Êxodo 7
gmve (GMVE) vs NVI
1 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ፥ «ቤያ፤ ታኒ ኔና ጊብጼ ካዋስ ጾሳ ማላ ኦዲስ፤ ኔ ኢሻ ኣሮኔይ ኔ ዶና ጊዲዲ ኔ ጊሻስ ሃሳያና፤
1 O Senhor lhe respondeu: "Dou-lhe a minha autoridade perante o faraó, e seu irmão Arão será seu porta-voz.
2 ታኒ ኔና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኔ ኢሻ ኣሮኔስ ዮታንዳሳ፤ ካዎዚ ኢስራኤሌ ናይታ ባ ቢታፌ ኬሲ ዬዳና ማላ ኢዚ ዮታና።
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar, e o seu irmão Arão dirá ao faraó que deixe os israelitas saírem do país.
3 ጊዶ ኣቲን ታኒ ካዎዛ ዎዚና ሚንና፤ ታኒ ጊብጼ ቢታን ታ ማላታኔ ማላሊሲዛ ሚሽ ዳርሳ ኦኮካ፥
3 Eu, porém, farei o coração do faraó resistir; e, embora multiplique meus sinais e maravilhas no Egito,
4 ኢዚ ኢንቴ ዮቲዛይሳ ሲዬና። ሄ ዎዴ ታኒ ታ ኩሼ ጊብጼ ኣሳ ቦላ ዴንና፤ ታኒ ታ ዴሬታ ኢስራኤሌ ናይታ ዎልቃማ ፒርዳን ጊብጼፔ ኬሳና።
4 ele não os ouvirá. Então porei a minha mão sobre o Egito, e com poderosos atos de juízo tirarei do Egito os meus exércitos, o meu povo, os israelitas.
5 ቃሴ ጊብጼቲ ታኒ ታ ቄሴ ጊብጼ ኣሳ ቦላ ዴንዳ ኢስራኤሌ ናይታ ኢስታ ጊዶፌ ኬሲዛ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና» ጊዴስ።
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a minha mão contra o Egito e tirar de lá os israelitas".
6 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ።
6 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado.
7 ኢስቲ ካዎዛስ ዮቲዛ ዎዴ ሙሴስ ላይይ ኦስፑን ታማ፤ ኣሮኔይ ቃሴ 83 ላይ ኣሳ።
7 Moisés tinha oitenta anos de idade e Arão oitenta e três, quando falaram com o faraó.
8 ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ፥
8 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
9 «ካዎይ ኢንቴና፥ ‹ኣኔ ማላታ ታና ቤሲቴ› ጊኮ ኔኒ ኣሮኔ፥ ‹ኔ ጉፋ ኤካዳ ካዎዛ ሲንን ዬጋ› ጋ፤ ሂስቲኮ ኢዚ ሾሽ ጊዳና» ጊዴስ።
9 "Quando o faraó lhes pedir que façam algum milagre, diga a Arão que tome a sua vara e a jogue diante do faraó; e ela se transformará numa serpente".
10 ሂስቲን ሙሴይኔ ኣሮኔይ ካዎዛኮ ጌሊዲ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ፤ ኣሮኔይ ባ ጉፌ ካዎዛ ሲንኒኔ ዳናታ ሲንን ዬጊን ጉፌዚ ሾሽ ጊዲዴስ።
10 Moisés e Arão dirigiram-se ao faraó e fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão jogou a vara diante do faraó e seus conselheiros, e ela se transformou em serpente.
11 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ዳሮ ኤራንቻታኔ ቢቲዛይታ ጼይጊሲን ጊብጼ ዴሬ ማሮቲካ ባ ዴሬን ሄሳ ኦዳ።
11 O faraó, porém, mandou chamar os sábios e feiticeiros; e também os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas.
12 ኢስቲ ዉሪካ ባ ጉፌ ጉፌ ጋዴን ዬጊን ጉፌቲ ዉሪካ ሾሽ ጊዲዳ ሺን ኣሮኔ ጉፌያ ኢስታ ጉፌታ ኡባ ሚታዱስ።
12 Cada um deles jogou ao chão uma vara, e estas se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas deles.
13 ጊዲኮካ ጎዳይ ዮቲዳ ማላ ካዎዛ ዎዚናይ ሚኒዳ ጊሻስ ኢዚ ኢስታ ዮኦ ሲዮንታ ኢጺዴስ።
13 Contudo, o coração do faraó se endureceu e ele não quis dar ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
14 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ካዎዛ ዎዚናይ ሙሚን ኣሳ ኢዚ ዬዶንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥
14 Disse o Senhor a Moisés: "O coração do faraó está obstinado; ele não quer deixar o povo ir.
15 ካዎዚ ሻፋ ቢዛ ዎዴ ማላዶራ ኔኒ ኢዛኮ ባዳ ኢዛራ ጋጋና ማላ ኣባዬ ሻፋ ዶናን ኤቃ፤ ሄ ባሼ ሾሻን ላሜቲዳ ጉፌዛ ኦይካ ኤካዳ ባ።
15 Vá ao faraó de manhã, quando ele estiver indo às águas. Espere-o na margem do rio para encontrá-lo e leve também a vara que se transformou em serpente.
16 ኔኒ ኢዛ፥ ‹ጎዳ ኢብራዌታ ጾሳይ ኔና፥ «ባዞን ታስ ጎይናና ማላ ታ ኣሳ ዬዳ» ጊዲ ታና ኔኮ ኪቲዴስ ሺን ሃኖ ጋካናስ ኔኒ ኤሮ ጋቤካ።
16 Diga-lhe: O Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me dizer-lhe: Deixe ir o meu povo, para prestar-me culto no deserto. Mas até agora você não me atendeu.
17 ጎዳይ፥ «ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኔኒ ሃይሳን ኤራና» ጊዴስ። ታኒ ኣባዬ ሻፋ ሃ ታ ኩሼን ዲዛ ጉፌዛን ሾጪኮ ሃይ ሱን ላሜታና።
17 Assim diz o Senhor: Nisto você saberá que eu sou o Senhor: com a vara que trago na mão ferirei as águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 ኣባዬ ሻፋ ሞሌይካ ሃይቃና፤ ሻፋይካ ጺንቃና፤ ጊብጼቲ ሄ ሻፋ ሃ ኡያናስ ዳንዳዬቴና› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas".
19 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ኔኒ ኣሮኔስ፥ ‹ኔ ጉፌ ኦይካዳ ጊብጼ ሃታ ቦላ፥ ሻፋታ ቦላ፥ ዛራ ሃታ ቦላኔ ኤሊዳ ሃ ዲዛሶ ኡባ ቦላ ኔ ኩሼ ፒዲሳ› ጋ፤ ኢዚ ባ ኩሼ ፒዲሲኮ ሃ ዉሪ ሱን ላሜታና፤ ጊብጼ ቢታ ኡባን፥ ሃራይ ኣቶሺን፥ ሚፌኔ ሹቻፌ ዎጪ ኬሲዳ ሃ ቲጊዛ ሚሻታ ኡባን ሱ ኩማና» ጊዴስ።
19 Disse o Senhor a Moisés: "Diga a Arão que tome a sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, dos rios, dos canais, dos açudes e de todos os reservatórios, e elas se transformarão em sangue. Haverá sangue por toda a terra do Egito, até nas vasilhas de madeira e nas vasilhas de pedra".
20 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ። ካዎዛ ሲንኒኔ ዳናታ ሲንን ኣሮኔይ ባ ጉፌዛ ዴንዲ ሻፋ ሃ ሾጪን ሃ ዉሪ ሱን ላሜቲዴስ።
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão levantou a vara e feriu as águas do Nilo na presença do faraó e dos seus conselheiros; e toda a água do rio transformou-se em sangue.
21 ሄ ሻፋ ሃ ጊዶን ዲዛ ሞሌቲ ሃይቂዳ፤ ሻፋ ሃ ኬሂ ጺንቂዳ ጊሻስ ጊብጼ ኣሳይ ኡያናስ ዳንዳይቤና። ጊብጼ ቢታይ ኩሜ ሱ ጻላ ጊዲዴስ።
21 Os peixes morreram e o rio cheirava tão mal que os egípcios não conseguiam beber das suas águas. Havia sangue por toda a terra do Egito.
22 ጊዶ ኣቲን ጊብጼ ማሮቲ ባ ቢታን ኢዛካ ኦዳ፤ ጎዳይ ዮቲዳ ማላካ ካዎዛ ዎዚናይ ሚኒዳ ጊሻስ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ዮቲዳይሳ ሲዮንታ ኢጺዴስ።
22 Mas os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio de suas ciências ocultas. O coração do faraó se endureceu, e ele não deu ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
23 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ሄሳስ ኣይኮ ባቦንታ ዲሼ ባ ሶ ሲሚ ቢዴስ።
23 Pelo contrário, deu-lhes as costas e voltou para o seu palácio. Nem assim o faraó levou isso a sério.
24 ጊብጼ ኣሳይ ዉሪ ኣባዬ ሻፋ ሃ ኡያናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ፥ ኡዪዛ ሃ ዴማናስ ኣባዬ ሻፋ ኣቻን ኦላ ቦኪዳ።
24 Todos os egípcios cavaram buracos às margens do Nilo para encontrar água potável, pois da água do rio não podiam mais beber.
25 ጎዳይ ሃ ሱን ላሚን ላፑን ጋላስ ጊዲዴስ።
25 Passaram-se sete dias depois que o Senhor feriu o Nilo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.