Ezequiel 20

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኑኒ ዲኤቲዳ ላፑን ላይን፥ ኢቻሻን ኣጊናን፥ ታማን ጋላሳን፥ ኢስራኤሌ ጪማታፔ ጉቲ ጎዳ ኦይቻናስ ዪዲ ታ ሲንን ኡቲዳ።
1 E aconteceu, no sétimo ano, no quinto mês, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel, para consultarem o SENHOR; e assentaram-se diante de mim.
2 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ጪማታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ታ ቆፋ ኦይቻና ዪዴቲ? ታኒ ዴኦ ጾስ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፤ ኢንቴ ታና ኦይቺዲ ኤራና ማላ ኮይኬ› ጌስ ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes consultar-me? Vivo eu, que não me deixarei ser consultado por vós, diz o Senhor DEUS.
4 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃይታንታ ኔ ፒርዳስ ሺሻኔ? ቱማፔ ኔ ኢስታ ፒርዳስ ሺሻኔ? ሃራሲዛ ካሴ ኢስታ ኣዋታ ኦሶዛ ኢስታስ ቆንጪሳ።
4 Porventura tu os julgarias, julgarias tu, ó filho do homem? Notifica-lhes as abominações de seus pais;
5 ኢስታስ፥ ‹ታኒ ኢስራኤሌ ዶሪዳ ዎዴ፥ ያቆቤ ዛሬታስ ታ ኩሼ ዴንዳ ጫቃዲስ፤ ጊብጼ ቢታን ታናቴ ኢስታስ ቆንጪሳዲስ፤ ታ ኩሼካ ዴን ጫቃዳ ጎዳይ ታኒ ኢንቴ ጾሳ› ጊዴስ።
5 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que escolhi a Israel, levantei a minha mão para a descendência da casa de Jacó, e me dei a conhecer a eles na terra do Egito, e levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus;
6 ‹ታኒ ኢስታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሳዳ ኡባፌ ሎኦ ጊዲዳ ማኔ ኤሲ ጎጊዛ ቢታ ታ ኢስታስ ጊጊሳ ዎዳ ቢታ ጌልና› ጋዳ ጫቃዲስ።
6 Naquele dia levantei a minha mão para eles, para os tirar da terra do Egito, para uma terra que já tinha previsto para eles, a qual mana leite e mel, e é a glória de todas as terras.
7 ቃሴ ታኒ ኢስታስ፥ ‹ኢንቴፌ ኢሶይ ኢሶይ ኢንቴ ኣይፌታ ሼምፒሲዳ ቱና ሚስሌታ ዲጊቴ፤ ጊብጼ ኤቃ ጾሳታን ኢንቴና ቱኒሶፒቴ። ጎዳይ ታኒ ኢንቴ ጾሳ› ጋዲስ።
7 Então lhes disse: Cada um lance de si as abominações dos seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.
8 «ኢስቲ ኢሶይ ኢሶይ ጊዲኮ ታ ቦላ ማካሊዳ፤ ታ ዮቲዛይሳካ ሲያና ኮዪቤቴና፤ ኢስቲ ባንታ ኣይፌታ ኢስታ ቦላ ዎዳ ቱና ሚስሌታ ዲጊቤቴና፤ ጊብጼ ኤቃ ጾሳታካ ኣጊቤቴና። ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ጊብጼን ዲሺን ታኒ ታ ሃንቆ ኢስታ ቦላ ጉሳና፤ ፖላና ጋካናሼ ኢስታ ቦላ ዬዳናስ ቃቻዲስ።
8 Mas rebelaram-se contra mim, e não me quiseram ouvir; ninguém lançava de si as abominações dos seus olhos, nem deixava os ídolos do Egito; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ካሴ ዲዛ ካዎቴ ጊዶኒኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊብጼፔ ዎዛናስ ታኒ ቃላ ጌሊዛ ዎዴ ኢስታ ማታን ታ ቆንጪዳ ካዎቴታ ሲንን ታ ሱን ቱኖንታ ማላ ታ ሱን ጊሻስ ጌንጫዲስ።
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos dos gentios, no meio dos quais estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.
10 «ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢስታ ጊብጼፔ ኬሳዳ ባዞ ኤሃዲስ።
10 E os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto.
11 ኣሲ ናጊዛኮ ሼምፖራ ፓጻ ዎዛ ማራ ታ ኢስታስ ኢማዲስ፤ ታ ዎጋካ ታ ኢስታ ኤሪሳዲስ።
11 E dei-lhes os meus estatutos e lhes mostrei os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles.
12 ቃሴ ኢስታ ጌሺዳይ ታና ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና ማላ ታሲኔ ኢስታስ ጊዶን ማላታ ጊዳና ማላ ታ ሳምባታ ኢስታስ ኢማዲስ።
12 E também lhes dei os meus sábados, para que servissem de sinal entre mim e eles; para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 «ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ባዞ ቢታን ታ ቦላ ማካሊዳ። ኣሲ ናጊዳኮ ሼምፖራ ፓጻ ዎዛ ታ ዎጋ ናጊቤቴና፤ ታ ማራ ሜንዳ፤ ታ ሳምባታካ ሙሌራ ቱኒሲዳ። ሂስቲን ታኒ ታ ሃንቆ ኢስታ ቦላ ጉሳዳ ባዞ ቢታን ኢስታ ይሳናስ ቃቻዲስ።
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos, e rejeitando os meus juízos, os quais, cumprindo-os, o homem viverá por eles; e profanaram grandemente os meus sábados; e eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢስታ ጊብጼፔ ኬሲሺን ቤኢዳ ካዎቴታ ሲንን ታ ሱን ቱኖንታ ማላ ታ ሱን ጊሻስ ጌንጫዲስ።
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos dos gentios perante a vista dos quais os fiz sair.
15 ቃሴ ታኒ ኢስታ ኡባፌ ሎኦ ጊዲዳ ማኔ ኤሲ ጎጊዛ ቢታ ታ ኢስታስ ኢሚዳ ቢታ ታ ኢስታ ጌልኬ ጋዳ ታ ኩሼ ዴንዳ ባዞ ቢታን ኢስታ ሲንን ጫቃዲስ።
15 E, contudo, eu levantei a minha mão para eles no deserto, para não os deixar entrar na terra que lhes tinha dado, a qual mana leite e mel, e é a glória de todas as terras;
16 ጋሶይካ ኢስቲ ታ ዎጋ ሜንዳ፤ ታ ኢስታስ ኢሚዳ ማራካ ናጊቤቴና፤ ታ ሳምባታካ ቱኒሲዳ፤ ኢስታ ዎዚናይ ኢስታ ኤቃ ጾሳታራ ኦይኬቲዴስ።
16 Porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; porque o seu coração andava após os seus ídolos.
17 ታኒ ጊዲኮ ኢስታ ቃታን ጼላዲስ ኣቲን ባዞ ቢታን ኢስታ ሙሌራ ይሳቤኬ።
17 Não obstante o meu olho lhes perdoou, e eu não os destruí nem os consumi no deserto.
18 ባዞ ቢታን ኢስታ ናይታስ፥ ‹ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ማራ ካሎፍቴ፤ ኢስታ ዎጋካ ናጎፒቴ፤ ኢንቴና ኢስታ ኤቃ ጾሳታን ቱኒሶፒቴ።
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 ጎዳይ ታኒ ኢንቴ ጾሳ። ታ ማራ ካሊቴ፤ ታ ዎጋ ናጋናስ ሚኒቴ።
19 Eu sou o Senhor vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 ታሲኔ ኢንቴስ ጊዶን ማላታ ጊዳና ማላ ታ ሳምባታ ኢንቴስ ዱማ ጋላስ ሂስቲቴ፤ ጎዳይ ታኒ ኢንቴ ጾስ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና› ጋዲስ።
20 E santificai os meus sábados, e servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.
21 «ኢስታ ናይቲ ታ ቦላ ማካሊዳ፤ ኣሲ ናጊዲ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ማላ ታ ኢሚዳ ማራ ካሊቤቴና፤ ታ ዎጋ ሚኒ ናጊቤቴና፤ ታ ሳምባታካ ቱኒሲዳ። ሂስቲን ታኒ ታ ሃንቆ ባዞን ኢስታ ቦላ ጉሳዲስ፤ ታ ሃንቆይ ፖሌታና ጋካናስ ኢስታ ቦላ ኤሃናስ ቃቻዲስ።
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim, e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos para os fazer, os quais, cumprindo-os, o homem viverá por eles; eles profanaram os meus sábados; por isso eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢስታ ጊብጼፔ ኬሲሺን ቤኢዳ ካዎቴታ ሲንን ታ ሱን ቱኖንታ ማላ ታ ኩሼ ሺሻዲስ።
22 Mas contive a minha mão, e o fiz por amor do meu nome, para que não fosse profanado perante os olhos dos gentios, à vista dos quais os fiz sair.
23 ቃሴካ ታኒ ኢስታ ካዎቴታ ጊዶን ላላናይሳኔ ዱማ ዱማ ዴሬታ ጊዶ ርጫናይሳ ባዞ ቢታን ታ ኩሼ ዴንዳ ኢስታ ሲንን ጫቃዲስ።
23 Também levantei a minha mão para eles no deserto, para os espalhar entre os gentios, e os derramar pelas terras,
24 ጋሶይካ ኢስቲ ማራ ካዳ፤ ታ ዎጋ ናጊቤቴና፤ ታ ሳምባታ ቱኒሲዳ፤ ኢስታ ኣይፌይ ኢስታ ኣዋታ ኤቃ ጾሳታራ ሺዲዴስ።
24 Porque não executaram os meus juízos, e rejeitaram os meus estatutos, e profanaram os meus sábados, e os seus olhos iam após os ídolos de seus pais.
25 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢስታ ሎኦ ጊዶንታ ማራሲኔ ኢስታ ሼምፖራ ፓጻ ዎንታ ዎጋስ ኣ ኢማዲስ።
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons, juízos pelos quais não haviam de viver;
26 ኢስታ ባይራ ናይታ ታማን ጹጊ ያርሺዲ ቱናና ማላ ኦዲስ፤ ታ ሄሳ ኦዳይ ኢስቲ ዳጋሚዲ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኤራና ማላሳ።
26 E os contaminei em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo tudo o que abre a madre; para assolá-los para que soubessem que eu sou o Senhor.
27 «ሄሳ ጊሻስ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ኣሳስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ኣዋቲ ታናን ኣማኔቶንታ ኣጊዲ ሃይሳን ታና ጫዪዳ።
27 Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda até nisto me blasfemaram vossos pais, e que procederam traiçoeiramente contra mim.
28 ታኒ ኢስታስ ኢማና ጫቂዳ ቢታ ኢስታ ኤሃ ጌልዳ ዎዴ ቁ ጊዳ ዙምቡላታ ኡባኔ ጪሊሎ ሚ ኡባታ ቤኢዳ፤ ሄን ባንታ ያርሾ ያርሺዳ፤ ባንታ ካ ያርሾ ሺሺዲ፥ ሳዎ ቱኑ ጊዛ ኤጻኔ ጩዋሲዲ፥ ኡሻ ያርሾካ ሺሺዲ ታ ሃንቆ ዴንዳ› ጌስ።
28 Porque, havendo-os eu introduzido na terra sobre a qual eu levantara a minha mão, para lha dar, então olharam para todo o outeiro alto, e para toda a árvore frondosa, e ofereceram ali os seus sacrifícios e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.
29 ታኒካ፥ ‹ኢንቴ ቢዛ ቃሶሆዚ ኢዚ ኣዜ?› ጋዲስ። ሃች ጋካናስ ኢዛ ሱንይ ባማ ጌቴቲ ጼይጌቴስ፤ ኢዛስ ቢርሼይ ጎይኒዛ ቃሶሆታ ጉሳ» ጌስ።
29 E eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? E seu nome tem sido Bamá até o dia de hoje.
30 ሄሳ ጊሻስ፥ «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ኢንቴ ኣዋቲ ኦዳ ማላ ኢንቴኒካ ኢንቴናቴ ቱኒሴቲ? ቱኒዳ ኢስታ ኤቃ ሚስሌታ ኣሞቴን ኣይስ ጹጌቴቲ?
30 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Contaminai-vos a vós mesmos a maneira de vossos pais? E vos prostituístes com as suas abominações?
31 ኢንቴ ያርሾ ሺሺዛ ዎዴ ኡባን ኢንቴ ናይታ ታማን ጹጊ ያርሺሼ ኤቃ ጾሳታን ሃች ጋካናስ ቱኒሼ ዴታ፤ ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ኢንቴ ታ ቆፋ ኦይቻና ማላ ታ ኢንቴስ ኤሮ ጎ? ታኒ ዴኦ ጾስ ጊዲዳይሳን ታናን ጫቃይስ፤ ኢንቴ ታና ኦይቻና ማላ ታ ኢንቴስ ኤኖ ጊኬ› ጌስ» ጋዳ ዮታ።
31 E, quando ofereceis os vossos dons, e fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, não é certo que estais contaminados com todos os vossos ídolos, até este dia? E vós me consultaríeis, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que vós não me consultareis.
32 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ «ኢንቴ፥ ‹ኑኒ ሚሲኔ ሹቻስ ጎይኒዛ ካዎቴ ማላኔ ኣላሜ ቦላ ዲዛ ዴራ ማላ ጊዳና ኮዮስ› ጊዲ ቆፔታ። ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ቆፋይ ሙሌካ ኢንቴስ ሃኔና።
32 E o que veio à vossa mente de modo algum sucederá, quando dizeis: Seremos como os gentios, como as outras famílias da terra, servindo ao madeiro e à pedra.
33 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾስ ጊዲዳይሳን ታናን ጫቃይስ› ታኒ ታ ሚኖ ቄሴኒኔ ሚጬቲዳ ታ ኩሼን ሃንቆ ጉሳሼ ታ ኢንቴ ቦላ ካዎታና።
33 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós.
34 ካዎቴታ ጊዶፌ ታኒ ኢንቴና ኬሳና፤ ኢንቴ ላሌቲዳ ቢታ ኡባፌ ታ ሚኖ ቄሴኒኔ ሚጬቲዳ ታ ኩሼን ሃንቆ ጉሳሼ ኢንቴ ላሌቲ ቢዳ ዴሬ ኡባፌ ታ ኢንቴና ሺሻና።
34 E vos tirarei dentre os povos, e vos congregarei das terras nas quais andais espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada.
35 ታኒ ኢንቴና ካዎቴታስ ዲዛ ባዞ ቢታ ኤሃና፤ ሂስታዳ ሄን ታ ኢንቴና ቆንጬን ፒርዳና።
35 E vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco;
36 ጊብጼ ባዞን ኢንቴ ኣዋታ ካሴ ታ ፒርዲዳ ማላ ኢንቴናካ ታ ፒርዳና ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ።
36 Como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor DEUS.
37 ታኒ ኢንቴና ታ ካዎቴ ጉፌ ጋርሳራ ኣና፤ ታ ጫቆ ቃላራካ ኢንቴና ጋ ኦይሴና
37 Também vos farei passar debaixo da vara, e vos farei entrar no vínculo da aliança.
38 ታ ቦላ ማካሊዳይታኔ ታና ቆሂዳይታ ታኒ ኢንቴ ጊዶፌ ዲጋና፤ ሃኢ ኢስቲ ዲዛ ቢታፌካ ታ ኢስታ ኬሳና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኢስራኤሌ ቢታ ጌሌቴና። ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና» ጌስ።
38 E separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgrediram contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.
39 ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢንቴና፥ «ኢንቴ ሃኢ ታኒ ዮቲዛይሳ ሲዮንታ ኢጺኮ ቢዲ ኡባይካ ኢንቴ ኤቃ ጾሳስ ጎይኒቴ! ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ሃይሳፌ ጉዬ ዛሪዲ ኢንቴ ያርሾኒኔ ኢንቴ ኤቃ ጾሳታን ታ ጌሻ ሱን ቱኒሴኬታ።
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor DEUS; Ide, sirva cada um os seus ídolos, pois que a mim não me quereis ouvir; mas não profaneis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 ታ ጌሻ ዙማ ቦላ፥ ቁ ጊዳ ኢስራኤሌ ዙማ ቦላ ሄን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳስ ጎይናና። ታኒካ ሄን ኢንቴና ሞካ ኤካና፤ ኢንቴ ካ ያርሾ፥ ኢንቴ ባይራ ኢሞታኔ ጌዪዳ ኢንቴ ያርሾታ ኡባ ታኒ ሄን ኮያይስ።
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor DEUS, ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela naquela terra; ali me deleitarei neles, e ali requererei as vossas ofertas alçadas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas;
41 ኢንቴ ላሌቲ ዲዛ ካዎቴ ጊዶፌ ታኒ ኢንቴና ኤሂዛ ዎዴኔ ሃራ ቢታታፔ ታኒ ኢንቴና ሺሺዛ ዎዴ፥ ሳዎ ቶንጉ ጊዛ ያርሾ ኤኪዛ ማላ ታኒ ኢንቴና ኤካና። ታኒ ኢንቴ ጊዶን ጌሽ ጊዲዳይሳ ካዎቴታ ሲንን ቆንጪሳና።
41 Com cheiro suave me deleitarei em vós, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar das terras em que andais espalhados; e serei santificado em vós perante os olhos dos gentios.
42 ታኒ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢማናስ ታ ኩሼ ዴን ጫቂዳ ኢስራኤሌ ቢታ ኢንቴና ዛራ ጌልዛ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና።
42 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu vos introduzir na terra de Israel, terra pela qual levantei a minha mão para dá-la a vossos pais.
43 ሄን ኢንቴ ኢንቴ ኦጌኔ ኢንቴናቴ ቱኒሲዳ ኦሶታ ኡባ ኢንቴ ኣኬካና፤ ኢንቴ ፖሊዳ ኢታ ኦሶ ኡባን ኢንቴርካ ኢንቴና ሃራሴታና።
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos atos com que vos contaminastes, e tereis nojo de vós mesmos, por causa de todas as vossas maldades que tendes cometido.
44 ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ኢንቴ ኢታ ኦጌኔ ኢንቴ ኢታ ኦሶ ማላ ጊዶንታ ታ ሱን ጊሻስ ጋዳ ታ ኢንቴና ዎቺዛ ዎዴ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ታኒ ጾስ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና» ጌስ።
44 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu proceder para convosco por amor do meu nome; não conforme os vossos maus caminhos, nem conforme os vossos atos corruptos, ó casa de Israel, disse o Senhor DEUS.
45 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
45 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
46 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ዱጌሃ ባጋ ሲማዳ ጼላ፤ ዱጌሃ ባጋ ዴራ ቦላ ዮታ፤ ዱጌሃ ባጋን ዲዛ ዎራ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ።
46 Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.
47 ዱጌሃ ባጋ ዎራስ፥ ‹ጎዳ ቃላ ሲያ!› ጋ፤ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ኔ ቦላ ታማ ኦይና፤ ታማዚካ ጪሊላኔ ሜላ ሚ ኡባ ማና፤ ፖፖልኡ ጊዛ ላጮዚ ቶኤና፤ ዱጌሃፔ ቢዲ ፑዴሃ ጋካናስ ዲዛ ኣሳ ኣይፌሶ ኡባ ላባና።
47 E dize ao bosque do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda a árvore verde e toda a árvore seca; não se apagará a chama flamejante, antes com ela se queimarão todos os rostos, desde o sul até ao norte.
48 ታኒ ጎዳይ ሄሳ ኦይሴዳይሳ ኣሲ ኡባይ ቤኣና፤ ሄ ታማይካ ቶኤና› ጌስ» ጊዴስ።
48 E verá toda a carne que eu, o Senhor, o acendi; não se apagará.
49 ታኒካ ዛራዳ፥ «ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ኣዬ ኣና! ኢስቲ ታ ጊሻስ ኡባ ጋላስ፥ ‹ኢዚ ሌሚሶ ጻላ ዮቴስ› ጌቴስ» ጋዲስ።
49 Então disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Não é este um proferidor de parábolas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.