Ezequiel 1
gmve (GMVE) vs NAA
1 ሄ ታማን ላይን፥ ኦይዳን ኣጊናን፥ ኢቻሻን ጋላሳን፥ ታኒ ኮቦሬ ሻፋን ዲኤቲዲ ቢዳይታ ጊዶን ዳሼ ሳሎቲ ዶዬቲን ጾሳ ኣጁታ ቤኣዲስ።
1 No trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, estando eu no meio dos exilados, junto ao rio Quebar, os céus se abriram e eu tive visões de Deus.
2 ካዎ ኢዮኣኪኔይ ዲኤቲዳ ኢቻሻን ላይን፥ ሄ ኣጊናን ኢቻሻን ጋላሳን፥
2 No quinto dia do referido mês, no quinto ano de cativeiro do rei Joaquim,
3 ባቢሎኔን ኮቦሬ ሻፋ ማታን ዲዛ ቡዜ ና ቄሴ ሂዚቄላኮ ጎዳ ቃላይ ዪዴስ፤ ጎዳ ዎልቃይ ታና ኦይኪዴስ።
3 a palavra do Senhor veio expressamente a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 ታኒ ቁ ጋ ጼሊሺን ፑዴሃ ባጋፌ ጎቴ ጫርኮይ ዪዛይሳ ቤኣዲስ፤ ኢዛፔ ዎልቃን ዋዋጪ ጊዛ ፒ ጊዳ ሻራ ጊታ ፖኦይ ጊዶ ዎዴስ፤ ታማዛስ ጊዶ ኣዳይ ቢራታ ቦንቆ ሚሳቴስ።
4 Olhei, e eis que do Norte vinha um vento tempestuoso e uma grande nuvem envolta em fogo e rodeada de resplendor. E no meio disso havia uma coisa como metal brilhante, que saía do meio do fogo.
5 ታማዛ ጊዶን ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ኦይዱ ሜቴታ ሚስሌይ ዴስ፤ ኢስታ ሜይካ ኣሳ ሜ ሚሳቴስ።
5 Do meio disso saía algo semelhante a quatro seres viventes, cuja aparência era esta: tinham a semelhança de ser humano.
6 ኢስታስ ኢሳስ ኢሳስ ኦይዱ ኣይፌሶይኔ ኦይዱ ቄፌይ ዴስ።
6 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 ኢስታስ ሲቲ ጊዳ ሉሌ ቶሆይ ዴስ፤ ኢስታ ቶሆይ ማራ ቂንጪፊሌ ማላኔ ቁጬቲዲ ጾልቂዛ ጻርቂማላ ሚሳቴስ።
7 As suas pernas eram retas, e a planta dos pés era como a de um bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 ኢስታስ ኦይዱ ባጋራ ቄፌታ ጋርሳን ኣሳ ኩሼይ ዴስ፤ ሄ ኦይዳታሲካ ኣይፌሶቲኔ ቄፌቲ ዴቴስ።
8 Debaixo das asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Assim, todos os quatro seres viventes tinham rostos e asas.
9 ኢስታ ቄፌቲ ኢሶይ ኢሳራ ዲሼቴቴስ፤ ኢስቲ ኡባይካ ጉዬ ሲሚ ጼሎንታ ሲቲ ጊዲ ሲን ቤቴስ።
9 As asas se uniam uma à outra. Eles não se viravam quando se moviam; cada um andava para a sua frente.
10 ኢስታ ኣይፌሶይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ ማላ፤ ኢስታ ኦይዳታሲካ ኢሳስ ኢሳስ ሲን ባጋራ ኣሳ ኣይፌሶ ማላይ ዴስ፤ ኡሻቻ ባጋራ ጋሞ ኣይፌሶ ማላይ፥ ሃዲርሳ ባጋራ ቦራ ኣይፌሶ ማላይ፥ ቃሴካ ኢስታ ኢሳስ ኢሳስ ጉዬ ባጋራ ጎሌ ኣይፌሶ ማላይ ዴስ።
10 Quanto à forma de seus rostos, cada um tinha um rosto de ser humano. Do lado direito, os quatro tinham rosto de leão; do lado esquerdo, rosto de boi; e os quatro também tinham rosto de águia.
11 ኢስታ ኣይፌሶይ ሄሳ ሚሳቴስ፤ ኢስታ ቄፌይ ፑዴ ያንጌቲ ኡቲዴስ፤ ኢስታስ ኢሳስ ኢሳስ ናምኡ ናምኡ ቄፌይ ዴስ፤ ኢሳ ኢሳ ቄፌይ ሃንኮይሳ ቄፌራ ዲሼቲ ኡቲዴስ።
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas se abriam para cima. Cada ser vivente tinha duas asas, unidas cada uma à do outro; com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 ኢስቲ ኡባይካ ሲቲ ጊዲ ሲን ቤቴስ፤ ጉዬ ሲሞንታ ጾሳ ኣያናይ ቢዛሶ ኣዋካ ቤቴስ።
12 Cada um andava para a sua frente. Para onde o espírito queria ir, eles iam; não se viravam quando se moviam.
13 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ሜይ ኤጺዛ ታማ ቦንቆኔ ጾምፔ ሚሳቴስ፤ ሄ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ጊዶን ታማይ ያኔ ሃ ቃጼስ፤ ታማዚ ጶሌስ፤ ኢዛ ጊዶፌካ ዎልቃን ኬዜስ።
13 O aspecto dos seres viventes era como carvão em brasa, à semelhança de tochas. O fogo corria resplandecente por entre os seres viventes, e dele saíam relâmpagos.
14 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ዎልቃን ኤሶን ዋዋጪ ጊዛ ማላ ያኔ ሃ ሲሜሬቴቴስ።
14 Os seres viventes ziguezagueavam à semelhança de relâmpagos.
15 ታ ሃ ኦይዱ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ጼላሼ፥ ኦይዱ ኣይፌሶቲ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ማታን ኢሲ ኢሲ ኢርዞ ቢታ ቦላ ቤያዲስ።
15 Quando eu estava olhando para os seres viventes, eis que havia uma roda no chão, ao lado de cada um deles.
16 ሄ ኢርዞታ ሜይኔ ሃኖታይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ ማላ፤ ኣልኦ ሹቻ ማላ ጾልቄቴስ፤ ኦይዳታ ሜይካ ኢሲ ማላ፤ ኢሲ ኢሲ ኢርዞይ ሃራ ኢርዞራ ቃጼቲ ኡቲዳ ሚሳቴስ።
16 O aspecto das rodas e a sua estrutura eram brilhantes como o berilo. As quatro tinham a mesma aparência, cujo aspecto e estrutura eram como se uma roda estivesse dentro da outra.
17 ኢስቲ ቢዛ ዎዴ ሜቴቲ ኦይዱ ባጋ ዩያና ዳንዳዬቴስ፤ ሜቴቲ ቢዛ ዎዴ ኢርዞቲ ያኔ ሃ ጌቴና።
17 Quando elas andavam, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando se moviam.
18 ሄ ኦይዱ ኢርዞታስ ኦይ ዴስ፤ ሃ ኦይዱ ኢርዞቲ ጊታኔ ባቢሲዛዛ፤ ዩዪ ኣናስካ ኢስታን ኣይፌቲ ኩሚዳ።
18 Os aros dessas rodas eram altos e metiam medo; e, nas quatro rodas, os aros estavam cheios de olhos ao redor.
19 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ቢዛ ዎዴ ኢስታ ሚሌን ዲዛ ኢርዞቲካ ቤቴስ፤ ሄ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ቢታፌ ፑዴ ዴንዲዛ ዎዴ ኢርዞቲካ ኢስታራ ኢሲፌ ዴንዴቴስ።
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam ao lado deles; quando eles se elevavam do chão, também as rodas se elevavam.
20 ጾሳ ኣያናይ ቢዛሶ ኣዋካ ኢስቲ ቤቴስ፤ ኣያናይ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ጊሻስ ኢርዞቲ ኢስታራ ኢሲፌ ፑዴ ዴንዴቴስ።
20 Para onde o espírito queria ir, eles iam, pois o espírito os impelia; e as rodas se elevavam do chão juntamente com eles, porque nelas estava o espírito dos seres viventes.
21 ዴኦይ ዲዛ ሜቴቲ ቢዛ ዎዴ ኢርዞቲካ ቤቴስ፤ ኢስቲ ኤቂዛ ዎዴ ኢርዞቲካ ኤቄቴስ፤ ቃሴ ኢርዞቲ ኢስታራ ኢሲፌ ፑዴ ዴንዴቴስ።
21 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam; quando eles paravam, as rodas paravam; e, quando eles se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles; porque o espírito dos seres viventes estava nas rodas.
22 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ሁኤፔ ቦላራ ባቢሲዛኔ ማስቶቴ ማላ ጾልቂዲ ኣይፌ ጫዲዛ ሳሎ ጉፋን ሚሳቲዛይ ሚጬቲ ዴስ።
22 Sobre a cabeça dos seres viventes havia algo semelhante ao firmamento, como cristal brilhante que metia medo, estendido por sobre a cabeça deles.
23 ሄ ሳሎ ጉፋንዛፔ ጋርሳ ባጋራ ኢስታ ቄፌይ ሲቲ ጊዲ፥ ኢሶይ ኢሳኮ ሚጬቲ ኡቲዴስ፤ ቃሴ ኢስታ ኡባሲካ ኢስታ ቦላ ካሚዛ ናምኡ ናምኡ ቄፌይ ዴስ።
23 Por debaixo do firmamento, cada ser vivente estendia duas asas na direção do ser que lhe estava próximo; e com as outras duas asas cobriam o corpo.
24 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ፒራዛ ዎዴ ኢስታ ቄፌታ ጊሪሳ ሲያዲስ፤ ሄ ጊሪሳይ ዲኦ ሃ ጉን ማላ፥ ኡባ ዳንዳይዛ ጾሳ ጬንጉርሳ ማላኔ ጮራ ኦላንቻታ ዎጫማ ማላ ሃኒዛይሳ ሲያዲስ። ኢስቲ ፒራ ኣጊዛ ዎዴ ባንታ ቄፌዛ ሺጵ ሂስቴቴስ።
24 Quando eles andaram, ouvi o ruído das suas asas, que era como o som de muitas águas, como a voz do Onipotente, um som de tumulto como o tropel de um exército. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
25 ኢስቲ ፒራዛይሳ ኣጊዲ ባንታ ቄፌዛ ሺሺዳ ማላ ኢስታ ሁኤፔ ቦላራ ዲዛ ሳሎ ጉፋንፌ ቦላራ ጊሪሲ ሴቴቲዴስ።
25 Veio uma voz de cima do firmamento que estava sobre a cabeça deles. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
26 ኢስታፌ ቦላራ ዲዛ ሳሎ ጉፋንፌ ቁ ጊዲ ሲምፔሬ ኣራታ ሚሳቲዛይ ዴስ፤ ሄ ኣራታ ቦላ ኣስ ሚሳቲዛዚ ኡቲዴስ።
26 Por cima do firmamento que estava sobre a cabeça dos seres viventes, havia algo semelhante a um trono, como uma safira; e, sobre essa espécie de trono, estava sentada uma figura semelhante a um ser humano.
27 ኢዛስ ጼስ ሚሳቲዛሶፔ ፑዴ ባጋይ ታማን ቦንቂዳ ቢራታ ሚሳቲዛይሳ፤ ጼስ ሚሳቲዛሶፔ ዱጌ ባጋይ ታማ ሚሳቲዛይሳ ቤኣዲስ፤ ኢዛ ዩሾን ጶሊዛ ፖኦይ ዴስ።
27 Vi que essa figura era como metal brilhante, como um fogo ao redor dela, desde a sua cintura e daí para cima; e desde a sua cintura e daí para baixo, vi que essa figura era como fogo e havia um resplendor ao redor dela.
28 ኢዛ ዩሾን ዲዛ ጶሊዛ ፖኦይ ኢራ ጋላስ ሻራ ቦላ ኤቂዳ ዙላ ሚሳቴስ።
28 Como o aspecto do arco que aparece nas nuvens em dia de chuva, assim era o resplendor ao redor. Esta era a aparência da glória do Senhor . Ao ver isto, caí com o rosto em terra e ouvi a voz de quem falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.