Êxodo 7
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ፥ «ቤያ፤ ታኒ ኔና ጊብጼ ካዋስ ጾሳ ማላ ኦዲስ፤ ኔ ኢሻ ኣሮኔይ ኔ ዶና ጊዲዲ ኔ ጊሻስ ሃሳያና፤
1 E o SENHOR disse a Moisés: Vê, fiz-te por um deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 ታኒ ኔና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኔ ኢሻ ኣሮኔስ ዮታንዳሳ፤ ካዎዚ ኢስራኤሌ ናይታ ባ ቢታፌ ኬሲ ዬዳና ማላ ኢዚ ዮታና።
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenei, e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que ele envie os filhos de Israel para fora da sua terra.
3 ጊዶ ኣቲን ታኒ ካዎዛ ዎዚና ሚንና፤ ታኒ ጊብጼ ቢታን ታ ማላታኔ ማላሊሲዛ ሚሽ ዳርሳ ኦኮካ፥
3 E eu endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei meus sinais e minhas maravilhas na terra do Egito.
4 ኢዚ ኢንቴ ዮቲዛይሳ ሲዬና። ሄ ዎዴ ታኒ ታ ኩሼ ጊብጼ ኣሳ ቦላ ዴንና፤ ታኒ ታ ዴሬታ ኢስራኤሌ ናይታ ዎልቃማ ፒርዳን ጊብጼፔ ኬሳና።
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu colocarei a minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, e o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito por grandes juízos.
5 ቃሴ ጊብጼቲ ታኒ ታ ቄሴ ጊብጼ ኣሳ ቦላ ዴንዳ ኢስራኤሌ ናይታ ኢስታ ጊዶፌ ኬሲዛ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና» ጊዴስ።
5 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ።
6 E fizeram Moisés e Arão; como o SENHOR lhes ordenara, assim fizeram.
7 ኢስቲ ካዎዛስ ዮቲዛ ዎዴ ሙሴስ ላይይ ኦስፑን ታማ፤ ኣሮኔይ ቃሴ 83 ላይ ኣሳ።
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ፥
8 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
9 «ካዎይ ኢንቴና፥ ‹ኣኔ ማላታ ታና ቤሲቴ› ጊኮ ኔኒ ኣሮኔ፥ ‹ኔ ጉፋ ኤካዳ ካዎዛ ሲንን ዬጋ› ጋ፤ ሂስቲኮ ኢዚ ሾሽ ጊዳና» ጊዴስ።
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Mostrai vós um milagre; então dirás a Arão: Toma o teu cajado, lança-o diante do Faraó, e ele se tornará em serpente.
10 ሂስቲን ሙሴይኔ ኣሮኔይ ካዎዛኮ ጌሊዲ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ፤ ኣሮኔይ ባ ጉፌ ካዎዛ ሲንኒኔ ዳናታ ሲንን ዬጊን ጉፌዚ ሾሽ ጊዲዴስ።
10 E Moisés e Arão foram a Faraó, e fizeram conforme o SENHOR havia ordenado. E Arão lançou o seu cajado diante do Faraó, e diante de seus servos, e ele se tornou em serpente.
11 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ዳሮ ኤራንቻታኔ ቢቲዛይታ ጼይጊሲን ጊብጼ ዴሬ ማሮቲካ ባ ዴሬን ሄሳ ኦዳ።
11 Então Faraó também chamou os seus homens sábios e feiticeiros; e os magos do Egito também fizeram de maneira semelhante com os seus encantamentos.
12 ኢስቲ ዉሪካ ባ ጉፌ ጉፌ ጋዴን ዬጊን ጉፌቲ ዉሪካ ሾሽ ጊዲዳ ሺን ኣሮኔ ጉፌያ ኢስታ ጉፌታ ኡባ ሚታዱስ።
12 Portanto cada homem lançou o seu cajado, e eles se tornaram em serpentes, mas o cajado de Arão engoliu os cajados deles.
13 ጊዲኮካ ጎዳይ ዮቲዳ ማላ ካዎዛ ዎዚናይ ሚኒዳ ጊሻስ ኢዚ ኢስታ ዮኦ ሲዮንታ ኢጺዴስ።
13 E o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
14 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ካዎዛ ዎዚናይ ሙሚን ኣሳ ኢዚ ዬዶንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥
14 E o SENHOR disse a Moisés: O coração de Faraó está endurecido; ele se recusa a deixar o povo ir.
15 ካዎዚ ሻፋ ቢዛ ዎዴ ማላዶራ ኔኒ ኢዛኮ ባዳ ኢዛራ ጋጋና ማላ ኣባዬ ሻፋ ዶናን ኤቃ፤ ሄ ባሼ ሾሻን ላሜቲዳ ጉፌዛ ኦይካ ኤካዳ ባ።
15 Vai a Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas, e tu estarás à beira do rio diante dele. E levarás na tua mão o cajado que se tornou em serpente.
16 ኔኒ ኢዛ፥ ‹ጎዳ ኢብራዌታ ጾሳይ ኔና፥ «ባዞን ታስ ጎይናና ማላ ታ ኣሳ ዬዳ» ጊዲ ታና ኔኮ ኪቲዴስ ሺን ሃኖ ጋካናስ ኔኒ ኤሮ ጋቤካ።
16 E dirás a ele: O SENHOR Deus dos hebreus me enviou a ti, dizendo: Deixa o meu povo ir, para que me sirva no deserto; e eis que até agora tu não ouviste.
17 ጎዳይ፥ «ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኔኒ ሃይሳን ኤራና» ጊዴስ። ታኒ ኣባዬ ሻፋ ሃ ታ ኩሼን ዲዛ ጉፌዛን ሾጪኮ ሃይ ሱን ላሜታና።
17 Assim diz o SENHOR: Nisto saberás que eu sou o SENHOR: Eis que ferirei com o cajado que está em minha mão as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 ኣባዬ ሻፋ ሞሌይካ ሃይቃና፤ ሻፋይካ ጺንቃና፤ ጊብጼቲ ሄ ሻፋ ሃ ኡያናስ ዳንዳዬቴና› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios detestarão beber a água do rio.
19 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ኔኒ ኣሮኔስ፥ ‹ኔ ጉፌ ኦይካዳ ጊብጼ ሃታ ቦላ፥ ሻፋታ ቦላ፥ ዛራ ሃታ ቦላኔ ኤሊዳ ሃ ዲዛሶ ኡባ ቦላ ኔ ኩሼ ፒዲሳ› ጋ፤ ኢዚ ባ ኩሼ ፒዲሲኮ ሃ ዉሪ ሱን ላሜታና፤ ጊብጼ ቢታ ኡባን፥ ሃራይ ኣቶሺን፥ ሚፌኔ ሹቻፌ ዎጪ ኬሲዳ ሃ ቲጊዛ ሚሻታ ኡባን ሱ ኩማና» ጊዴስ።
19 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Toma o teu cajado, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre seus tanques, e sobre todos os ajuntamentos de águas, para que se tornem em sangue; e para que haja sangue em toda a terra do Egito, tanto em vasilhas de madeira, quanto em vasilhas de pedra.
20 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ። ካዎዛ ሲንኒኔ ዳናታ ሲንን ኣሮኔይ ባ ጉፌዛ ዴንዲ ሻፋ ሃ ሾጪን ሃ ዉሪ ሱን ላሜቲዴስ።
20 E Moisés e Arão assim fizeram, conforme o SENHOR ordenou; e ele ergueu o cajado, e feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó, e à vista de seus servos. E todas as águas que estavam no rio se tornaram em sangue.
21 ሄ ሻፋ ሃ ጊዶን ዲዛ ሞሌቲ ሃይቂዳ፤ ሻፋ ሃ ኬሂ ጺንቂዳ ጊሻስ ጊብጼ ኣሳይ ኡያናስ ዳንዳይቤና። ጊብጼ ቢታይ ኩሜ ሱ ጻላ ጊዲዴስ።
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não puderam beber a água do rio. E houve sangue por toda a terra do Egito.
22 ጊዶ ኣቲን ጊብጼ ማሮቲ ባ ቢታን ኢዛካ ኦዳ፤ ጎዳይ ዮቲዳ ማላካ ካዎዛ ዎዚናይ ሚኒዳ ጊሻስ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ዮቲዳይሳ ሲዮንታ ኢጺዴስ።
22 E os magos do Egito fizeram assim com seus encantamentos, e o coração de Faraó foi endurecido. Ele também não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
23 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ሄሳስ ኣይኮ ባቦንታ ዲሼ ባ ሶ ሲሚ ቢዴስ።
23 E Faraó se voltou e entrou em sua casa, nem pôs nisso o seu coração.
24 ጊብጼ ኣሳይ ዉሪ ኣባዬ ሻፋ ሃ ኡያናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ፥ ኡዪዛ ሃ ዴማናስ ኣባዬ ሻፋ ኣቻን ኦላ ቦኪዳ።
24 E todos os egípcios cavaram em torno do rio para beberem água, pois não podiam beber da água do rio.
25 ጎዳይ ሃ ሱን ላሚን ላፑን ጋላስ ጊዲዴስ።
25 E se cumpriram sete dias depois que o SENHOR havia ferido o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.