Êxodo 7

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ፥ «ቤያ፤ ታኒ ኔና ጊብጼ ካዋስ ጾሳ ማላ ኦዲስ፤ ኔ ኢሻ ኣሮኔይ ኔ ዶና ጊዲዲ ኔ ጊሻስ ሃሳያና፤
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Preste atenção ao que vou dizer. Eu o farei parecer Deus para o faraó, e Arão, seu irmão, será seu profeta.
2 ታኒ ኔና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኔ ኢሻ ኣሮኔስ ዮታንዳሳ፤ ካዎዚ ኢስራኤሌ ናይታ ባ ቢታፌ ኬሲ ዬዳና ማላ ኢዚ ዮታና።
2 Diga a Arão tudo que eu lhe ordenar, e Arão mandará o faraó deixar o povo de Israel sair de sua terra.
3 ጊዶ ኣቲን ታኒ ካዎዛ ዎዚና ሚንና፤ ታኒ ጊብጼ ቢታን ታ ማላታኔ ማላሊሲዛ ሚሽ ዳርሳ ኦኮካ፥
3 Contudo, endurecerei o coração do faraó e depois multiplicarei meus sinais e maravilhas na terra do Egito.
4 ኢዚ ኢንቴ ዮቲዛይሳ ሲዬና። ሄ ዎዴ ታኒ ታ ኩሼ ጊብጼ ኣሳ ቦላ ዴንና፤ ታኒ ታ ዴሬታ ኢስራኤሌ ናይታ ዎልቃማ ፒርዳን ጊብጼፔ ኬሳና።
4 Mesmo assim, o faraó se recusará a ouvi-lo, de modo que farei minha mão pesar sobre o Egito. Então resgatarei meu exército — meu povo, os israelitas — da terra do Egito com grandes atos de julgamento.
5 ቃሴ ጊብጼቲ ታኒ ታ ቄሴ ጊብጼ ኣሳ ቦላ ዴንዳ ኢስራኤሌ ናይታ ኢስታ ጊዶፌ ኬሲዛ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና» ጊዴስ።
5 Quando eu levantar minha mão e tirar os israelitas do meio deles, os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”.
6 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ።
6 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor lhes ordenou.
7 ኢስቲ ካዎዛስ ዮቲዛ ዎዴ ሙሴስ ላይይ ኦስፑን ታማ፤ ኣሮኔይ ቃሴ 83 ላይ ኣሳ።
7 Quando falaram com o faraó, Moisés tinha 80 anos, e Arão, 83.
8 ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ፥
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
9 «ካዎይ ኢንቴና፥ ‹ኣኔ ማላታ ታና ቤሲቴ› ጊኮ ኔኒ ኣሮኔ፥ ‹ኔ ጉፋ ኤካዳ ካዎዛ ሲንን ዬጋ› ጋ፤ ሂስቲኮ ኢዚ ሾሽ ጊዳና» ጊዴስ።
9 “O faraó exigirá: ‘Mostre-me um milagre’. Quando ele o fizer, diga a Arão: ‘Tome sua vara e jogue-a no chão, na frente do faraó, e ela se transformará numa serpente’”.
10 ሂስቲን ሙሴይኔ ኣሮኔይ ካዎዛኮ ጌሊዲ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ፤ ኣሮኔይ ባ ጉፌ ካዎዛ ሲንኒኔ ዳናታ ሲንን ዬጊን ጉፌዚ ሾሽ ጊዲዴስ።
10 Então Moisés e Arão foram ver o faraó e fizeram conforme o S enhor havia ordenado. Arão jogou a vara no chão, diante do faraó e de seus oficiais, e ela se transformou numa serpente.
11 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ዳሮ ኤራንቻታኔ ቢቲዛይታ ጼይጊሲን ጊብጼ ዴሬ ማሮቲካ ባ ዴሬን ሄሳ ኦዳ።
11 O faraó mandou chamar seus sábios e feiticeiros e, por meio de suas artes mágicas, esses magos egípcios fizeram a mesma coisa:
12 ኢስቲ ዉሪካ ባ ጉፌ ጉፌ ጋዴን ዬጊን ጉፌቲ ዉሪካ ሾሽ ጊዲዳ ሺን ኣሮኔ ጉፌያ ኢስታ ጉፌታ ኡባ ሚታዱስ።
12 jogaram suas varas no chão, e elas também se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas dos magos.
13 ጊዲኮካ ጎዳይ ዮቲዳ ማላ ካዎዛ ዎዚናይ ሚኒዳ ጊሻስ ኢዚ ኢስታ ዮኦ ሲዮንታ ኢጺዴስ።
13 O coração do faraó, porém, permaneceu endurecido. Ele continuou se recusando a ouvir, exatamente como o S enhor tinha dito.
14 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ካዎዛ ዎዚናይ ሙሚን ኣሳ ኢዚ ዬዶንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥
14 O S enhor disse a Moisés: “O coração do faraó é duro, e ele continua se recusando a deixar o povo sair.
15 ካዎዚ ሻፋ ቢዛ ዎዴ ማላዶራ ኔኒ ኢዛኮ ባዳ ኢዛራ ጋጋና ማላ ኣባዬ ሻፋ ዶናን ኤቃ፤ ሄ ባሼ ሾሻን ላሜቲዳ ጉፌዛ ኦይካ ኤካዳ ባ።
15 Portanto, vá ao faraó pela manhã, quando ele estiver descendo até o rio. Pare à margem do Nilo e encontre-se com ele ali. Não se esqueça de levar a vara que se transformou em serpente.
16 ኔኒ ኢዛ፥ ‹ጎዳ ኢብራዌታ ጾሳይ ኔና፥ «ባዞን ታስ ጎይናና ማላ ታ ኣሳ ዬዳ» ጊዲ ታና ኔኮ ኪቲዴስ ሺን ሃኖ ጋካናስ ኔኒ ኤሮ ጋቤካ።
16 Então diga-lhe: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, me enviou para lhe falar: ‘Deixe meu povo sair para me adorar no deserto’. Até agora, você se recusou a ouvi-lo,
17 ጎዳይ፥ «ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኔኒ ሃይሳን ኤራና» ጊዴስ። ታኒ ኣባዬ ሻፋ ሃ ታ ኩሼን ዲዛ ጉፌዛን ሾጪኮ ሃይ ሱን ላሜታና።
17 por isso, assim diz o S enhor : ‘Eu lhe mostrarei que sou o S enhor ’. Veja! Com esta vara que tenho na mão, baterei nas águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 ኣባዬ ሻፋ ሞሌይካ ሃይቃና፤ ሻፋይካ ጺንቃና፤ ጊብጼቲ ሄ ሻፋ ሃ ኡያናስ ዳንዳዬቴና› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
18 Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água’”.
19 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ኔኒ ኣሮኔስ፥ ‹ኔ ጉፌ ኦይካዳ ጊብጼ ሃታ ቦላ፥ ሻፋታ ቦላ፥ ዛራ ሃታ ቦላኔ ኤሊዳ ሃ ዲዛሶ ኡባ ቦላ ኔ ኩሼ ፒዲሳ› ጋ፤ ኢዚ ባ ኩሼ ፒዲሲኮ ሃ ዉሪ ሱን ላሜታና፤ ጊብጼ ቢታ ኡባን፥ ሃራይ ኣቶሺን፥ ሚፌኔ ሹቻፌ ዎጪ ኬሲዳ ሃ ቲጊዛ ሚሻታ ኡባን ሱ ኩማና» ጊዴስ።
19 O S enhor disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Tome sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre todos os seus rios, canais, açudes e reservatórios. Toda a água se transformará em sangue, até mesmo a água armazenada em vasilhas de madeira e pedra’”.
20 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ። ካዎዛ ሲንኒኔ ዳናታ ሲንን ኣሮኔይ ባ ጉፌዛ ዴንዲ ሻፋ ሃ ሾጪን ሃ ዉሪ ሱን ላሜቲዴስ።
20 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor ordenou. Diante dos olhos do faraó e de todos os seus oficiais, Arão levantou a vara e bateu nas águas do Nilo, e o rio inteiro se transformou em sangue.
21 ሄ ሻፋ ሃ ጊዶን ዲዛ ሞሌቲ ሃይቂዳ፤ ሻፋ ሃ ኬሂ ጺንቂዳ ጊሻስ ጊብጼ ኣሳይ ኡያናስ ዳንዳይቤና። ጊብጼ ቢታይ ኩሜ ሱ ጻላ ጊዲዴስ።
21 Os peixes do rio morreram, e a água ficou tão malcheirosa que os egípcios não podiam bebê-la. Havia sangue em toda a terra do Egito.
22 ጊዶ ኣቲን ጊብጼ ማሮቲ ባ ቢታን ኢዛካ ኦዳ፤ ጎዳይ ዮቲዳ ማላካ ካዎዛ ዎዚናይ ሚኒዳ ጊሻስ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ዮቲዳይሳ ሲዮንታ ኢጺዴስ።
22 Mais uma vez, porém, os magos do Egito usaram sua mágica e também transformaram água em sangue, e o coração do faraó continuou endurecido. Ele se recusou a ouvir Moisés e Arão, como o S enhor tinha dito.
23 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ሄሳስ ኣይኮ ባቦንታ ዲሼ ባ ሶ ሲሚ ቢዴስ።
23 O faraó voltou para seu palácio e não pensou mais no assunto.
24 ጊብጼ ኣሳይ ዉሪ ኣባዬ ሻፋ ሃ ኡያናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ፥ ኡዪዛ ሃ ዴማናስ ኣባዬ ሻፋ ኣቻን ኦላ ቦኪዳ።
24 Todos os egípcios cavaram às margens do rio para encontrar água potável, pois não podiam beber da água do Nilo.
25 ጎዳይ ሃ ሱን ላሚን ላፑን ጋላስ ጊዲዴስ።
25 Sete dias se passaram desde o momento em que o S enhor feriu o Nilo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.