Ezequiel 1
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ሄ ታማን ላይን፥ ኦይዳን ኣጊናን፥ ኢቻሻን ጋላሳን፥ ታኒ ኮቦሬ ሻፋን ዲኤቲዲ ቢዳይታ ጊዶን ዳሼ ሳሎቲ ዶዬቲን ጾሳ ኣጁታ ቤኣዲስ።
1 No dia cinco do quarto mês do ano trinta , eu, o sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, vivia na Babilônia, na beira do rio Quebar, junto com os judeus que haviam sido levados para lá como prisioneiros. O céu se abriu, e eu tive uma visão de Deus.
2 ካዎ ኢዮኣኪኔይ ዲኤቲዳ ኢቻሻን ላይን፥ ሄ ኣጊናን ኢቻሻን ጋላሳን፥
2 Quando isso aconteceu, fazia cinco anos que o rei Joaquim estava preso.
3 ባቢሎኔን ኮቦሬ ሻፋ ማታን ዲዛ ቡዜ ና ቄሴ ሂዚቄላኮ ጎዳ ቃላይ ዪዴስ፤ ጎዳ ዎልቃይ ታና ኦይኪዴስ።
3 Ali na Babilônia, na beira do rio Quebar, eu ouvi o Senhor falar comigo e senti o seu poder.
4 ታኒ ቁ ጋ ጼሊሺን ፑዴሃ ባጋፌ ጎቴ ጫርኮይ ዪዛይሳ ቤኣዲስ፤ ኢዛፔ ዎልቃን ዋዋጪ ጊዛ ፒ ጊዳ ሻራ ጊታ ፖኦይ ጊዶ ዎዴስ፤ ታማዛስ ጊዶ ኣዳይ ቢራታ ቦንቆ ሚሳቴስ።
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do Norte. Raios saíam de uma nuvem enorme. Em volta da nuvem, o céu estava em fogo, e no meio do fogo havia uma coisa que brilhava como bronze.
5 ታማዛ ጊዶን ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ኦይዱ ሜቴታ ሚስሌይ ዴስ፤ ኢስታ ሜይካ ኣሳ ሜ ሚሳቴስ።
5 No meio da tempestade, vi o que me pareciam quatro animais. A sua forma era de gente,
6 ኢስታስ ኢሳስ ኢሳስ ኦይዱ ኣይፌሶይኔ ኦይዱ ቄፌይ ዴስ።
6 porém cada um tinha quatro caras e quatro asas.
7 ኢስታስ ሲቲ ጊዳ ሉሌ ቶሆይ ዴስ፤ ኢስታ ቶሆይ ማራ ቂንጪፊሌ ማላኔ ቁጬቲዲ ጾልቂዛ ጻርቂማላ ሚሳቴስ።
7 As pernas deles eram retas e tinham cascos que eram parecidos com cascos de touro e que brilhavam como bronze polido.
8 ኢስታስ ኦይዱ ባጋራ ቄፌታ ጋርሳን ኣሳ ኩሼይ ዴስ፤ ሄ ኦይዳታሲካ ኣይፌሶቲኔ ቄፌቲ ዴቴስ።
8 Além das quatro caras e das quatro asas, cada um tinha quatro mãos de gente, uma debaixo de cada asa.
9 ኢስታ ቄፌቲ ኢሶይ ኢሳራ ዲሼቴቴስ፤ ኢስቲ ኡባይካ ጉዬ ሲሚ ጼሎንታ ሲቲ ጊዲ ሲን ቤቴስ።
9 Duas asas de cada animal estavam abertas, com as pontas tocando uma na outra. Assim os animais formavam um quadrado e andavam em grupo, sem virar o corpo.
10 ኢስታ ኣይፌሶይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ ማላ፤ ኢስታ ኦይዳታሲካ ኢሳስ ኢሳስ ሲን ባጋራ ኣሳ ኣይፌሶ ማላይ ዴስ፤ ኡሻቻ ባጋራ ጋሞ ኣይፌሶ ማላይ፥ ሃዲርሳ ባጋራ ቦራ ኣይፌሶ ማላይ፥ ቃሴካ ኢስታ ኢሳስ ኢሳስ ጉዬ ባጋራ ጎሌ ኣይፌሶ ማላይ ዴስ።
10 Cada animal tinha quatro caras diferentes: na frente, a cara era de gente; do lado direito, era de leão; do lado esquerdo, era de boi; e atrás a cara era de águia.
11 ኢስታ ኣይፌሶይ ሄሳ ሚሳቴስ፤ ኢስታ ቄፌይ ፑዴ ያንጌቲ ኡቲዴስ፤ ኢስታስ ኢሳስ ኢሳስ ናምኡ ናምኡ ቄፌይ ዴስ፤ ኢሳ ኢሳ ቄፌይ ሃንኮይሳ ቄፌራ ዲሼቲ ኡቲዴስ።
11 Duas asas de cada animal se abriam para cima e tocavam as pontas das asas dos animais que estavam ao seu lado; e com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 ኢስቲ ኡባይካ ሲቲ ጊዲ ሲን ቤቴስ፤ ጉዬ ሲሞንታ ጾሳ ኣያናይ ቢዛሶ ኣዋካ ቤቴስ።
12 Cada animal podia olhar para as quatro direções, e por isso o grupo ia aonde queria, sem precisar virar.
13 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ሜይ ኤጺዛ ታማ ቦንቆኔ ጾምፔ ሚሳቴስ፤ ሄ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ጊዶን ታማይ ያኔ ሃ ቃጼስ፤ ታማዚ ጶሌስ፤ ኢዛ ጊዶፌካ ዎልቃን ኬዜስ።
13 Entre os animais havia uma coisa que parecia uma tocha acesa e que estava sempre em movimento. O fogo aumentava, e do fogo saíam relâmpagos.
14 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ዎልቃን ኤሶን ዋዋጪ ጊዛ ማላ ያኔ ሃ ሲሜሬቴቴስ።
14 E os animais corriam para cá e para lá como relâmpagos.
15 ታ ሃ ኦይዱ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ጼላሼ፥ ኦይዱ ኣይፌሶቲ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ማታን ኢሲ ኢሲ ኢርዞ ቢታ ቦላ ቤያዲስ።
15 Quando eu estava olhando para os quatro animais, vi quatro rodas no chão, uma ao lado de cada um deles.
16 ሄ ኢርዞታ ሜይኔ ሃኖታይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ ማላ፤ ኣልኦ ሹቻ ማላ ጾልቄቴስ፤ ኦይዳታ ሜይካ ኢሲ ማላ፤ ኢሲ ኢሲ ኢርዞይ ሃራ ኢርዞራ ቃጼቲ ኡቲዳ ሚሳቴስ።
16 As quatro rodas eram iguais e brilhavam como pedras preciosas. Dentro de cada roda havia outra roda, atravessada,
17 ኢስቲ ቢዛ ዎዴ ሜቴቲ ኦይዱ ባጋ ዩያና ዳንዳዬቴስ፤ ሜቴቲ ቢዛ ዎዴ ኢርዞቲ ያኔ ሃ ጌቴና።
17 e assim, sem virar, as rodas podiam rodar em qualquer direção.
18 ሄ ኦይዱ ኢርዞታስ ኦይ ዴስ፤ ሃ ኦይዱ ኢርዞቲ ጊታኔ ባቢሲዛዛ፤ ዩዪ ኣናስካ ኢስታን ኣይፌቲ ኩሚዳ።
18 Os aros das rodas eram cobertos de olhos.
19 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ቢዛ ዎዴ ኢስታ ሚሌን ዲዛ ኢርዞቲካ ቤቴስ፤ ሄ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ቢታፌ ፑዴ ዴንዲዛ ዎዴ ኢርዞቲካ ኢስታራ ኢሲፌ ዴንዴቴስ።
19 Quando os animais andavam, as rodas rodavam ao lado deles; quando os animais subiam da terra, as rodas também subiam.
20 ጾሳ ኣያናይ ቢዛሶ ኣዋካ ኢስቲ ቤቴስ፤ ኣያናይ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ጊሻስ ኢርዞቲ ኢስታራ ኢሲፌ ፑዴ ዴንዴቴስ።
20 Os animais iam aonde queriam, e as rodas faziam o que os animais faziam porque os animais as controlavam.
21 ዴኦይ ዲዛ ሜቴቲ ቢዛ ዎዴ ኢርዞቲካ ቤቴስ፤ ኢስቲ ኤቂዛ ዎዴ ኢርዞቲካ ኤቄቴስ፤ ቃሴ ኢርዞቲ ኢስታራ ኢሲፌ ፑዴ ዴንዴቴስ።
21 Assim, toda vez que os animais andavam ou paravam ou subiam do chão, as rodas faziam o mesmo.
22 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ሁኤፔ ቦላራ ባቢሲዛኔ ማስቶቴ ማላ ጾልቂዲ ኣይፌ ጫዲዛ ሳሎ ጉፋን ሚሳቲዛይ ሚጬቲ ዴስ።
22 Acima das cabeças dos animais havia uma coisa que parecia uma cobertura curva feita de cristal brilhante.
23 ሄ ሳሎ ጉፋንዛፔ ጋርሳ ባጋራ ኢስታ ቄፌይ ሲቲ ጊዲ፥ ኢሶይ ኢሳኮ ሚጬቲ ኡቲዴስ፤ ቃሴ ኢስታ ኡባሲካ ኢስታ ቦላ ካሚዛ ናምኡ ናምኡ ቄፌይ ዴስ።
23 Debaixo da cobertura, cada animal abria duas asas na direção das asas do outro que estava ao seu lado e cobria o corpo com as outras duas asas.
24 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ፒራዛ ዎዴ ኢስታ ቄፌታ ጊሪሳ ሲያዲስ፤ ሄ ጊሪሳይ ዲኦ ሃ ጉን ማላ፥ ኡባ ዳንዳይዛ ጾሳ ጬንጉርሳ ማላኔ ጮራ ኦላንቻታ ዎጫማ ማላ ሃኒዛይሳ ሲያዲስ። ኢስቲ ፒራ ኣጊዛ ዎዴ ባንታ ቄፌዛ ሺጵ ሂስቴቴስ።
24 Eu ouvi o barulho das suas asas quando voavam. Era como o rugido do mar, como o barulho de um grande exército, como a voz do Deus Todo-Poderoso. Quando paravam de voar, abaixavam as asas,
25 ኢስቲ ፒራዛይሳ ኣጊዲ ባንታ ቄፌዛ ሺሺዳ ማላ ኢስታ ሁኤፔ ቦላራ ዲዛ ሳሎ ጉፋንፌ ቦላራ ጊሪሲ ሴቴቲዴስ።
25 mas ainda se ouvia um som que vinha de cima da cobertura que estava sobre as cabeças deles.
26 ኢስታፌ ቦላራ ዲዛ ሳሎ ጉፋንፌ ቁ ጊዲ ሲምፔሬ ኣራታ ሚሳቲዛይ ዴስ፤ ሄ ኣራታ ቦላ ኣስ ሚሳቲዛዚ ኡቲዴስ።
26 Acima da cobertura curva havia uma coisa parecida com um trono feito de safira . Nele, estava sentado alguém que parecia um homem
27 ኢዛስ ጼስ ሚሳቲዛሶፔ ፑዴ ባጋይ ታማን ቦንቂዳ ቢራታ ሚሳቲዛይሳ፤ ጼስ ሚሳቲዛሶፔ ዱጌ ባጋይ ታማ ሚሳቲዛይሳ ቤኣዲስ፤ ኢዛ ዩሾን ጶሊዛ ፖኦይ ዴስ።
27 e que brilhava como se fosse bronze no meio do fogo. Todo ele brilhava com o mesmo clarão de fogo.
28 ኢዛ ዩሾን ዲዛ ጶሊዛ ፖኦይ ኢራ ጋላስ ሻራ ቦላ ኤቂዳ ዙላ ሚሳቴስ።
28 E a sua luz tinha todas as cores do arco-íris nas nuvens. Esta era a luz brilhante que mostra a presença da glória do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.