Ezequiel 24

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኑኒ ዲኤቲዳ ኡዱፉን ላይን፥ ታማን ኣጊናን፥ ታማን ጋላሳን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Veio a mim a palavra do Senhor , em o nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃች ሃኖ ጋላሳዮ ዱማ ማዝጋባ፤ ባቢሎኔ ካዎይ ዬሩሳላሜ ሃ ጋላሳይን ዶዲ ኦይኪዴስ።
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei da Babilônia se atira contra Jerusalém neste dia.
3 ሃ ማካላንቻ ኬስ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛ ሌሚሶዛ ዮታ፤ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥
3 Propõe uma parábola à casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe ao lume a panela, põe-na, deita-lhe água dentro,
4 ጌዳፔኔ ሚሳፌ ቃንጻዳ፥
4 ajunta nela pedaços de carne, todos os bons pedaços, as coxas e as espáduas; enche-a de ossos escolhidos.
5 ዉዴዛፔ ሞ ዶርስ
5 Pega do melhor do rebanho e empilha lenha debaixo dela; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os ossos.
6 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tira de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 ኢዚ ጊዶን ኣሳ ሱ ዴስ፤
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela; derramou-o sobre penha descalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó;
8 ታ ሃንቆይ ኤጻና ማላኔ
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 «ሄሳ ጊሻስ
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei pilha grande.
10 ኤሶ ሚ ዶራ፤
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, cozinha a carne, engrossa o caldo, e ardam os ossos.
11 ሺኣዚ ሴራና ማላኔ
11 Então, porás a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, funda-se a sua imundícia dentro dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 ዳሮ ዎልቃይ ዉሪኮካ
12 Trabalho inútil! Não sai dela a sua muita ferrugem, nem pelo fogo.
13 « ‹ኔ ቱኒዳይ ኔ ባላጌ ኦሶና፤ ታ ሃንቆይ ኔ ቦላ ፖሌታናሼ ጋካናስ ሃይሳፌ ጉዬ ኔ ጌሽ ጊዳካ፤ ጋሶይካ ታኒ ኔና ኔ ቱናቴፌ ጌሻና ኮዪንካ ኔ ጌያና ዶሳቤካ።
13 Na tua imundícia está a luxúria; porque eu quis purificar-te, e não te purificaste, não serás nunca purificada da tua imundícia, até que eu tenha satisfeito o meu furor contra ti.
14 « ‹ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ፤ ታ ኦናስ ዎዴይ ጋኪዴስ፤ ታ ጉዬ ጊኬ፤ ቃቲኬኔ ሲኬ፤ ኔ ኦጌ ማላኔ ኔ ኦሶ ማላ ኔ ቦላ ፒርዴታና› ጌስ» ጊዴስ።
14 Eu, o Senhor , o disse: será assim, e eu o farei; não tornarei atrás, não pouparei, nem me arrependerei; segundo os teus caminhos e segundo os teus feitos, serás julgada, diz o Senhor Deus.
15 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
15 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔኒ ኔ ኣይፌ ሼምፒሲዛ ሚሽ ታኒ ታ ሃንቆን ኔፔ ኤካ ዲጋና፤ ኔኒ ጊዲኮ ዋሶፋ፤ ዬኮፋ፤ ኣፉንካ ጉሶፋ።
16 Filho do homem, eis que, às súbitas, tirarei a delícia dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 ኔ ቃላ ዚቂ ሂስታዳ ካዮታሼ ሚላላ ኣቲን ሃይቂዳይሳስ ዬኮፋ፤ ኔ ሁኤፔ ቁራጬ ዲጎፋ፤ ኔ ቶሆፔ ጫማ ኬሶፋ፤ ኔ ዶና ጋ ካሞፋ፤ ሾቺካ ሞፓ» ጊዴስ።
17 Geme em silêncio, não faças lamentação pelos mortos, prende o teu turbante, mete as tuas sandálias nos pés, não cubras os bigodes e não comas o pão que te mandam.
18 ታኒካ ዎንታራ ዴራስ ሄሳ ዮታዲስ፤ ሄ ጋላሳ ኦማርሳ ዎዴ ታ ኬ ኣዬያ ሃይቃዱስ፤ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ጎዳይ ታና ኣዛዚዳ ማላ ኦዲስ።
18 Falei ao povo pela manhã, e, à tarde, morreu minha mulher; na manhã seguinte, fiz segundo me havia sido mandado.
19 ዴሬዚ ታና፥ «ኑስ ኣይ ኪታ ዮታና ኮያዳ ኔ ሃይሳ ኦዳኮ ኑስ ዮቲኪ?» ጊ ኦይቺዴስ።
19 Então, me disse o povo: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 ታኒካ ዴራስ ዛራዳ፥ «ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
20 Eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 ኢስራኤሌ ኬስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ጬቄቲዛ ዎልቃ፥ ኢንቴ ኣይፌ ሼምፒሲዛሶዛኔ ኢንቴ ዎዚናስ ኡፋይስ ጊዲዳ ጾሳ ኬ ታይሳ ታ ቱኒሳና። ኢንቴ ዬጊ ቢዳ ኢንቴ ማጫ ናይቲኔ ኣቱማ ናይቲ ማሻን ዉራና።
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, objeto do vosso mais alto orgulho, delícia dos vossos olhos e anelo de vossa alma; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 ታ ኦዳ ማላ ሄ ዎዴ ኢንቴካ ኦና፤ ኢንቴ ዶና ጋ ካሜኬታ፤ ሾቺካ ሜኬታ።
22 Fareis como eu fiz: não cobrireis os bigodes, nem comereis o pão que vos mandam.
23 ኢንቴ ሁኤፔ ቁራጬ ዲጌኬታ፤ ኢንቴ ቶሆፔ ጫማ ኬሴኬታ፤ ኢንቴ ኢንቴ ናጋራን ጊልቃና፤ ኢሶይ ኢሳራ ቶኪ ሼምፓና ኣቲን ካዮስ ኡቴኬታኔ ዬኬኬታ።
23 Trareis à cabeça os vossos turbantes e as vossas sandálias, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniquidades e gemereis uns com os outros.
24 ሄ ዎዴን ሂዚቄሊ ኢንቴስ ማላታ ጊዳና፤ ኢዚ ኦዳ ማላ ኢንቴካ ኦና› ጊዴስ። ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ታና ጊዲዳይሳ ሃይሲ ሃኒዛ ዎዴ ኢንቴ ኤራና» ጌስ።
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; segundo tudo o que ele fez, assim fareis. Quando isso acontecer, sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 ጎዳይ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ባንታ ዎልቃ፥ ባንታ ኡፋይሳ፥ ባንታ ቦንቾ፥ ኢስታ ኣይፌስ ሼምፖሶኔ ኢስታ ዎዚናስ ኡፋይስ ጊዲዳ ኢስታ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ጋ ታ ኢስታፌ ኤኪዛ ዎዴ፥
25 Filho do homem, não sucederá que, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, o seu júbilo, a sua glória, a delícia dos seus olhos e o anelo de sua alma e a seus filhos e suas filhas,
26 ሄ ጋላስ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳ ኣሲ ሄ ፓፑን ዮታናስ ኔኮ ያና።
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para te dar a notícia pessoalmente?
27 ሄ ጋላስ ኔ ዶናይ ዶዬታና፤ ኔኒካ ኢዛራ ሃሳያና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔ ዶና ዱዴ ጊዳካ፤ ኔ ኢስታስ ማላታ ጊዳና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና» ጊዴስ።
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; falarás e já não ficarás mudo. Assim, lhes servirás de sinal, e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.