Êxodo 7

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ፥ «ቤያ፤ ታኒ ኔና ጊብጼ ካዋስ ጾሳ ማላ ኦዲስ፤ ኔ ኢሻ ኣሮኔይ ኔ ዶና ጊዲዲ ኔ ጊሻስ ሃሳያና፤
1 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 ታኒ ኔና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኔ ኢሻ ኣሮኔስ ዮታንዳሳ፤ ካዎዚ ኢስራኤሌ ናይታ ባ ቢታፌ ኬሲ ዬዳና ማላ ኢዚ ዮታና።
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 ጊዶ ኣቲን ታኒ ካዎዛ ዎዚና ሚንና፤ ታኒ ጊብጼ ቢታን ታ ማላታኔ ማላሊሲዛ ሚሽ ዳርሳ ኦኮካ፥
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 ኢዚ ኢንቴ ዮቲዛይሳ ሲዬና። ሄ ዎዴ ታኒ ታ ኩሼ ጊብጼ ኣሳ ቦላ ዴንና፤ ታኒ ታ ዴሬታ ኢስራኤሌ ናይታ ዎልቃማ ፒርዳን ጊብጼፔ ኬሳና።
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 ቃሴ ጊብጼቲ ታኒ ታ ቄሴ ጊብጼ ኣሳ ቦላ ዴንዳ ኢስራኤሌ ናይታ ኢስታ ጊዶፌ ኬሲዛ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና» ጊዴስ።
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ።
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 ኢስቲ ካዎዛስ ዮቲዛ ዎዴ ሙሴስ ላይይ ኦስፑን ታማ፤ ኣሮኔይ ቃሴ 83 ላይ ኣሳ።
7 Tinha Moisés oitenta anos, e Arão oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ፥
8 Falou, pois, o Senhor a Moisés e Arão:
9 «ካዎይ ኢንቴና፥ ‹ኣኔ ማላታ ታና ቤሲቴ› ጊኮ ኔኒ ኣሮኔ፥ ‹ኔ ጉፋ ኤካዳ ካዎዛ ሲንን ዬጋ› ጋ፤ ሂስቲኮ ኢዚ ሾሽ ጊዳና» ጊዴስ።
9 Quando Faraó vos disser: Apresentai da vossa parte algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó, para que se torne em serpente.
10 ሂስቲን ሙሴይኔ ኣሮኔይ ካዎዛኮ ጌሊዲ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ፤ ኣሮኔይ ባ ጉፌ ካዎዛ ሲንኒኔ ዳናታ ሲንን ዬጊን ጉፌዚ ሾሽ ጊዲዴስ።
10 Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.
11 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ዳሮ ኤራንቻታኔ ቢቲዛይታ ጼይጊሲን ጊብጼ ዴሬ ማሮቲካ ባ ዴሬን ሄሳ ኦዳ።
11 Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egito, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos.
12 ኢስቲ ዉሪካ ባ ጉፌ ጉፌ ጋዴን ዬጊን ጉፌቲ ዉሪካ ሾሽ ጊዲዳ ሺን ኣሮኔ ጉፌያ ኢስታ ጉፌታ ኡባ ሚታዱስ።
12 Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 ጊዲኮካ ጎዳይ ዮቲዳ ማላ ካዎዛ ዎዚናይ ሚኒዳ ጊሻስ ኢዚ ኢስታ ዮኦ ሲዮንታ ኢጺዴስ።
13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ካዎዛ ዎዚናይ ሙሚን ኣሳ ኢዚ ዬዶንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥
14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
15 ካዎዚ ሻፋ ቢዛ ዎዴ ማላዶራ ኔኒ ኢዛኮ ባዳ ኢዛራ ጋጋና ማላ ኣባዬ ሻፋ ዶናን ኤቃ፤ ሄ ባሼ ሾሻን ላሜቲዳ ጉፌዛ ኦይካ ኤካዳ ባ።
15 Vai ter com Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas; pôr-te-ás à beira do rio para o encontrar, e tomarás na mão a vara que se tomou em serpente.
16 ኔኒ ኢዛ፥ ‹ጎዳ ኢብራዌታ ጾሳይ ኔና፥ «ባዞን ታስ ጎይናና ማላ ታ ኣሳ ዬዳ» ጊዲ ታና ኔኮ ኪቲዴስ ሺን ሃኖ ጋካናስ ኔኒ ኤሮ ጋቤካ።
16 E lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não o tens ouvido.
17 ጎዳይ፥ «ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኔኒ ሃይሳን ኤራና» ጊዴስ። ታኒ ኣባዬ ሻፋ ሃ ታ ኩሼን ዲዛ ጉፌዛን ሾጪኮ ሃይ ሱን ላሜታና።
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 ኣባዬ ሻፋ ሞሌይካ ሃይቃና፤ ሻፋይካ ጺንቃና፤ ጊብጼቲ ሄ ሻፋ ሃ ኡያናስ ዳንዳዬቴና› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ኔኒ ኣሮኔስ፥ ‹ኔ ጉፌ ኦይካዳ ጊብጼ ሃታ ቦላ፥ ሻፋታ ቦላ፥ ዛራ ሃታ ቦላኔ ኤሊዳ ሃ ዲዛሶ ኡባ ቦላ ኔ ኩሼ ፒዲሳ› ጋ፤ ኢዚ ባ ኩሼ ፒዲሲኮ ሃ ዉሪ ሱን ላሜታና፤ ጊብጼ ቢታ ኡባን፥ ሃራይ ኣቶሺን፥ ሚፌኔ ሹቻፌ ዎጪ ኬሲዳ ሃ ቲጊዛ ሚሻታ ኡባን ሱ ኩማና» ጊዴስ።
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma a tua vara, e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre as suas lagoas e sobre todas as suas águas empoçadas, para que se tornem em sangue; e haverá sangue por toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ። ካዎዛ ሲንኒኔ ዳናታ ሲንን ኣሮኔይ ባ ጉፌዛ ዴንዲ ሻፋ ሃ ሾጪን ሃ ዉሪ ሱን ላሜቲዴስ።
20 Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 ሄ ሻፋ ሃ ጊዶን ዲዛ ሞሌቲ ሃይቂዳ፤ ሻፋ ሃ ኬሂ ጺንቂዳ ጊሻስ ጊብጼ ኣሳይ ኡያናስ ዳንዳይቤና። ጊብጼ ቢታይ ኩሜ ሱ ጻላ ጊዲዴስ።
21 De modo que os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber da água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 ጊዶ ኣቲን ጊብጼ ማሮቲ ባ ቢታን ኢዛካ ኦዳ፤ ጎዳይ ዮቲዳ ማላካ ካዎዛ ዎዚናይ ሚኒዳ ጊሻስ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ዮቲዳይሳ ሲዮንታ ኢጺዴስ።
22 Mas o mesmo fizeram também os magos do Egito com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ሄሳስ ኣይኮ ባቦንታ ዲሼ ባ ሶ ሲሚ ቢዴስ።
23 Virou-se Faraó e entrou em sua casa, e nem ainda a isto tomou a sério.
24 ጊብጼ ኣሳይ ዉሪ ኣባዬ ሻፋ ሃ ኡያናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ፥ ኡዪዛ ሃ ዴማናስ ኣባዬ ሻፋ ኣቻን ኦላ ቦኪዳ።
24 Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 ጎዳይ ሃ ሱን ላሚን ላፑን ጋላስ ጊዲዴስ።
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.