Ezequiel 1
gmve (GMVE) vs ACF
1 ሄ ታማን ላይን፥ ኦይዳን ኣጊናን፥ ኢቻሻን ጋላሳን፥ ታኒ ኮቦሬ ሻፋን ዲኤቲዲ ቢዳይታ ጊዶን ዳሼ ሳሎቲ ዶዬቲን ጾሳ ኣጁታ ቤኣዲስ።
1 E aconteceu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, que estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu tive visões de Deus.
2 ካዎ ኢዮኣኪኔይ ዲኤቲዳ ኢቻሻን ላይን፥ ሄ ኣጊናን ኢቻሻን ጋላሳን፥
2 No quinto dia do mês, no quinto ano do cativeiro do rei Jeoiaquim,
3 ባቢሎኔን ኮቦሬ ሻፋ ማታን ዲዛ ቡዜ ና ቄሴ ሂዚቄላኮ ጎዳ ቃላይ ዪዴስ፤ ጎዳ ዎልቃይ ታና ኦይኪዴስ።
3 Veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor.
4 ታኒ ቁ ጋ ጼሊሺን ፑዴሃ ባጋፌ ጎቴ ጫርኮይ ዪዛይሳ ቤኣዲስ፤ ኢዛፔ ዎልቃን ዋዋጪ ጊዛ ፒ ጊዳ ሻራ ጊታ ፖኦይ ጊዶ ዎዴስ፤ ታማዛስ ጊዶ ኣዳይ ቢራታ ቦንቆ ሚሳቴስ።
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do norte, uma grande nuvem, com um fogo revolvendo-se nela, e um resplendor ao redor, e no meio dela havia uma coisa, como de cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 ታማዛ ጊዶን ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ኦይዱ ሜቴታ ሚስሌይ ዴስ፤ ኢስታ ሜይካ ኣሳ ሜ ሚሳቴስ።
5 E do meio dela saía a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: tinham a semelhança de homem.
6 ኢስታስ ኢሳስ ኢሳስ ኦይዱ ኣይፌሶይኔ ኦይዱ ቄፌይ ዴስ።
6 E cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles quatro asas.
7 ኢስታስ ሲቲ ጊዳ ሉሌ ቶሆይ ዴስ፤ ኢስታ ቶሆይ ማራ ቂንጪፊሌ ማላኔ ቁጬቲዲ ጾልቂዛ ጻርቂማላ ሚሳቴስ።
7 E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés como a planta do pé de uma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido.
8 ኢስታስ ኦይዱ ባጋራ ቄፌታ ጋርሳን ኣሳ ኩሼይ ዴስ፤ ሄ ኦይዳታሲካ ኣይፌሶቲኔ ቄፌቲ ዴቴስ።
8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas asas.
9 ኢስታ ቄፌቲ ኢሶይ ኢሳራ ዲሼቴቴስ፤ ኢስቲ ኡባይካ ጉዬ ሲሚ ጼሎንታ ሲቲ ጊዲ ሲን ቤቴስ።
9 Uniam-se as suas asas uma à outra; não se viravam quando andavam, e cada qual andava continuamente em frente.
10 ኢስታ ኣይፌሶይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ ማላ፤ ኢስታ ኦይዳታሲካ ኢሳስ ኢሳስ ሲን ባጋራ ኣሳ ኣይፌሶ ማላይ ዴስ፤ ኡሻቻ ባጋራ ጋሞ ኣይፌሶ ማላይ፥ ሃዲርሳ ባጋራ ቦራ ኣይፌሶ ማላይ፥ ቃሴካ ኢስታ ኢሳስ ኢሳስ ጉዬ ባጋራ ጎሌ ኣይፌሶ ማላይ ዴስ።
10 E a semelhança dos seus rostos era como o rosto de homem; e do lado direito todos os quatro tinham rosto de leão, e do lado esquerdo todos os quatro tinham rosto de boi; e também tinham rosto de águia todos os quatro.
11 ኢስታ ኣይፌሶይ ሄሳ ሚሳቴስ፤ ኢስታ ቄፌይ ፑዴ ያንጌቲ ኡቲዴስ፤ ኢስታስ ኢሳስ ኢሳስ ናምኡ ናምኡ ቄፌይ ዴስ፤ ኢሳ ኢሳ ቄፌይ ሃንኮይሳ ቄፌራ ዲሼቲ ኡቲዴስ።
11 Assim eram os seus rostos. As suas asas estavam estendidas por cima; cada qual tinha duas asas juntas uma a outra, e duas cobriam os corpos deles.
12 ኢስቲ ኡባይካ ሲቲ ጊዲ ሲን ቤቴስ፤ ጉዬ ሲሞንታ ጾሳ ኣያናይ ቢዛሶ ኣዋካ ቤቴስ።
12 E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
13 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ሜይ ኤጺዛ ታማ ቦንቆኔ ጾምፔ ሚሳቴስ፤ ሄ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ጊዶን ታማይ ያኔ ሃ ቃጼስ፤ ታማዚ ጶሌስ፤ ኢዛ ጊዶፌካ ዎልቃን ኬዜስ።
13 E, quanto à semelhança dos seres viventes, o seu aspecto era como ardentes brasas de fogo, com uma aparência de lâmpadas; o fogo subia e descia por entre os seres viventes, e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos;
14 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ዎልቃን ኤሶን ዋዋጪ ጊዛ ማላ ያኔ ሃ ሲሜሬቴቴስ።
14 E os seres viventes corriam, e voltavam, à semelhança de um clarão de relâmpago.
15 ታ ሃ ኦይዱ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ጼላሼ፥ ኦይዱ ኣይፌሶቲ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ማታን ኢሲ ኢሲ ኢርዞ ቢታ ቦላ ቤያዲስ።
15 E vi os seres viventes; e eis que havia uma roda sobre a terra junto aos seres viventes, uma para cada um dos quatro rostos.
16 ሄ ኢርዞታ ሜይኔ ሃኖታይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ ማላ፤ ኣልኦ ሹቻ ማላ ጾልቄቴስ፤ ኦይዳታ ሜይካ ኢሲ ማላ፤ ኢሲ ኢሲ ኢርዞይ ሃራ ኢርዞራ ቃጼቲ ኡቲዳ ሚሳቴስ።
16 O aspecto das rodas, e a obra delas, era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e o seu aspecto, e a sua obra, era como se estivera uma roda no meio de outra roda.
17 ኢስቲ ቢዛ ዎዴ ሜቴቲ ኦይዱ ባጋ ዩያና ዳንዳዬቴስ፤ ሜቴቲ ቢዛ ዎዴ ኢርዞቲ ያኔ ሃ ጌቴና።
17 Andando elas, andavam pelos seus quatro lados; não se viravam quando andavam.
18 ሄ ኦይዱ ኢርዞታስ ኦይ ዴስ፤ ሃ ኦይዱ ኢርዞቲ ጊታኔ ባቢሲዛዛ፤ ዩዪ ኣናስካ ኢስታን ኣይፌቲ ኩሚዳ።
18 E os seus aros eram tão altos, que faziam medo; e estas quatro tinham as suas cambotas cheias de olhos ao redor.
19 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ቢዛ ዎዴ ኢስታ ሚሌን ዲዛ ኢርዞቲካ ቤቴስ፤ ሄ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ቢታፌ ፑዴ ዴንዲዛ ዎዴ ኢርዞቲካ ኢስታራ ኢሲፌ ዴንዴቴስ።
19 E, andando os seres viventes, andavam as rodas ao lado deles; e, elevando-se os seres viventes da terra, elevavam-se também as rodas.
20 ጾሳ ኣያናይ ቢዛሶ ኣዋካ ኢስቲ ቤቴስ፤ ኣያናይ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ጊሻስ ኢርዞቲ ኢስታራ ኢሲፌ ፑዴ ዴንዴቴስ።
20 Para onde o espírito queria ir, eles iam; para onde o espírito tinha de ir; e as rodas se elevavam defronte deles, porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
21 ዴኦይ ዲዛ ሜቴቲ ቢዛ ዎዴ ኢርዞቲካ ቤቴስ፤ ኢስቲ ኤቂዛ ዎዴ ኢርዞቲካ ኤቄቴስ፤ ቃሴ ኢርዞቲ ኢስታራ ኢሲፌ ፑዴ ዴንዴቴስ።
21 Andando eles, andavam elas e, parando eles, paravam elas e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas defronte deles; porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
22 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴታ ሁኤፔ ቦላራ ባቢሲዛኔ ማስቶቴ ማላ ጾልቂዲ ኣይፌ ጫዲዛ ሳሎ ጉፋን ሚሳቲዛይ ሚጬቲ ዴስ።
22 E sobre as cabeças dos seres viventes havia uma semelhança de firmamento, com a aparência de cristal terrível, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 ሄ ሳሎ ጉፋንዛፔ ጋርሳ ባጋራ ኢስታ ቄፌይ ሲቲ ጊዲ፥ ኢሶይ ኢሳኮ ሚጬቲ ኡቲዴስ፤ ቃሴ ኢስታ ኡባሲካ ኢስታ ቦላ ካሚዛ ናምኡ ናምኡ ቄፌይ ዴስ።
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas direitas uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de um lado; e cada um tinha outras duas asas, que os cobriam do outro lado.
24 ሃ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ፒራዛ ዎዴ ኢስታ ቄፌታ ጊሪሳ ሲያዲስ፤ ሄ ጊሪሳይ ዲኦ ሃ ጉን ማላ፥ ኡባ ዳንዳይዛ ጾሳ ጬንጉርሳ ማላኔ ጮራ ኦላንቻታ ዎጫማ ማላ ሃኒዛይሳ ሲያዲስ። ኢስቲ ፒራ ኣጊዛ ዎዴ ባንታ ቄፌዛ ሺጵ ሂስቴቴስ።
24 E, andando eles, ouvi o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, um tumulto como o estrépito de um exército; parando eles, abaixavam as suas asas.
25 ኢስቲ ፒራዛይሳ ኣጊዲ ባንታ ቄፌዛ ሺሺዳ ማላ ኢስታ ሁኤፔ ቦላራ ዲዛ ሳሎ ጉፋንፌ ቦላራ ጊሪሲ ሴቴቲዴስ።
25 E ouviu-se uma voz vinda do firmamento, que estava por cima das suas cabeças; parando eles, abaixavam as suas asas.
26 ኢስታፌ ቦላራ ዲዛ ሳሎ ጉፋንፌ ቁ ጊዲ ሲምፔሬ ኣራታ ሚሳቲዛይ ዴስ፤ ሄ ኣራታ ቦላ ኣስ ሚሳቲዛዚ ኡቲዴስ።
26 E por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia algo semelhante a um trono que parecia de pedra de safira; e sobre esta espécie de trono havia uma figura semelhante a de um homem, na parte de cima, sobre ele.
27 ኢዛስ ጼስ ሚሳቲዛሶፔ ፑዴ ባጋይ ታማን ቦንቂዳ ቢራታ ሚሳቲዛይሳ፤ ጼስ ሚሳቲዛሶፔ ዱጌ ባጋይ ታማ ሚሳቲዛይሳ ቤኣዲስ፤ ኢዛ ዩሾን ጶሊዛ ፖኦይ ዴስ።
27 E vi-a como a cor de âmbar, como a aparência do fogo pelo interior dele ao redor, desde o aspecto dos seus lombos, e daí para cima; e, desde o aspecto dos seus lombos e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo, e um resplendor ao redor dele.
28 ኢዛ ዩሾን ዲዛ ጶሊዛ ፖኦይ ኢራ ጋላስ ሻራ ቦላ ኤቂዳ ዙላ ሚሳቴስ።
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor; e, vendo isto, caí sobre o meu rosto, e ouvi a voz de quem falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.