Ezequiel 1
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሄ ታማን ላይን፥ ኦይዳን ኣጊናን፥ ኢቻሻን ጋላሳን፥ ታኒ ኮቦሬ ሻፋን ዲኤቲዲ ቢዳይታ ጊዶን ዳሼ ሳሎቲ ዶዬቲን ጾሳ ኣጁታ ቤኣዲስ።
1 Ora, sucedeu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, enquanto eu estava entre os cativos, junto ao rio Quebar, que os céus se abriram, e eu vi visões de Deus.
2 ካዎ ኢዮኣኪኔይ ዲኤቲዳ ኢቻሻን ላይን፥ ሄ ኣጊናን ኢቻሻን ጋላሳን፥
2 No quinto dia do mês, que era o quinto ano do cativeiro do rei Jeoaquim,
3 ባቢሎኔን ኮቦሬ ሻፋ ማታን ዲዛ ቡዜ ና ቄሴ ሂዚቄላኮ ጎዳ ቃላይ ዪዴስ፤ ጎዳ ዎልቃይ ታና ኦይኪዴስ።
3 a palavra do SENHOR veio expressamente a Ezequiel, o sacerdote, filho de Buzi, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e a mão do SENHOR estava ali sobre ele.
4 ታኒ ቁ ጋ ጼሊሺን ፑዴሃ ባጋፌ ጎቴ ጫርኮይ ዪዛይሳ ቤኣዲስ፤ ኢዛፔ ዎልቃን ዋዋጪ ጊዛ ፒ ጊዳ ሻራ ጊታ ፖኦይ ጊዶ ዎዴስ፤ ታማዛስ ጊዶ ኣዳይ ቢራታ ቦንቆ ሚሳቴስ።
4 E eu olhei, e eis que um redemoinho de vento veio do norte, uma grande nuvem, e um fogo se revolvendo, e um brilho estava sobre ele, e saía do seu meio como cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 ታማዛ ጊዶን ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ኦይዱ ሜቴታ ሚስሌይ ዴስ፤ ኢስታ ሜይካ ኣሳ ሜ ሚሳቴስ።
5 Também saído do seu meio veio a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: eles tinham a semelhança de um homem.
6 ኢስታስ ኢሳስ ኢሳስ ኦይዱ ኣይፌሶይኔ ኦይዱ ቄፌይ ዴስ።
6 E cada um tinha quatro faces, e cada um tinha quatro asas.
7 ኢስታስ ሲቲ ጊዳ ሉሌ ቶሆይ ዴስ፤ ኢስታ ቶሆይ ማራ ቂንጪፊሌ ማላኔ ቁጬቲዲ ጾልቂዛ ጻርቂማላ ሚሳቴስ።
7 E os seus pés eram pés retos; e a sola dos seus pés era como a sola do pé de um bezerro, e eles cintilavam como a cor de bronze polido.
8 ኢስታስ ኦይዱ ባጋራ ቄፌታ ጋርሳን ኣሳ ኩሼይ ዴስ፤ ሄ ኦይዳታሲካ ኣይፌሶቲኔ ቄፌቲ ዴቴስ።
8 E tinham as mãos de homem debaixo das suas asas, nos seus quatro lados; e as quatro tinham suas faces e suas asas.
9 ኢስታ ቄፌቲ ኢሶይ ኢሳራ ዲሼቴቴስ፤ ኢስቲ ኡባይካ ጉዬ ሲሚ ጼሎንታ ሲቲ ጊዲ ሲን ቤቴስ።
9 Suas asas estavam unidas uma à outra; elas não se viravam quando iam, e ia cada uma reto para frente.
10 ኢስታ ኣይፌሶይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ ማላ፤ ኢስታ ኦይዳታሲካ ኢሳስ ኢሳስ ሲን ባጋራ ኣሳ ኣይፌሶ ማላይ ዴስ፤ ኡሻቻ ባጋራ ጋሞ ኣይፌሶ ማላይ፥ ሃዲርሳ ባጋራ ቦራ ኣይፌሶ ማላይ፥ ቃሴካ ኢስታ ኢሳስ ኢሳስ ጉዬ ባጋራ ጎሌ ኣይፌሶ ማላይ ዴስ።
10 Quanto à semelhança de suas faces, as quatro tinham a face de um homem, e a face de um leão do lado direito; e as quatro tinham a face de um boi do lado esquerdo; e as quatro também tinham a face de uma águia.
11 ኢስታ ኣይፌሶይ ሄሳ ሚሳቴስ፤ ኢስታ ቄፌይ ፑዴ ያንጌቲ ኡቲዴስ፤ ኢስታስ ኢሳስ ኢሳስ ናምኡ ናምኡ ቄፌይ ዴስ፤ ኢሳ ኢሳ ቄፌይ ሃንኮይሳ ቄፌራ ዲሼቲ ኡቲዴስ።
11 Assim eram as suas faces, e suas asas estavam esticadas para cima; as duas asas de cada uma eram unidas uma à outra, e duas cobriam seus corpos.
12 ኢስቲ ኡባይካ ሲቲ ጊዲ ሲን ቤቴስ፤ ጉዬ ሲሞንታ ጾሳ ኣያናይ ቢዛሶ ኣዋካ ቤቴስ።
12 E elas seguiam reto em frente; para onde o Espírito havia de ir, elas iam; e elas não se viravam quando iam.
13 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ሜይ ኤጺዛ ታማ ቦንቆኔ ጾምፔ ሚሳቴስ፤ ሄ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ጊዶን ታማይ ያኔ ሃ ቃጼስ፤ ታማዚ ጶሌስ፤ ኢዛ ጊዶፌካ ዎልቃን ኬዜስ።
13 Quanto à semelhança das criaturas viventes, sua aparência era como a de carvões em brasas de fogo, e como a aparência de lâmpadas, que ia para cima e para baixo entre as criaturas viventes; e o fogo era brilhante, e do fogo saíam adiante relâmpagos.
14 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ዎልቃን ኤሶን ዋዋጪ ጊዛ ማላ ያኔ ሃ ሲሜሬቴቴስ።
14 E as criaturas viventes corriam, e voltavam, como aparência de um clarão de relâmpago.
15 ታ ሃ ኦይዱ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ጼላሼ፥ ኦይዱ ኣይፌሶቲ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ማታን ኢሲ ኢሲ ኢርዞ ቢታ ቦላ ቤያዲስ።
15 Agora, enquanto eu contemplava as criaturas viventes; eis uma roda sobre a terra junto às criaturas viventes, com suas quatro faces.
16 ሄ ኢርዞታ ሜይኔ ሃኖታይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ ማላ፤ ኣልኦ ሹቻ ማላ ጾልቄቴስ፤ ኦይዳታ ሜይካ ኢሲ ማላ፤ ኢሲ ኢሲ ኢርዞይ ሃራ ኢርዞራ ቃጼቲ ኡቲዳ ሚሳቴስ።
16 A aparência das rodas e de sua obra era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma semelhança; e a sua aparência, e a sua obra, eram como se houvesse uma roda no meio de uma roda.
17 ኢስቲ ቢዛ ዎዴ ሜቴቲ ኦይዱ ባጋ ዩያና ዳንዳዬቴስ፤ ሜቴቲ ቢዛ ዎዴ ኢርዞቲ ያኔ ሃ ጌቴና።
17 Quando elas iam, iam sobre seus quatro lados; e eles não se viravam quando iam.
18 ሄ ኦይዱ ኢርዞታስ ኦይ ዴስ፤ ሃ ኦይዱ ኢርዞቲ ጊታኔ ባቢሲዛዛ፤ ዩዪ ኣናስካ ኢስታን ኣይፌቲ ኩሚዳ።
18 Quanto aos seus aros, eram tão altos, que eram medonhos; e seus aros eram cheios de olhos ao redor das quatro.
19 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ቢዛ ዎዴ ኢስታ ሚሌን ዲዛ ኢርዞቲካ ቤቴስ፤ ሄ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ቢታፌ ፑዴ ዴንዲዛ ዎዴ ኢርዞቲካ ኢስታራ ኢሲፌ ዴንዴቴስ።
19 E quando as criaturas viventes iam, as rodas iam junto a elas; e quando as criaturas viventes eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas.
20 ጾሳ ኣያናይ ቢዛሶ ኣዋካ ኢስቲ ቤቴስ፤ ኣያናይ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ጊሻስ ኢርዞቲ ኢስታራ ኢሲፌ ፑዴ ዴንዴቴስ።
20 Onde quer que o Espírito fosse, elas iam; lá estava o seu Espírito para ir, e as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 ዴኦይ ዲዛ ሜቴቲ ቢዛ ዎዴ ኢርዞቲካ ቤቴስ፤ ኢስቲ ኤቂዛ ዎዴ ኢርዞቲካ ኤቄቴስ፤ ቃሴ ኢርዞቲ ኢስታራ ኢሲፌ ፑዴ ዴንዴቴስ።
21 Quando aquelas iam, estas iam; e quando aquelas paravam, estas paravam; e quando aquelas eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
22 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ሁኤፔ ቦላራ ባቢሲዛኔ ማስቶቴ ማላ ጾልቂዲ ኣይፌ ጫዲዛ ሳሎ ጉፋን ሚሳቲዛይ ሚጬቲ ዴስ።
22 E a semelhança do firmamento sobre as cabeças da criatura vivente era como a cor de um terrível cristal, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 ሄ ሳሎ ጉፋንዛፔ ጋርሳ ባጋራ ኢስታ ቄፌይ ሲቲ ጊዲ፥ ኢሶይ ኢሳኮ ሚጬቲ ኡቲዴስ፤ ቃሴ ኢስታ ኡባሲካ ኢስታ ቦላ ካሚዛ ናምኡ ናምኡ ቄፌይ ዴስ።
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas retas, uma em direção à outra; cada uma tinha duas, que lhe cobriam deste lado, e cada uma tinha duas, que cobriam daquele lado os seus corpos.
24 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ፒራዛ ዎዴ ኢስታ ቄፌታ ጊሪሳ ሲያዲስ፤ ሄ ጊሪሳይ ዲኦ ሃ ጉን ማላ፥ ኡባ ዳንዳይዛ ጾሳ ጬንጉርሳ ማላኔ ጮራ ኦላንቻታ ዎጫማ ማላ ሃኒዛይሳ ሲያዲስ። ኢስቲ ፒራ ኣጊዛ ዎዴ ባንታ ቄፌዛ ሺጵ ሂስቴቴስ።
24 E, enquanto elas iam, eu ouvi o barulho das suas asas, como o barulho de grandes águas, como a voz do Todo-Poderoso, uma voz de discurso, como o barulho de um exército; quando elas paravam, elas abaixavam as suas asas.
25 ኢስቲ ፒራዛይሳ ኣጊዲ ባንታ ቄፌዛ ሺሺዳ ማላ ኢስታ ሁኤፔ ቦላራ ዲዛ ሳሎ ጉፋንፌ ቦላራ ጊሪሲ ሴቴቲዴስ።
25 E houve uma voz vinda do firmamento, que estava sobre as suas cabeças; quando elas pararam, e abaixaram suas asas.
26 ኢስታፌ ቦላራ ዲዛ ሳሎ ጉፋንፌ ቁ ጊዲ ሲምፔሬ ኣራታ ሚሳቲዛይ ዴስ፤ ሄ ኣራታ ቦላ ኣስ ሚሳቲዛዚ ኡቲዴስ።
26 E sobre o firmamento, que estava sobre suas cabeças, havia a semelhança de um trono, como a aparência de uma pedra de safira; e sobre a semelhança do trono estava uma semelhança como a aparência de um homem sobre ele.
27 ኢዛስ ጼስ ሚሳቲዛሶፔ ፑዴ ባጋይ ታማን ቦንቂዳ ቢራታ ሚሳቲዛይሳ፤ ጼስ ሚሳቲዛሶፔ ዱጌ ባጋይ ታማ ሚሳቲዛይሳ ቤኣዲስ፤ ኢዛ ዩሾን ጶሊዛ ፖኦይ ዴስ።
27 E eu vi como a cor de âmbar, como a aparência do fogo por dentro dele ao redor, desde a aparência de seus lombos, para cima; e, desde a aparência de seus lombos, para baixo, eu vi como se fossem uma aparência de fogo, e ela tinha um brilho ao redor.
28 ኢዛ ዩሾን ዲዛ ጶሊዛ ፖኦይ ኢራ ጋላስ ሻራ ቦላ ኤቂዳ ዙላ ሚሳቴስ።
28 Como a aparência do arco que há na nuvem no dia da chuva, assim era a aparência do brilho ao redor. Esta era a aparência da semelhança da glória do SENHOR. E quando eu a vi, caí sobre minha face, e ouvi uma voz que falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.