Êxodo 40

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴ፥
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «ኮይሮ ኣጊናን ኮይሮ ጋላስ፥ ኔኒ ጾሳ ዱንካኔ ቶላ።
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 ጫቆ ቃላ ታቦታ ኢዛ ጊዶን ዎዳ ታቦታዛ ማጋላሻን ጌን።
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 ጻራጴዛ ጌልዳ ኢዛ ቦላ ዎናስ ኮሺዛ ሚሻታ ኡባ ኢዛ ቦላ ዎ። ሂስታዳ ጾምፔታ ኢዛ ቦላ ዎዛ ሚሻዛ ሶ ጌልዳ ኢዛ ቦላ ጾምፔታ ዎ።
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛ ጫቆ ቃላ ታቦታ ሲንን ዎዳ፥ ጾሳ ዱንካኔዛ ጊዶ ጌሊዛ ፔንጌ ማጋላሻዛ ካቃ።
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 «ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ጾሳ ዱንካኔዚ ጌሊዛ ፔንጌ ሲንን ዎ።
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 ኢዛን ሜጬቲዛ ኬሬዛ ጾሳ ዱንካኔዛፔኔ ያርሺዛሶዛፔ ጊዶን ዎዳ ሃ ኢዛን ቲጋ።
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 ጾሳ ዱንካኔዛፔ ካሬራ ዩሻ ኣዳ ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ጊጊሳዳ ዱቡሻ ጌሊዛሶን ማጋላሻ ካቃ።
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 «ቲዬቲዛ ዛይቴዛ ኤካዳ ጾሳ ዱንካኔዛኔ ኢዛ ጊዶን ዲዛይሳ ኡባ ቲያ፤ ኢዛኔ ኢዛ ጊዶን ጎኤቲዛ ሚሻታ ኡባ ዱማሳ፤ ሂስቲኮ ኢዚ ጌሽ ጊዳና።
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 ሄሳፌ ጉዬ ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዛሶኔ ኢዛስ ጎኤቲዛ ሚሻ ኡባ ቲያ፤ ያርሺዛሶዛ ዱማሳ፤ ሂስቲኮ ኢዚ ኡባፌ ኣዳ ጌሽ ጊዳና።
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 ሜቻ ኬሬዛኔ ኬሬዛ ኢዛ ቦላ ዎዛ ሚሻታ ቲያዳ ኢስታ ዱማሳ።
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 «ኔኒ ኣሮኔኔ ኢዛ ናይታ ጾሳ ዱንካኔዚ ጌሊዛ ፔንጌ ኤሃዳ ሃን ሜጫ።
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 ሄሳፌ ጉዬ ቄሴቴ ማይኦዛ ኣሮኔ ማይዛዳ ኢዚ ታስ ቄሴቴን ኦና ማላ ኢዛ ቲያዳ ዱማሳ።
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 ኢዛ ኣቱማ ናይታካ ኤሃዳ ቆሌ ማይዛ።
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 ኢስቲ ታስ ቄሴቴን ኦና ማላ፥ ኢስታ ኣዋ ቲይዳ ማላ፥ ኢስታካ ቲያ። ኢስታ ቲዬቴንካ ኢስታኔ ኢስታ ዬሌታይ ዉሪ ቄሴ ጊዲዲ ኦና ማላ ታ ኦና» ጊዴስ።
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 ሙሴይ ኡባካ ጎዳይ ባና ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 ሄሳ ጊሻስ ጊብጼፔ ኢስቲ ኬዚዳ ናምኣን ላይን፥ ኮይሮ ኣጊናን ኮይሮ ጋላሳን ጾሳ ዱንካኔይ ቶሌቲዴስ።
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 ሙሴይ ጾሳ ዱንካኔዛ ኤሲዛ ዎዴ ዱንካኔዛ ቶሆ ኢስታ ሶሆን ሶሆን ዎዴስ፤ ቶሌ ሚታኔ ቱሳ ኣዴስ፤ ጎርዲዛ ሚታካ ጌልዴስ።
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ዱንካኔዛ ቶሊዲ ኢዛ ቦላራ ካማ ካሚዴስ።
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 ሂስቲዲ ታሙ ኣዛዞቲ ጻፌቲዳ ማሴቲዳ ሹቻታ ኤፊዲ ታቦታዛ ጊዶን ዎዴስ፤ ቶኪዛ ቶሆ ሚታ ታቦታን ኣዴስ፤ ማሮቴ ካማካ ታቦታ ቦላ ዎዴስ።
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 ሄሳፌ ጉዬ ታቦታዛ ጾሳ ዱንካኔዛ ጊዶ ጌልዴስ፤ ጌንዛ ማጋላሻ ካቂዲ፥ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ካሚዴስ።
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ፥ ሙሴይ ጻራጴዛዛ ጾሳ ዱንካኔዛን ጌልዲ፥ ማጋላሻፔ ካሬራ ሁኤሶራ ዎዲ፥
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 ኢዛ ቦላ ጎዳ ሲንን ዎዛ ጌሻ ኡኬ ጊግሲዴስ።
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ፥ ጾምፔ ዎዛሶዛ ጾሳ ዱንካኔ ጊዶ ጌልዲ፥ ጻራጴዛስ ሲን ባጋራ፥ ጾሳ ዱንካኔዛስ ቶሆሶራ ዎዴስ፤
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 ቃሴ ጾምፔታ ጎዳ ሲንን ኦይዴስ።
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ፥ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛ ጾሳ ዱንካኔዛ ጊዶ ጌልዲ ማጋላሻዛስ ሲን ባጋራ ዎዲ፥
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 ኢዛ ቦላ ሳዊዛ ኤጻኔ ጩዋሲዴስ።
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 ሄሳፌ ጉዬ ጾሳ ዱንካኔዛ ፔንጌን ማጋላሻ ካቂዴስ።
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ጾሳ ዱንካኔ ጌሊዛሶ ፔንጌ ኣቻን ዎዴስ፤ ኢዛ ቦላ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ካ ያርሾ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ያርሺዴስ።
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 ሜቻ ኬሬዛ ጾሳ ዱንካኔዛፔኔ ያርሺዛሶዛፔ ጊዶን ዎዴስ። ሂስቲዲ ሜጬታናስ ሃ ኢዛን ቲጊዴስ።
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 ሙሴይ፥ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ባ ኩሼኔ ባ ቶሆ ኢዛን ሜጬቲዳ።
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ፥ ኢስቲ ጾሳ ዱንካኔን ጌሊዛ ዎዴ ዎይኮ ያርሺዛሶ ሺቂዛ ዎዴ ኣይዴካ ሜጬቴቴስ።
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 ጾሳ ዱንካኔን ያርሺዛሶ ዩሺ ኣዲ ዱቡሻ ጊግሲዴስ፤ ሄ ዱቡሻ ፔንጌን ማጋላሻ ካቂዴስ። ሄሳ ሂስቲዲ ሙሴይ ኦሶዛ ፖሊዴስ።
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 ሄሳፌ ጉዬ ሻራይ ጾሳ ዱንካኔዛ ካሚዴስ፤ ጎዳ ቦንቾይካ ኢዛ ኩሚዴስ።
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 ሻራይ ጾሳ ዱንካኔዛ ቦላ ኡቲዳ ጊሻሲኔ ጎዳ ቦንቾይ ኢዛ ጊዶን ኩሚዳ ጊሻስ ሙሴይ ኢዛ ጊዶ ጌላናስ ዳንዳይቤና።
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ኦጌ ኡባን፥ ሄ ሻራይ ጾሳ ዱንካኔዛፔ ዴንዲዛ ዎዴ ኣይዴካ ኢዛ ካሊዲ ቤቴስ።
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 ጊዶ ኣቲን ሄ ሻራይ ዴንዶንታ ኢጺኮ ኢዚ ዴንዳና ጋላሳይ ጋካናስ ኢስቲካ ቃጼቴና።
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 ኢስታ ኦጌ ኡባን ጎዳ ሻራይ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ቤኢሺን፥ ጋላስ ጋላስ ጾሳ ዱንካኔ ካሜሲኔ ቃማ ቃማ ቃሴ ታማይ ሄ ሻራ ጊዶን ኤጼስ።
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.