Ezequiel 20

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኑኒ ዲኤቲዳ ላፑን ላይን፥ ኢቻሻን ኣጊናን፥ ታማን ጋላሳን፥ ኢስራኤሌ ጪማታፔ ጉቲ ጎዳ ኦይቻናስ ዪዲ ታ ሲንን ኡቲዳ።
1 Ora aconteceu, no sétimo ano, no mês quinto, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel, para consultarem o Senhor; e assentaram-se diante de mim.
2 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ጪማታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ታ ቆፋ ኦይቻና ዪዴቲ? ታኒ ዴኦ ጾስ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፤ ኢንቴ ታና ኦይቺዲ ኤራና ማላ ኮይኬ› ጌስ ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Vós vindes consultar-me, Vivo eu, que não me deixarei ser consultado de vós, diz o Senhor Deus.
4 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃይታንታ ኔ ፒርዳስ ሺሻኔ? ቱማፔ ኔ ኢስታ ፒርዳስ ሺሻኔ? ሃራሲዛ ካሴ ኢስታ ኣዋታ ኦሶዛ ኢስታስ ቆንጪሳ።
4 Acaso os julgarás, faze-lhes saber as abominações de seus pais;
5 ኢስታስ፥ ‹ታኒ ኢስራኤሌ ዶሪዳ ዎዴ፥ ያቆቤ ዛሬታስ ታ ኩሼ ዴንዳ ጫቃዲስ፤ ጊብጼ ቢታን ታናቴ ኢስታስ ቆንጪሳዲስ፤ ታ ኩሼካ ዴን ጫቃዳ ጎዳይ ታኒ ኢንቴ ጾሳ› ጊዴስ።
5 e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantei a minha mão para a descendência da casa de Jacó, e me deu a conhecer a eles na terra do Egito, quando levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o Senhor vosso Deus.
6 ‹ታኒ ኢስታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሳዳ ኡባፌ ሎኦ ጊዲዳ ማኔ ኤሲ ጎጊዛ ቢታ ታ ኢስታስ ጊጊሳ ዎዳ ቢታ ጌልና› ጋዳ ጫቃዲስ።
6 Naquele dia levantei a minha mão para eles, jurando que os tiraria da terra do Egito para uma terra que lhes tinha espiado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras.
7 ቃሴ ታኒ ኢስታስ፥ ‹ኢንቴፌ ኢሶይ ኢሶይ ኢንቴ ኣይፌታ ሼምፒሲዳ ቱና ሚስሌታ ዲጊቴ፤ ጊብጼ ኤቃ ጾሳታን ኢንቴና ቱኒሶፒቴ። ጎዳይ ታኒ ኢንቴ ጾሳ› ጋዲስ።
7 Então lhes disse: Lançai de vós, cada um, as coisas abomináveis que encantam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.
8 «ኢስቲ ኢሶይ ኢሶይ ጊዲኮ ታ ቦላ ማካሊዳ፤ ታ ዮቲዛይሳካ ሲያና ኮዪቤቴና፤ ኢስቲ ባንታ ኣይፌታ ኢስታ ቦላ ዎዳ ቱና ሚስሌታ ዲጊቤቴና፤ ጊብጼ ኤቃ ጾሳታካ ኣጊቤቴና። ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ጊብጼን ዲሺን ታኒ ታ ሃንቆ ኢስታ ቦላ ጉሳና፤ ፖላና ጋካናሼ ኢስታ ቦላ ዬዳናስ ቃቻዲስ።
8 Mas rebelaram-se contra mim, e não me quiseram ouvir; não lançaram de si, cada um, as coisas abomináveis que encantavam os seus olhos, nem deixaram os ídolos de Egito; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ካሴ ዲዛ ካዎቴ ጊዶኒኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊብጼፔ ዎዛናስ ታኒ ቃላ ጌሊዛ ዎዴ ኢስታ ማታን ታ ቆንጪዳ ካዎቴታ ሲንን ታ ሱን ቱኖንታ ማላ ታ ሱን ጊሻስ ጌንጫዲስ።
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações, no meio das quais eles estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, tirando-os da terra do Egito.
10 «ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢስታ ጊብጼፔ ኬሳዳ ባዞ ኤሃዲስ።
10 Assim os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto.
11 ኣሲ ናጊዛኮ ሼምፖራ ፓጻ ዎዛ ማራ ታ ኢስታስ ኢማዲስ፤ ታ ዎጋካ ታ ኢስታ ኤሪሳዲስ።
11 E dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir.
12 ቃሴ ኢስታ ጌሺዳይ ታና ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና ማላ ታሲኔ ኢስታስ ጊዶን ማላታ ጊዳና ማላ ታ ሳምባታ ኢስታስ ኢማዲስ።
12 Demais lhes dei também os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles; a fim de que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 «ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ባዞ ቢታን ታ ቦላ ማካሊዳ። ኣሲ ናጊዳኮ ሼምፖራ ፓጻ ዎዛ ታ ዎጋ ናጊቤቴና፤ ታ ማራ ሜንዳ፤ ታ ሳምባታካ ሙሌራ ቱኒሲዳ። ሂስቲን ታኒ ታ ሃንቆ ኢስታ ቦላ ጉሳዳ ባዞ ቢታን ኢስታ ይሳናስ ቃቻዲስ።
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos, e rejeitando as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢስታ ጊብጼፔ ኬሲሺን ቤኢዳ ካዎቴታ ሲንን ታ ሱን ቱኖንታ ማላ ታ ሱን ጊሻስ ጌንጫዲስ።
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações perante as quais os fiz sair.
15 ቃሴ ታኒ ኢስታ ኡባፌ ሎኦ ጊዲዳ ማኔ ኤሲ ጎጊዛ ቢታ ታ ኢስታስ ኢሚዳ ቢታ ታ ኢስታ ጌልኬ ጋዳ ታ ኩሼ ዴንዳ ባዞ ቢታን ኢስታ ሲንን ጫቃዲስ።
15 E, contudo, eu levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que não os introduziria na terra que lhes tinha dado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras;
16 ጋሶይካ ኢስቲ ታ ዎጋ ሜንዳ፤ ታ ኢስታስ ኢሚዳ ማራካ ናጊቤቴና፤ ታ ሳምባታካ ቱኒሲዳ፤ ኢስታ ዎዚናይ ኢስታ ኤቃ ጾሳታራ ኦይኬቲዴስ።
16 porque rejeitaram as minhas ordenanças, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; pois o seu coração andava após os seus ídolos.
17 ታኒ ጊዲኮ ኢስታ ቃታን ጼላዲስ ኣቲን ባዞ ቢታን ኢስታ ሙሌራ ይሳቤኬ።
17 Não obstante os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi de todo no deserto.
18 ባዞ ቢታን ኢስታ ናይታስ፥ ‹ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ማራ ካሎፍቴ፤ ኢስታ ዎጋካ ናጎፒቴ፤ ኢንቴና ኢስታ ኤቃ ጾሳታን ቱኒሶፒቴ።
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis as suas ordenanças, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 ጎዳይ ታኒ ኢንቴ ጾሳ። ታ ማራ ካሊቴ፤ ታ ዎጋ ናጋናስ ሚኒቴ።
19 Eu sou o Senhor vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai as minhas ordenanças, e executai-os
20 ታሲኔ ኢንቴስ ጊዶን ማላታ ጊዳና ማላ ታ ሳምባታ ኢንቴስ ዱማ ጋላስ ሂስቲቴ፤ ጎዳይ ታኒ ኢንቴ ጾስ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና› ጋዲስ።
20 E santificai os meus sábados; e eles servirão de sinal entre mim e vós para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.
21 «ኢስታ ናይቲ ታ ቦላ ማካሊዳ፤ ኣሲ ናጊዲ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ማላ ታ ኢሚዳ ማራ ካሊቤቴና፤ ታ ዎጋ ሚኒ ናጊቤቴና፤ ታ ሳምባታካ ቱኒሲዳ። ሂስቲን ታኒ ታ ሃንቆ ባዞን ኢስታ ቦላ ጉሳዲስ፤ ታ ሃንቆይ ፖሌታና ጋካናስ ኢስታ ቦላ ኤሃናስ ቃቻዲስ።
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim; não andaram nos meus estatutos nem guardaram as minhas ordenanças para as praticarem, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; profanaram eles os meus sábados; por isso eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢስታ ጊብጼፔ ኬሲሺን ቤኢዳ ካዎቴታ ሲንን ታ ሱን ቱኖንታ ማላ ታ ኩሼ ሺሻዲስ።
22 Todavia retive a minha mão, e procedi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações, a cujos olhos os fiz sair.
23 ቃሴካ ታኒ ኢስታ ካዎቴታ ጊዶን ላላናይሳኔ ዱማ ዱማ ዴሬታ ጊዶ ርጫናይሳ ባዞ ቢታን ታ ኩሼ ዴንዳ ኢስታ ሲንን ጫቃዲስ።
23 Também levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que os espalharia entre as nações, e os dispersaria entre os países;
24 ጋሶይካ ኢስቲ ማራ ካዳ፤ ታ ዎጋ ናጊቤቴና፤ ታ ሳምባታ ቱኒሲዳ፤ ኢስታ ኣይፌይ ኢስታ ኣዋታ ኤቃ ጾሳታራ ሺዲዴስ።
24 porque não haviam executado as minhas ordenanças, mas rejeitaram os meus estatutos, e profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais.
25 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢስታ ሎኦ ጊዶንታ ማራሲኔ ኢስታ ሼምፖራ ፓጻ ዎንታ ዎጋስ ኣ ኢማዲስ።
25 Também lhes dei estatutos que não eram bons, e ordenanças pelas quais não poderiam viver;
26 ኢስታ ባይራ ናይታ ታማን ጹጊ ያርሺዲ ቱናና ማላ ኦዲስ፤ ታ ሄሳ ኦዳይ ኢስቲ ዳጋሚዲ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኤራና ማላሳ።
26 e os deixei contaminar-se em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo todos os que abrem a madre, para os assolar, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor.
27 «ሄሳ ጊሻስ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ኣሳስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ኣዋቲ ታናን ኣማኔቶንታ ኣጊዲ ሃይሳን ታና ጫዪዳ።
27 Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais, que procederam traiçoeiramente para comigo;
28 ታኒ ኢስታስ ኢማና ጫቂዳ ቢታ ኢስታ ኤሃ ጌልዳ ዎዴ ቁ ጊዳ ዙምቡላታ ኡባኔ ጪሊሎ ሚ ኡባታ ቤኢዳ፤ ሄን ባንታ ያርሾ ያርሺዳ፤ ባንታ ካ ያርሾ ሺሺዲ፥ ሳዎ ቱኑ ጊዛ ኤጻኔ ጩዋሲዲ፥ ኡሻ ያርሾካ ሺሺዲ ታ ሃንቆ ዴንዳ› ጌስ።
28 pois quando eu os havia introduzido na terra a respeito da qual eu levantara a minha mão, jurando que lha daria, então olharam para todo outeiro alto, e para toda árvore frondosa, e ofereceram ali os seus sacrifícios, e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.
29 ታኒካ፥ ‹ኢንቴ ቢዛ ቃሶሆዚ ኢዚ ኣዜ?› ጋዲስ። ሃች ጋካናስ ኢዛ ሱንይ ባማ ጌቴቲ ጼይጌቴስ፤ ኢዛስ ቢርሼይ ጎይኒዛ ቃሶሆታ ጉሳ» ጌስ።
29 E eu lhes disse: Que significa o alto a que vós ides? Assim o seu nome ficou sendo Bamá, até o dia de hoje.
30 ሄሳ ጊሻስ፥ «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ኢንቴ ኣዋቲ ኦዳ ማላ ኢንቴኒካ ኢንቴናቴ ቱኒሴቲ? ቱኒዳ ኢስታ ኤቃ ሚስሌታ ኣሞቴን ኣይስ ጹጌቴቲ?
30 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Acaso vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais? e vos prostituís com as suas abominações?
31 ኢንቴ ያርሾ ሺሺዛ ዎዴ ኡባን ኢንቴ ናይታ ታማን ጹጊ ያርሺሼ ኤቃ ጾሳታን ሃች ጋካናስ ቱኒሼ ዴታ፤ ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ኢንቴ ታ ቆፋ ኦይቻና ማላ ታ ኢንቴስ ኤሮ ጎ? ታኒ ዴኦ ጾስ ጊዲዳይሳን ታናን ጫቃይስ፤ ኢንቴ ታና ኦይቻና ማላ ታ ኢንቴስ ኤኖ ጊኬ› ጌስ» ጋዳ ዮታ።
31 E, ao oferecerdes os vossos dons, quando fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, vós vos contaminais com todos os vossos ídolos, até hoje. E eu hei de ser consultado por vós, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor Deus, que não serei consultado de vós.
32 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ «ኢንቴ፥ ‹ኑኒ ሚሲኔ ሹቻስ ጎይኒዛ ካዎቴ ማላኔ ኣላሜ ቦላ ዲዛ ዴራ ማላ ጊዳና ኮዮስ› ጊዲ ቆፔታ። ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ቆፋይ ሙሌካ ኢንቴስ ሃኔና።
32 E o que veio ao vosso espírito de maneira alguma sucederá, quando dizeis: Sejamos como as nações, como as tribos dos países, servindo ao madeiro e à pedra.
33 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾስ ጊዲዳይሳን ታናን ጫቃይስ› ታኒ ታ ሚኖ ቄሴኒኔ ሚጬቲዳ ታ ኩሼን ሃንቆ ጉሳሼ ታ ኢንቴ ቦላ ካዎታና።
33 Vivo eu, diz o Senhor Deus, certamente com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós.
34 ካዎቴታ ጊዶፌ ታኒ ኢንቴና ኬሳና፤ ኢንቴ ላሌቲዳ ቢታ ኡባፌ ታ ሚኖ ቄሴኒኔ ሚጬቲዳ ታ ኩሼን ሃንቆ ጉሳሼ ኢንቴ ላሌቲ ቢዳ ዴሬ ኡባፌ ታ ኢንቴና ሺሻና።
34 E vos tirarei dentre os povos, e vos congregarei dos países nos quais fostes espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada;
35 ታኒ ኢንቴና ካዎቴታስ ዲዛ ባዞ ቢታ ኤሃና፤ ሂስታዳ ሄን ታ ኢንቴና ቆንጬን ፒርዳና።
35 e vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco;
36 ጊብጼ ባዞን ኢንቴ ኣዋታ ካሴ ታ ፒርዲዳ ማላ ኢንቴናካ ታ ፒርዳና ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ።
36 como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.
37 ታኒ ኢንቴና ታ ካዎቴ ጉፌ ጋርሳራ ኣና፤ ታ ጫቆ ቃላራካ ኢንቴና ጋ ኦይሴና
37 Também vos farei passar debaixo da vara, e vos farei entrar no vínculo do pacto;
38 ታ ቦላ ማካሊዳይታኔ ታና ቆሂዳይታ ታኒ ኢንቴ ጊዶፌ ዲጋና፤ ሃኢ ኢስቲ ዲዛ ቢታፌካ ታ ኢስታ ኬሳና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኢስራኤሌ ቢታ ጌሌቴና። ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና» ጌስ።
38 e separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgridem contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.
39 ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢንቴና፥ «ኢንቴ ሃኢ ታኒ ዮቲዛይሳ ሲዮንታ ኢጺኮ ቢዲ ኡባይካ ኢንቴ ኤቃ ጾሳስ ጎይኒቴ! ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ሃይሳፌ ጉዬ ዛሪዲ ኢንቴ ያርሾኒኔ ኢንቴ ኤቃ ጾሳታን ታ ጌሻ ሱን ቱኒሴኬታ።
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Ide, sirva cada um os seus ídolos; contudo mais tarde me ouvireis e não profanareis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 ታ ጌሻ ዙማ ቦላ፥ ቁ ጊዳ ኢስራኤሌ ዙማ ቦላ ሄን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳስ ጎይናና። ታኒካ ሄን ኢንቴና ሞካ ኤካና፤ ኢንቴ ካ ያርሾ፥ ኢንቴ ባይራ ኢሞታኔ ጌዪዳ ኢንቴ ያርሾታ ኡባ ታኒ ሄን ኮያይስ።
40 Pois no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela, na terra; ali vos aceitarei, e ali requererei as vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
41 ኢንቴ ላሌቲ ዲዛ ካዎቴ ጊዶፌ ታኒ ኢንቴና ኤሂዛ ዎዴኔ ሃራ ቢታታፔ ታኒ ኢንቴና ሺሺዛ ዎዴ፥ ሳዎ ቶንጉ ጊዛ ያርሾ ኤኪዛ ማላ ታኒ ኢንቴና ኤካና። ታኒ ኢንቴ ጊዶን ጌሽ ጊዲዳይሳ ካዎቴታ ሲንን ቆንጪሳና።
41 Como cheiro suave vos aceitarei, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar dos países em que fostes espalhados; e serei santificado em vós à vista das nações.
42 ታኒ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢማናስ ታ ኩሼ ዴን ጫቂዳ ኢስራኤሌ ቢታ ኢንቴና ዛራ ጌልዛ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና።
42 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu vos introduzir na terra de Israel, no país a respeito do qual levantei a minha mão, jurando que o daria a vossos pais.
43 ሄን ኢንቴ ኢንቴ ኦጌኔ ኢንቴናቴ ቱኒሲዳ ኦሶታ ኡባ ኢንቴ ኣኬካና፤ ኢንቴ ፖሊዳ ኢታ ኦሶ ኡባን ኢንቴርካ ኢንቴና ሃራሴታና።
43 Ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos atos com que vos tendes contaminado; e tereis nojo de vós mesmos, por causa de todas as vossas maldades que tendes cometido.
44 ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ኢንቴ ኢታ ኦጌኔ ኢንቴ ኢታ ኦሶ ማላ ጊዶንታ ታ ሱን ጊሻስ ጋዳ ታ ኢንቴና ዎቺዛ ዎዴ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ታኒ ጾስ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና» ጌስ።
44 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não conforme os vossos maus caminhos, nem conforme os vossos atos corruptos, ó casa de Israel, diz o senhor Deus.
45 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
45 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
46 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ዱጌሃ ባጋ ሲማዳ ጼላ፤ ዱጌሃ ባጋ ዴራ ቦላ ዮታ፤ ዱጌሃ ባጋን ዲዛ ዎራ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ።
46 Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.
47 ዱጌሃ ባጋ ዎራስ፥ ‹ጎዳ ቃላ ሲያ!› ጋ፤ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ኔ ቦላ ታማ ኦይና፤ ታማዚካ ጪሊላኔ ሜላ ሚ ኡባ ማና፤ ፖፖልኡ ጊዛ ላጮዚ ቶኤና፤ ዱጌሃፔ ቢዲ ፑዴሃ ጋካናስ ዲዛ ኣሳ ኣይፌሶ ኡባ ላባና።
47 E dize ao bosque do sul: Ouve a palavra do Senhor: Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante, antes com ela se queimarão todos os rostos, desde o sul até o norte.
48 ታኒ ጎዳይ ሄሳ ኦይሴዳይሳ ኣሲ ኡባይ ቤኣና፤ ሄ ታማይካ ቶኤና› ጌስ» ጊዴስ።
48 E verá toda a carne que eu, o Senhor, o acendi; não se apagará.
49 ታኒካ ዛራዳ፥ «ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ኣዬ ኣና! ኢስቲ ታ ጊሻስ ኡባ ጋላስ፥ ‹ኢዚ ሌሚሶ ጻላ ዮቴስ› ጌቴስ» ጋዲስ።
49 Então disse eu: Ah Senhor Deus! eles dizem de mim: Não é este um fazedor de alegorias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.