Ezequiel 24

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኑኒ ዲኤቲዳ ኡዱፉን ላይን፥ ታማን ኣጊናን፥ ታማን ጋላሳን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 E veio a mim a palavra do Senhor , no nono ano, no décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃች ሃኖ ጋላሳዮ ዱማ ማዝጋባ፤ ባቢሎኔ ካዎይ ዬሩሳላሜ ሃ ጋላሳይን ዶዲ ኦይኪዴስ።
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei de Babilônia se aproxima de Jerusalém neste mesmo dia.
3 ሃ ማካላንቻ ኬስ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛ ሌሚሶዛ ዮታ፤ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥
3 E usa de uma comparação para com a casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová : Põe a panela ao lume, e põe-na, e deita-lhe água dentro,
4 ጌዳፔኔ ሚሳፌ ቃንጻዳ፥
4 e ajunta nela bons pedaços de carne, todos os bons pedaços, as pernas e as espáduas, e enche-a de ossos escolhidos.
5 ዉዴዛፔ ሞ ዶርስ
5 Pega no melhor do rebanho e queima também os ossos debaixo dela; fá-la ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥
6 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária, da panela que escuma, e cuja escuma não saiu dela! Tira dela pedaço a pedaço, e não caia sorte sobre ela.
7 ኢዚ ጊዶን ኣሳ ሱ ዴስ፤
7 Porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada o pôs e não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó;
8 ታ ሃንቆይ ኤጻና ማላኔ
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não seja coberto.
9 «ሄሳ ጊሻስ
9 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira.
10 ኤሶ ሚ ዶራ፤
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, consome a carne e tempera-a com especiarias, e ardam os ossos.
11 ሺኣዚ ሴራና ማላኔ
11 Então, a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se queime a sua ferrugem, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua escuma.
12 ዳሮ ዎልቃይ ዉሪኮካ
12 De vaidades se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma.
13 « ‹ኔ ቱኒዳይ ኔ ባላጌ ኦሶና፤ ታ ሃንቆይ ኔ ቦላ ፖሌታናሼ ጋካናስ ሃይሳፌ ጉዬ ኔ ጌሽ ጊዳካ፤ ጋሶይካ ታኒ ኔና ኔ ቱናቴፌ ጌሻና ኮዪንካ ኔ ጌያና ዶሳቤካ።
13 Na tua imundícia está a infâmia, pois te purifiquei, e tu não te purificaste; nunca mais serás purificada da tua imundícia, enquanto eu não fizer descansar sobre ti a minha indignação.
14 « ‹ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ፤ ታ ኦናስ ዎዴይ ጋኪዴስ፤ ታ ጉዬ ጊኬ፤ ቃቲኬኔ ሲኬ፤ ኔ ኦጌ ማላኔ ኔ ኦሶ ማላ ኔ ቦላ ፒርዴታና› ጌስ» ጊዴስ።
14 Eu, o Senhor disse: Será assim, e o farei; não tornarei atrás e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos e conforme os teus feitos, te julgarão, diz o Senhor Jeová .
15 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
15 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔኒ ኔ ኣይፌ ሼምፒሲዛ ሚሽ ታኒ ታ ሃንቆን ኔፔ ኤካ ዲጋና፤ ኔኒ ጊዲኮ ዋሶፋ፤ ዬኮፋ፤ ኣፉንካ ጉሶፋ።
16 Filho do homem, eis que tirarei de ti o desejo dos teus olhos de um golpe, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 ኔ ቃላ ዚቂ ሂስታዳ ካዮታሼ ሚላላ ኣቲን ሃይቂዳይሳስ ዬኮፋ፤ ኔ ሁኤፔ ቁራጬ ዲጎፋ፤ ኔ ቶሆፔ ጫማ ኬሶፋ፤ ኔ ዶና ጋ ካሞፋ፤ ሾቺካ ሞፓ» ጊዴስ።
17 Refreia o teu gemido; não tomarás luto por mortos; ata o teu turbante e coloca nos pés os teus sapatos; e não te rebuçarás e o pão dos homens não comerás.
18 ታኒካ ዎንታራ ዴራስ ሄሳ ዮታዲስ፤ ሄ ጋላሳ ኦማርሳ ዎዴ ታ ኬ ኣዬያ ሃይቃዱስ፤ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ጎዳይ ታና ኣዛዚዳ ማላ ኦዲስ።
18 E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 ዴሬዚ ታና፥ «ኑስ ኣይ ኪታ ዮታና ኮያዳ ኔ ሃይሳ ኦዳኮ ኑስ ዮቲኪ?» ጊ ኦይቺዴስ።
19 E o povo me disse: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 ታኒካ ዴራስ ዛራዳ፥ «ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
20 E eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 ኢስራኤሌ ኬስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ጬቄቲዛ ዎልቃ፥ ኢንቴ ኣይፌ ሼምፒሲዛሶዛኔ ኢንቴ ዎዚናስ ኡፋይስ ጊዲዳ ጾሳ ኬ ታይሳ ታ ቱኒሳና። ኢንቴ ዬጊ ቢዳ ኢንቴ ማጫ ናይቲኔ ኣቱማ ናይቲ ማሻን ዉራና።
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu profanarei o meu santuário, a glória da vossa fortaleza, o desejo dos vossos olhos e o regalo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 ታ ኦዳ ማላ ሄ ዎዴ ኢንቴካ ኦና፤ ኢንቴ ዶና ጋ ካሜኬታ፤ ሾቺካ ሜኬታ።
22 E fareis como eu fiz; não vos rebuçareis e não comereis o pão dos homens.
23 ኢንቴ ሁኤፔ ቁራጬ ዲጌኬታ፤ ኢንቴ ቶሆፔ ጫማ ኬሴኬታ፤ ኢንቴ ኢንቴ ናጋራን ጊልቃና፤ ኢሶይ ኢሳራ ቶኪ ሼምፓና ኣቲን ካዮስ ኡቴኬታኔ ዬኬኬታ።
23 E tereis na cabeça os vossos turbantes e os vossos sapatos, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas maldades e gemereis uns com os outros.
24 ሄ ዎዴን ሂዚቄሊ ኢንቴስ ማላታ ጊዳና፤ ኢዚ ኦዳ ማላ ኢንቴካ ኦና› ጊዴስ። ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ታና ጊዲዳይሳ ሃይሲ ሃኒዛ ዎዴ ኢንቴ ኤራና» ጌስ።
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto fez, fareis; e, quando isso suceder, então, sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
25 ጎዳይ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ባንታ ዎልቃ፥ ባንታ ኡፋይሳ፥ ባንታ ቦንቾ፥ ኢስታ ኣይፌስ ሼምፖሶኔ ኢስታ ዎዚናስ ኡፋይስ ጊዲዳ ኢስታ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ጋ ታ ኢስታፌ ኤኪዛ ዎዴ፥
25 E, quanto a ti, filho do homem, não sucederá que, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, o desejo dos seus olhos, a saudade da sua alma e seus filhos e suas filhas,
26 ሄ ጋላስ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳ ኣሲ ሄ ፓፑን ዮታናስ ኔኮ ያና።
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para to fazer ouvir com os ouvidos?
27 ሄ ጋላስ ኔ ዶናይ ዶዬታና፤ ኔኒካ ኢዛራ ሃሳያና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔ ዶና ዱዴ ጊዳካ፤ ኔ ኢስታስ ማላታ ጊዳና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና» ጊዴስ።
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; e falarás e por mais tempo não ficarás mudo; assim, virás a ser para eles um sinal maravilhoso, e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.