles, e saberão que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.