Ezequiel 16

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Novamente a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ዬሩሳላሜስ ኢዛ ኦዛ ሃራሲዛ ኦሶታ ኢዚስ ቆንጬራ ዮታ።
2 Filho do homem, faze Jerusalém conhecer as suas abominações;
3 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ዬሩሳላሜስ፥ ‹ኔ ማይዛይኔ ኔ ዬሌታይ ካናኔ ቢታፌ ዪዴስ፤ ኔ ኣዋይ ኣሞሬ ቢታ ኣሳ፤ ኔ ኣዪያካ ሂቴ ቢታ ኣሳ።
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: Teu nascimento e tua natividade é da terra de Canaã; teu pai era amorreu, e tua mãe uma heteia.
4 ኔ ዬሌቲዳ ጋላስ ኔ ጉልኣይ ቃንጼቲቤና፤ ጌያናስ ሃን ሜጬታቤካ፤ ማጺኔን ሾሼታቤካ፤ ጫርቃንካ ጻጼታቤካ።
4 E, quanto à tua natividade, no dia em que nasceste teu umbigo não foi cortado, nem foste lavado na água para te limpar; tu não foste salgada, nem envolta em faixas.
5 ቃታ ኣይፌን ኔና ጼሊዲ ዎይኮ ኔስ ሚሼቲዲ ሃይታፔ ኢሲኖካ ኔስ ኦዳዴይ ዴና፤ ኔኒ ዬሌቲዳ ጋላስ ካቲዳ ጊሻስ ዴምባን ዬጌታ ኣታዳሳ።
5 Nenhum olho se apiedou de ti, para te fazer nenhuma destas coisas, para ter compaixão de ti; mas tu foste lançada fora no campo aberto, para a repugnância da tua pessoa, no dia em que nasceste.
6 «ታ ሄራ ካን ባሼ ኔኒ ኔ ሱን ሞሬታዳ ቃኬቲሺን ቤኣዲስ፤ ኔኒ ኔ ሱ ጊዶን ኢቻ ዲሺን ታ ኔና፥ ‹ሼምፖራ ፓጻ ዳ› ጋዲስ።
6 E, quando eu passei por ti, e te vi poluída em teu próprio sangue, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive; sim, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive.
7 ታኒ ኔና ዴምባ ጋዴን ዲዛ ካ ማላ ዲቻዲስ፤ ኔኒ ዲጫ ጋካዳ ኢንቁ ማላ ኣልኦ ጊዳዳሳ፤ ኔ ንቲ ኡቲዳ፤ ኔ ቢናናይካ ዲጪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኣዪ ኡሎፔ ዬሌቲዳ ማላ ፒጺኒ ካሎ ዳሳ።
7 Eu te fiz multiplicar como o broto do campo, e cresceste, e te aumentaste grandemente, e chegaste a excelentes ornamentos; teus seios são formados, e teu cabelo é crescido, ao passo que estiveste nua e descoberta.
8 «ቃሴካ ታ ሄራ ኣ ባሼ ጼላዲስ፤ ኔ ጌሎ ጋኪዳ ጌላኦ ጊዲዳይሳ ቤኣዳ ታ ማይኦ ማጫራ ኔ ቦላ ዬጋዳ ኔ ካሎቴ ካማዲስ፤ ኔስ ጫቃዲስ፤ ኔናራ ቃላ ጌላዲስ፤ ኔ ታሳ» ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ።
8 Agora, quando eu passei por ti, e olhei para ti, eis que teu tempo era o tempo do amor; e estendi minha saia sobre ti, e cobri a tua nudez; sim, eu jurei a ti, e entrei em um pacto contigo, diz o Senhor DEUS, e tu te tornaste minha.
9 «ታኒ ኔ ቦላይ ሱን ሞሬቲዳይሳ ሃን ሜጫ ጌሻዳ ዛይቴ ቲያዲስ።
9 Então, te lavei com água, sim, eu cuidadosamente lavei o teu sangue de ti, e te ungi com óleo.
10 ታኒ ኔና ጺባቤ ቃሚሳ ማይዛዳ ጋልባፌ ኦሴቲዳ ሎኦ ጫማካ ኣሳዲስ፤ ሎኦ ላይኖፔ ኦሴቲዳ ጎሴ ኔና ጎዚሳዲስ፤ ቃሴ ሴሎ ኩታካ ቁማይሳዲስ።
10 Eu também te vesti com trabalho bordado, e te calcei com pele de texugo, e te cingi com linho fino, e te cobri de seda.
11 ኔና ታ ኣሌቆን ፖጪሳዲስ፤ ኔ ኩሼን ሳጋዮ፥ ኔ ቆን ማጪፋራ ኣዲስ።
11 Eu também te enfeitei com ornamentos, e coloquei braceletes sobre as tuas mãos, e uma corrente no teu pescoço.
12 ቃሴ ኔ ሲኒኔ ኔ ሃይን ጉቲቻ ኣዲስ፤ ኔ ሁኤንካ ሎኦ ካላቻ ጎጺሳዲስ።
12 E pus uma joia na tua testa, e brincos em tuas orelhas, e uma bela coroa sobre tua cabeça.
13 ኔኒ ዎርቃኒኔ ቢራን ኣሌቄታዳሳ፤ ኔ ማይኦይ ኡባይ ሎኦ ላይኖ፥ ሲልኮኔኔ ጺባቤ፤ ኔ ቁማይ ሊቆ ሌ፥ ኤሲኔ ዎጋራ ዛይቴ። ኔኒ ኬሃ ፑላታዳ ካዎ ማቾ ጊዳዳሳ።
13 Assim, tu foste ornada de ouro e prata, e as tuas vestes eram de linho fino, e de seda e de trabalhos bordados; comeste de fina farinha, e mel e azeite; e foste extremamente bela, e tu prosperaste em um reino.
14 ታ ኔስ ኢሚዳ ቴማፔ ዴንዲዳይሳን ኔ ፑላቴ ኩሜ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ዎሬይ ካዎቴታ ጊዶን ኤሬቲዴስ» ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ።
14 E teu renome foi adiante entre os pagãos por causa da tua beleza, porque era perfeita através da minha beleza, que eu tinha colocado sobre ti, diz o Senhor DEUS.
15 «ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኔ ፑላቴን ጬቄታዳሳ፤ ኬኢዳ ኔ ሱን ኔኒ ላይማቴስ ጎኤታዳሳ፤ ኣ ቢዛ ኡባራ ኔ ሼኔ ማላ ላይማታዳሳ፤ ኔኒ ኔናቴ ቤታስ ቤታስ ኣ ኢማዳሳ።
15 Mas tu confiaste em tua própria beleza, e prostituíste por causa do teu renome, e derramaste tuas fornicações sobre todo o que passava; ela era dele.
16 ኔ ማይኦታፔ ጉታ ኤካዳ ኔ ላይማታሼ ጎይኒዛሶሆታ ኣሌቂሳ ጊጊሳዳሳ፤ ሄሳ ማላ ሃኖታይ ሃይሳፌ ሲንን ሃኒቤና፤ ሃይሳፌ ጉዬንካ ሃኔና።
16 E das tuas roupas tomaste, e decoraste os teus lugares altos com diversas cores e, então, bancaste a prostituta; coisas semelhantes não virão, nem assim será.
17 ታኒ ኔስ ኢሚዳ ዎርቃፌኔ ቢራፔ ኦሴቲዳ ሎኦ ኣሌቆታ ኤካዳ ኣቱማሳ ሚስሌታ ኔስ ኦዳሳ፤ ሂስታዳ ኢስታራ ላይማታዳሳ።
17 E também tomaste as tuas belas joias de meu ouro e de minha prata, que eu havia te concedido, e fizeste para ti imagens de homens, e cometeste prostituição com elas,
18 ኔ ጺባቤታ ኤፋዳ ኢስታ ቦላ ጎጳዳሳ፤ ቃሴ ታ ዛይቴኔ ታ ኤጻኔ ኢስታስ ሺሻዳሳ።
18 e tomaste as tuas roupas bordadas, e as cobriste; e puseste o meu azeite e o meu incenso diante delas.
19 ቃሴ ኔ ማና ማላ ታ ኔስ ኢሚዳ ቁማ፥ ሄሲካ ሙሩታ ሌ፥ ኤሲኔ ዎጋራ ዛይቴ ሳዎ ቱኑ ጊዛ ኤጻኔ ማላ ኦዳ ኔ ኢስታስ ያርሾ ሺሻዳሳ፤ ሄሳ ማላ ኦሶይ ፖሌቲዴስ።
19 Meu alimento, que eu também te dei, fina farinha, e o azeite e o mel com que eu te alimentava, até os puseste diante delas como cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor DEUS.
20 «ቃሴካ ኔ ታስ ዬሊዳ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ኢስቲ ማና ማላ ኤፋዳ ሚስሌታስ ያርሻዳሳ። ሄሳ ኔ ኦዛይ ኔ ላይማቲዛይሲ ጉጺኔ?
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, aos quais tens gerado para mim, e estes, sacrificaste a elas, para serem devorados. Acaso tuas prostituições eram pouca coisa,
21 ኔኒ ታ ናይታ ሹካዳ ኤቃ ጾሳታስ ያርሻዳሳ።
21 para que tivestes matado meus filhos, e os entregue a elas, para fazer-lhes passar pelo fogo por elas?
22 ሃ ሃራሲዛ ኔ ኦሶታኒኔ ኔ ላይማቴ ኡባን ኔ ኣዬይ ኡሎፔ ኔ ፒጺኒ ካሎ ዬሌቲዳ ማላ ኔ ሱን ሞሬታዳ ቃኬታሼ ዲዛ ዬላጋቴ ዎዴታ ኔ ቆፓቤካ።
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua juventude, quando estiveste nua e descoberta, e era poluída no teu sangue.
23 « ‹ኣዬ ኣና! ሃኔ ኔስ ኣዬ ኣና!› ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፤ ኔ ኦዳ ኢታ ሚሻታ ኡባፌካ ቦላራ ሃራ ጉጃዳ፥
23 E sucedeu, depois de toda a tua perversidade (ai, ai de ti! diz o Senhor DEUS);
24 ኔስ ፖጎኖ ጊጊሳዳሳ፤ ሄ ኡባን ኔስ ጎይኒዛሶሆታ ኦዳሳ።
24 que também edificaste para ti um lugar eminente, e fizeste para ti um lugar alto em cada rua.
25 ኦይዱ ኦጌ ዶናን ኡባን ጎይኒዛሶሆታ ጊጊሳዳሳ፤ ኔናቴ ኣ ቢዛ ኡባስ ላይማቴስ ሺሻዳ ኔ ፑላቴ ቱኒሳዳሳ።
25 Edificaste teu lugar alto em cada cabeça do caminho, e fizeste tua beleza ser abominada, e abriste teus pés para cada um que passava, e multiplicastes tuas prostituições.
26 ዚታ ኬዚዳ ኔ ሾሮ ጊብጼ ኣሳታራ ላይማታዳሳ፤ ቡቴፔ ዳሮ ኔ ላይማቴን ታና ሃንቄዳሳ።
26 Também cometeste fornicação com os egípcios, teus vizinhos, grandes de carne, e tens aumentado tuas prostituições, para me provocares à ira.
27 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ታ ቄሴ ኔ ቦላ ዴንዳ ኔስ ኢሚዛ ጎኣታፔ ፓጪንቻዲስ፤ ኔ ኢታ ሃኖታፔ ዴንዲዳይሳን፥ ኔ ፖኮ ኦሶን ዬላቲዛ ኔ ሞርኬ ፊሊስጼሜ ማጫ ናይታ ኣሞስ ኣ ኢማዲስ።
27 Eis que, portanto, estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua comida habitual, e te entreguei à vontade daquelas que te odeiam, as filhas dos filisteus, as quais estão envergonhadas do teu caminho lascivo.
28 ኔና ቡሮ ኣሎንታ ጊሻስ ኣሶሬታራካ ላይማታዳሳ፤ ሄሳፌ ጉዬካ ኣላቤካ።
28 Também tens se prostituído com os assírios, porque és insaciável; sim, tu tens se prostituído com eles, e ainda não podes se satisfazer.
29 ኔ ቱናቴ ዛልኣንቻታ ቢታ ባቢሎኔ ጋካናስ ዳርሳዳሳ፤ ሂስታዳካ ኣላቤካ።
29 Multiplicaste, ademais, a tua fornicação na terra de Canaã até Caldeia, e, ainda assim, não ficaste satisfeita com ela.
30 « ‹ዬላይ ባይንዳ ላይማ ማጫሳ ማላ ሄሳ ኡባ ኔ ፖሊዳይ ኣይ ማላ ላፋ ዎዚናይ ኔስ ዲኔ?› ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ።
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor DEUS, vendo tu fazeres todas estas coisas, obra de uma imperiosa mulher indecente.
31 ኦይዱ ኦጌ ዶና ኡባን ኔስ ፖጎኖታ ጎይኒዛሶሆታ ጊጊሳዳሳ፤ ጊዲኮካ ሃራ ላይማን ኣቂዛ ማጫሳታ ማላ ሚሼ ቃንጺሳቤካ።
31 Nela edificaste teu lugar eminente na cabeça de cada caminho, e fazes teu lugar alto em cada rua; e não tens sido como a prostituta, visto que desprezas a paga.
32 « ‹ሃኔ ላይማ ማጫሳዬ! ኔኒ ኣዚናይ ዴኢሺን ሃራ ኣዴራ ላይማቲዛ ማጫሳ ማላ።
32 Mas como uma esposa que comete adultério, que toma estranhos ao invés de seu marido!
33 ኣይ ላይማ ማጫሳስ ኢሞታይ ኢሜቴስ፤ ኔ ጊዲኮ ኔ ላጌታስ ጌዴ ኢሞታ ኢማሳ፤ ኣዋ ባጋራካ ዪዳይቲ ኔናራ ላይማታና ማላ ባሌናስ ሞጎታ ኢማሳ።
33 Eles dão presentes a todas as prostitutas, mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes contratas para que possam vir a ti de todo lado por tua prostituição.
34 ሄሳ ጊሻስ ኔ ላይማቴይ ሃራታፔ ዱማ፤ ላይማታናስ ኮይዛዴይ ኔናራ ጊጋናስ ሜቶቴና፤ ኔኒ ኢዛስ ኢሞታ ኢማሳ ኣቲን ኢዚ ኔስ ኢሞታ ኢሜና፤ ኔ ሃኖታይ ሃንኮይታፔ ዱማቴስ› ጌስ» ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ።
34 E o contrário está em ti de outras mulheres em tuas prostituições, visto que nenhuma te segue para cometer prostituições; e nisso tu dás recompensa, e nenhuma recompensa é dada a ti, portanto, és contrária.
35 ሃኔ ላይማ ማጫሳዬ፥ ኣኔ ጎዳ ቃላ ሲያ!
35 Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do SENHOR.
36 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ «ኔኒ ኔ ላይማቴ ኣሞን ኔ ማይኦ ቃራዳ ኔ ካሎቴ ኔ ላጌታ ቤሲዳ ጊሻስ፥ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታ ኔ ጎይኒዳ ጊሻስ ኢስታስ ኔኒ ኔ ናይታ ሱ ያርሺዳ ጊሻስ፥
36 Assim diz o Senhor DEUS: Porque a tua imundície foi derramada, e tua nudez descoberta através das tuas prostituições com teus amantes, e com todos os ídolos das tuas abominações, e pelo sangue dos teus filhos, que tu deste a eles;
37 ኔኒ ኢስታን ኡፋዬቲዳ ኔ ላጌታ ኡባ፥ ኔ ሲቂዛይታኔ ኔ ኢጺዛይታ ኡባ ታ ሺሻና፤ ኡባ ባጋፌ ኔ ዩሾን ሺሻዳ ኢስታ ሲንን ኔ ካሎቴ ታ ቃራና፤ ኢስቲካ ኔ ካሎቴ ኡባ ቤኣና።
37 eis que, portanto, eu ajuntarei todos os teus amantes, com os quais tens tomado prazer, e todos aqueles que tu tens amado, com todos aqueles que tu tens odiado; e ajuntá-los-ei ao redor contra ti, e descobrirei a tua nudez a eles, para que possam ver toda a tua nudez.
38 ታኒ ላይማቲዛ ማጫሳታ ቦላኔ ሼምፖ ዎዛ ማጫሳታ ቦላ ፒርዲዛ ማላ ኔ ቦላ ፒርዳና፤ ታ ሃንቆኒኔ ሚሾናን ሼምፖ ዎናሼ ጋካናስ ታ ሃሎ ኬሳና።
38 E julgar-te-ei, como as mulheres que quebram o matrimônio e derramam sangue são julgadas; e entregar-te-ei ao sangue de fúria e de ciúme.
39 ታኒ ኔና ኔ ላጌታስ ኣ ኢማና፤ ኢስቲካ ኔ ፖጎኖታኔ ኔ ዙምቡላ ቦላ ጎይኒዛሶሆታ ላላና፤ ኢስቲ ኔ ማይኦ ቃሪ ኤካና፤ ሎኦ ኔ ኣሌቆታ ቦንቂ ኤካና፤ ኔና ፒጺኒ ካሎኔ ኩሼ ሜላ ኣሻና።
39 E entregar-te-ei também nas mãos deles; e eles derrubarão o teu lugar eminente, e quebrarão os teus altos lugares, e te despirão também de tuas roupas, e tomarão as tuas belas joias, e te deixarão nua e descoberta.
40 ኢስቲ ኔ ቦላ ዴሬ ዴንና፤ ሹቻራ ኔና ኩራካና፤ ማሻራ ኢስቲ ኔና ቃንጼሬና።
40 Eles também trarão para cima uma companhia contra ti, e te apedrejarão com pedras, e te traspassarão com as suas espadas.
41 ኔ ኬታ ታማን ጹጋና፤ ዳሮ ማጫሳታ ሲንን ኔ ቦላ ቂጻቴ ኤሃና፤ ኔ ላይማቴ ታ ኔና ዲጋና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኔ ሲቆታስ ኔ ሚሽ ቃንጻካ።
41 E eles queimarão as tuas casas com fogo, e executarão juízos sobre ti à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de prostituíres, e também não darás mais paga.
42 ሄሳን ኔ ቦላ ዲዛ ታ ሃንቆይ ኢርጻና፤ ታ ሴላ ሃንቆይ ኔፔ ሃካና፤ ታ ጮኡ ጋና ኣቲን ሃይሳፌ ጉዬ ሃንቄቲኬ።
42 Assim, eu farei a minha fúria a respeito de ti descansar, e meu ciúme partirá de ti, e me aquietarei, e não ficarei mais irritado.
43 «ኔ ታና ሃይታን ሃንቄዳሳ ኣቲን ኔ ዬላጋቴ ዎዴታ ቆፓቤካ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ኦሶ ማላ ታ ኔስ ኢማና» ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ። ኔ ኦዳ ኢታ ኦሶታ ቦላ ሃራ ዚታቴ ጉጃቤኪ?
43 Porquanto tu não tens lembrado dos dias da tua juventude, mas me incomodaste com todas estas coisas, e eis que, portanto, eu também recompensarei o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor DEUS, e não cometerás esta lascívia sobre todas as tuas abominações.
44 «ዬሩሳላሜ! ኣስ ኡባይ ሌሚሶ ሃሳይሼ፥ ‹ማጫ ናይ ኣዪን ኬዜስ› ጊ ኔ ቦላ ሌሚሶ ሃሳዬስ።
44 Eis que, todo o que usa de provérbios usará este provérbio contra ti, dizendo: Como é a mãe, também é sua filha.
45 ቱሙ ኔኒ ባ ኣዚናኔ ባ ናይታ ሻቴቲዛ ኔ ኣዬይ ና፤ ኔኒ ባንታ ኣዚናታኔ ባንታ ናይታ ሻቴቲዛ ኔ ሚቼታ ማላ። ኢንቴ ኣያ ሂቴ ቢታ ኣሳ፤ ኢንቴ ኣዋይ ቃሴ ኣሞሬ ቢታ ኣሳ።
45 Tu és filha de tua mãe, que aborrece o seu marido e os seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que aborrece os seus maridos e os seus filhos; vossa mãe era heteia, e vosso pai amorreu.
46 ኔስ ባይራ ሚቺያ ኔፔ ፑዴሃ ባጋራ ባ ማጫ ናይታራ ዲዛ ሳማሪያ፤ ኔስ ካሎ ሚቺያ ኔፔ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ሶዶሞ።
46 E tua irmã mais velha é Samaria, ela e suas filhas, que habitam à esquerda; e a tua irmã mais nova, que habita à direita, é Sodoma e suas filhas.
47 ኔኒ ኢስታ ኦጌ ቡሲኔ ኢስታ ኢታ ኦጌ ካሎ ጻላ ጊዶንታ ጉ ዎዴን ኢስታፌ ቦላራ ኢታ ኦዛሮ ጊዳዳሳ።
47 Todavia, não tens andado segundo seus caminhos, nem fazes segundo as suas abominações; mas como se isto fora uma coisa muito pequena, foste mais corrompida do que elas, em todos os teus caminhos.
48 ታ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፡ ኔኒኔ ኔ ማጫ ናይቲ ኦዳይሳ ማላ ኔ ሚቾ ሶዶማኔ ኢዚ ማጫ ናይቲካ ኦቤቴና።
48 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela, nem suas filhas, como tu tens feito, tu e tuas filhas.
49 ኔ ሚቺያ ሶዶማ ኦዳ ናጋራይ ሃይሳ፡ ኢዛኔ ኢዚ ማጫ ናይቲ ኦቶራንቻ፥ ካሊዳይታኔ ኢንጄ ዱስ ዲዛይታ፤ ኢስቲ ማንቆታኔ ሜቶቴቲዳይታ ማዲ ኤሬቴና።
49 Eis que esta foi a iniquidade de tua irmã, Sodoma: orgulho, plenitude de pão, e abundância de ociosidade estavam nela e em suas filhas; nem fortaleceu a mão do pobre e necessitado.
50 ኢስቲ ኦቶራንቻ ጊዲዲ ታ ሲንን ሃራሲዛ ሚሽ ኦዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ቤኢዳ ማላ ታ ሲንፌ ይሳዲስ።
50 E foram arrogantes, e cometeram abominação diante de mim; portanto, eu os levei embora ao ver isto.
51 ሳማሪያይ ኔ ኦዳ ናጋራስ ባጋ ጊዳናይሳካ ኦቤኩ፤ ኔኒ ጊዲኮ ኢዚፔ ኬሂ ኢታ ጊዲዳ ኦሶ ኦሶን ሄ ኡባን ኔኒ ኔ ሚቼታ ጺሎ ኣሳ ማላ ሚሳቲሳዳሳ።
51 Nem Samaria cometeu a metade de teus pecados; mas multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
52 ኔኒ ኔ ሚቼታ ጺሎ ማላ ቆዲዳ ጊሻስ ዬላ ማይኣ፤ ኔ ናጋራይ ኢስታይሳፌ ኬሂ ኢታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስቲ ኔፔ ጺሎ፤ ኔኒ ኔ ሚቼታ ጺሊሲዳ ጊሻስ ዬላ ቁማኣ።
52 Tu, também, que julgaste a tuas irmãs, carrega a tua própria vergonha pelos teus pecados, que cometeste, mais abomináveis do que elas; elas são mais justas do que tu; sim, confunde-te também, e carrega a tua vergonha, nisto justificaste a tuas irmãs.
53 «ታኒ ጊዲኮ ሶዶሞኔ ኢዚ ማጫ ናይታ፥ ሄሳካ ሳማሪያፔኔ ኢዚ ማጫ ናይታፔ ኤኬቲዳ ዲኦ ታ ዛራና፤ ኢስታፌ ዲኤቲዳይሳ ታ ዛሪዛ ዎዴ ኔፔ ዲኤቲዳይሳካ ዛራና።
53 Quando eu trouxer novamente o cativeiro delas; o cativeiro de Sodoma e de suas filhas, e o cativeiro de Samaria e de suas filhas, então eu trarei novamente o cativeiro dos teus cativos no meio delas;
54 ኔ ኦዳ ኡባን ኔ ካዉያናኔ ኬሃ ዬላታና፤ ሄሳን ኔ ሚቼቲ ሚኔታና።
54 para que possas carregar tua própria vergonha, e possas ser confundida em tudo o que fizeste, no que és consolo para elas.
55 ኔ ሚቾ ሶዶማኔ ኢዚ ማጫ ናይቲ፥ ቃሴካ ሳማሪያይኔ ኢዚ ማጫ ናይቲ ካሴ ባ ዲዛ ሃኖታን ሲማና፤ ኔኒኔ ኔ ማጫ ናይቲካ ካሴ ኢንቴ ዲዛ ሃኖታን ሲማና።
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, retornarem ao seu estado anterior, e Samaria e suas filhas retornarem ao seu estado anterior, então, tu e tuas filhas retornareis ao vosso estado anterior.
56 ካሴ ኔ ኦቶሬቲዛ ዎዴ ኔ ሚቾ ሶዶሚስ ሱን ጼይጋናስካ ኮያቤካ።
56 Porque a tua irmã, Sodoma, não foi mencionada pela tua boca, no dia do teu orgulho,
57 ሄሲ ኔ ናጋራይ ቆንጫናፔ ሲንን ሃኒዴስ፤ ሃኢ ጊዲኮ ኔ ዩሾን ዲሼ ኔና ካዛ ኤዶሜ ማጫ ናይታሲኔ ኢዚ ሾሮታ ኡባስ፥ ቃሴ ፊሊስጼሜ ማጫ ናይታስ ቂስ ኣታዳሳ።
57 antes que a tua perversidade fosse descoberta, como no tempo da tua vergonha das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezam ao redor.
58 ኔ ፖኮ ሃኖሲኔ ኔ ኢታ ኦሶስ ቤሲዛ ቂጻቴ ኤካና» ጌስ።
58 Tu tens carregado a tua lascívia, e as tuas abominações, diz o SENHOR.
59 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ «ታ ቃላ ካዳ ጊሻስ ታናራ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ላላዳሳ፤ ሄሳስ ኔ ኦዳ ማላ ታ ኔ ቦላ ኦና።
59 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu farei contigo como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando o pacto.
60 ጊዶ ኣቲን ኔ ናቴን ዲሺን ታ ኔናራ ጫቂዳ ቃላ ቆፓና፤ ቃሴ ሜርናስ ኤቂ ዳና ጫቆ ቃላ ታ ኔናራ ጫቄታና።
60 Contudo, eu me lembrarei do meu pacto contigo nos dias da tua juventude; e estabelecerei para ti um pacto eterno.
61 ኔኒ ኔስ ባይራ ሚቼታኔ ካሎ ሚቼታ ሞካ ኤኪዛ ዎዴ ኔ ሄሜ ቆፓ ኤካዳ ዬላታና፤ ኢስቲ ኔስ ማጫ ናይታ ጊዳና ማላ ታ ኔስ ኢማና፤ ጊዶ ኣቲን ታ ኔናራ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ማላ ጊዴና።
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos, e te envergonharás, quando receberes tuas irmãs, tua mais velha e tua mais nova, e te darei por filhas, mas não pelo teu pacto.
62 ሄሳ ጊሻስ ታ ኔናራ ጫቆ ቃላ ኦራጺሳና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኔ ሄ ዎዴ ኤራና።
62 E eu estabelecerei o meu pacto contigo, e saberás que eu sou o SENHOR;
63 ታኒ ኔ ኦዳ ሞሮ ኡባ ኣቶ ጊዳ ዎዴ ኔ ቆሆይ ኔ ዎዚናን ካርፒ ጊ ጌሊዛ ዎዴ ኔ ዬላታና፤ ኔ ካዉሻቴፌ ዴንዲዳይሳን ኔ ዶና ሙሌካ ዶያካ» ጊዴስ።
63 para que possas lembrar, e te confundir, e nunca mais abrir a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu estiver calmo em relação a tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.