Êxodo 39

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ቄሴቲ ጾሳ ዱንካኔን ኦዛ ዎዴ ማይኣና ማይኦ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔ ዳዲዳ። ኣሮኔ ቄሴቴ ማይኦካ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ።
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 ቃሴ ኢስቲ ኤፉዴ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዲዳ።
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 ኢስቲ ዎርቃ ቆጺ ሌኢሲዲ፥ ኢዛፔ ቃራሪ ቃራሪዲ ቃጪና ኬሲዳ። ሂስቲዲ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ሊቆ ላይኖ ጋዲ ኩሼ ሂላንቻቲ ዳዲዳ።
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 ናምኡ ባጋይ ጋጊዲ ኢሲኖ ጊዳና ማላ ናምኡ ሃሼ ቦላ ጋዲ ኦይዛ ጫርቃ ጊግሲዳ።
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ሂላይ ኣሌቂሲዲ ዳዲዳ ዳንጮይካ ኤፉዴራ ኢሲፌ ጊዲዲ፥ ዎርቃፌ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዴቲዴስ።
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 ኢስቲ ማርጊዴ ጌቴቲዛ ናምኡ ሹቻታ ጊግሲዲ ዎርቃፌ ሜዳ ሹቹ ኦይኪዛይሳ ቦላ ማራራ ዎዳ። ማታፋ ቦላ ሱን ዎጪ ጻፊዛ ማላ ሄ ሹቻታ ቦላ ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ዎጪዲ ጻፊዳ።
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ታማኔ ናምኡ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሃሳኢሲዛዝ ጊዳና ማላ፥ ሃ ታማኔ ናምኡ ሹቻታ ኤፉዴዛራ ኦይዲ ሃሼ ካቆዛ ቦላ ዎዳ።
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 ኢስቲ ቲራን ዎዛ ኪሴ ኩሼ ሂላን ኦዳ። ሄ ቲራን ዎዛ ኪሴዛ ኤፉዴ ዎርቃፌ ዳዲዳ ማላ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዲዳ።
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 ኢዛስ ኦይዱ ጼራይ ዴስ፤ ቃቴይኔ ኣሆቴይ ኢሲ ኢሲ ታኮ።
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ቦላ ኦይዱ ማራን ኣልኦ ሹቻታ ዎዳ፤ ኮይሮ ማራን ዎዳ ሹቻይ ሳርዲዮኔ፥ ቶጳዚዮኔኔ ጾልቂዛ ኢንቁ፤
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 ናምኣን ማራን ባሉሬ፥ ሲምፔሬ ኣልማዜ ጌቴቲዛ ኣልኦ ሹቻታ፤
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 ሄን ማራን ያኪንቴ፥ ኬልቄዶኔኔ ኣሜቴስጺኖሴ፤
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 ኦይዳን ማራን ቢሪሌ፥ ማርጊዴኔ ያስጲዴ። ሄይታ ኡባ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሹቹ ኦይኪዛይሳ ቦላ ዎዳ።
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ቆዳ ማላ፥ ሹቻታ ቆዳይካ ታማኔ ናምኣ፤ ኢሳይ ኢሳይ ማታሜ ማላ ዎጬቲዲ ታማኔ ናምኡ ቆሞታ ሱን ሄ ሹቻታ ቦላ ጻፌቲዴስ።
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 ቲራን ዲዛ ኪሴዛስ ዎዶሮ ማላ ዶቄቲዳ ሳንሳላታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዳ።
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 ናምኡ ዎርቃፌ ሜዳ ሹቹ ኦይኪዛይታኔ ናምኡ ዎርቃ ሚጊዶታ ሜዲ ቲራን ዎዛ ኪሴዛስ ቆሞ ጋጻ ጼራታ ጋ ኦይዳ።
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 ሄ ናምኡ ዎርቃ ሳንሳላታታ ቲራን ዎዛ ኪሴዛስ ጼራን ዲዛ ሚጊዶታራ ጋ ኦይሴዳ።
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 ሄ ሳንሳላታታስ ሃንኮ ባጋ ጼራ ቃሴ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ካቆ ቦላ ዲዛ ሹች ኦይኪዛይታራ ጋ ቃቺዳ።
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 ቃሴካ ናምኡ ዎርቃ ሚዲጋታ ሜዲ ኤፉዴፔ ካሊ ዲዛ ቲራ ኪሴዛስ ሶ ባጋራ ዲዛ ናምኡ ጼራታን ኣዳ።
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 ሄሳካ ዎርቃፌ ሃራ ናምኡ ሚጊዶታ ሜዲ፥ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ካቆዛፔ ጋርሳ ባጋራ ኤፉዴ ጼሳን ቃቺዛይሳፌ ቆሞራ፥ ሲኮይ ጋጊዛሶ ኣቻን ኢስታ ኦይዳ።
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ቲራ ኪሴን ዲዛ ሚጊዶታ ኤፉዴዛን ዲዛ ሚጊዶታራ ጋዲ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ ሱቄን ቃቺዳ ጊሻስ ቲራ ኪሴዚ ጼሳፌ ቦላራ ዲዛ ጊሻስ ቃሾይ ዶልኤና።
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 ኤፉዴዛፔ ቦላራ ማይኢዛ ቃሚሳ ኢስቲ ሙሌራ ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃፌ ጊግሲዳ፤ ሄሲካ ሼማኔ ኦሶኮ።
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 ሄ ቃሚሳዛስ ቆ ኣዛሶ ሜዳ፤ ቆሶይ ዳኬቶንታ ማላ፥ ሶ ባጋ ቃላምኢዲ ዩሺ ኣ ሲኪዳ።
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 ኢስታ ቃሚሳዛስ ዱጌ ባጋ ማጫራ ዩሾን ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ኦሮማኔ ጌቴቲዛ ሚ ኣይፌ ቴራ ሚስሌታ ሜዳ።
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 ቃሴካ ዎርቃፌ ዳላታ ሜዲ ቃሚሳታስ ዱጌ ባጋ ጼራ ዩሺ ኣዲ ኦሮማኔ ሚስሌታ ጊዶን ኣ ኣ ዋላኪዳ።
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 ጎዳይ ሙሴስ ኣዛዚዳ ማላ ኢስቲ ጾሳ ዱንካኔ ኦሶ ኦሼ ማይኣና ማላ ቃሚሳዛስ ዱጌ ባጋ ማጫራ ዩሺ ኣዲ ዳላኔ ኦሮማኔ ቴራ ሚስሌ ዋላኪ ኣዳ።
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኢስቲ ኣሮኔሲኔ ኢዛ ናይታስ ሼማኔይ ዳዲዳ ሊቆ ላይኖፔ ቆሌታ ጊግሲዳ።
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 ቃሴ ሁኤን ጻጺዛ ሻሼታ፥ ቆቤታኔ ጋርሳራ ማይኢዛ ማይኦታ ሊቆ ላይኖፔ ዳዲዲ ጊግሲዳ።
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 ሄሳካ ቃሴ ኢስቲ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዲዲ ኩሼ ሂላን ኣሌቂሲዲ ዳንጮ ጊግሲዳ።
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 ኢስቲ ኣኪሊሌ ሚስሌ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዲ ማታሜ ቦላ ዎጪዛ ማላ ኢዛ ቦላ፥ «ጎዳስ ጌሽ ጊዲዲ ዱማቲዴስ» ጊዛይሳ ዎጪ ጻፊዳ።
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 ሄሳፌ ጉዬ ሁኤ ጎሳ ቦላ ካቃና ማላ፥ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ሳሎ ሚሳቲዛ ባቄ ኢዛን ኣዲ ቃቺዳ።
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 ጾሳ ዱንካኔዛ ኦሶይ ዉሪ ሙሌራ ፖሌቲዴስ። ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ጾሳ ዱንካኔዛ ሙሌራ ኤኪዲ ሙሴኮ ኤሂዳ፤ ሄሲካ ዱንካኔዛኔ ኢዛ ሚሻዛ ኡባ፥ ቃጴታ፥ ቶሌ ሚታ፥ ፔንጌ ጎርዲዛ ሚታ፥ ቱሳታኔ ኢስቲ ኤቂዛ ቶሆታ፥
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 ቦላራ ካማናስ ርሾዛ ኢቴ ዞኦ ቃላሜን ዬጊ ኬሲዳይሳ፥ ቃጬቲዳ ጋልባ፥ ጌንዛ ማጋላሻ፥
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 ጫቆ ቃላ ታቦታ፥ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚታ፥ ኣቶ ጌቴቲዛ ካማ፥
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 ጻራጴዛኔ ኢዛ ሚሼ ኡባ ጎዳ ሲንን ዎዛ ጌሻ ኡኬ፥
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ጾምፔ ዎዛሶዛኔ ኢዛን ማራን ዲዛ ጾምፔታ፥ ኢስታ ሚሻታ ኡባኔ ጾምፔ ዛይቴ፥
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛ፥ ቲዬቲዛ ዛይቴ፥ ሳዊዛ ኤጻኔ፥ ጾሳ ዱንካኔ ፔንጌ ማጋላሻ፥
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 ጻርቂማላፔ ኦዳ ያርሺዛሶዛ፥ ጻርቂማላ ዛይዛሬዛ፥ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚ፥ ኢዛ ሚሻታ ኡባ፥ ሜቻ ኬሬኔ ኬሬዛ ኢዛ ቦላ ዎዛ ሚሻታ፥
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ጎዳ ጌንዛ ማጋላሻታ፥ ኢዛ ቱሳታ፥ ኢስቲ ኤቂዛ ቶሆታ፥ ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ጌሊዛ ፔንጌታ ማጋላሻታ፥ ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ዎዶሮታኔ ሽኬታ፥ ጾሳ ዱንካኔዛስ ኮሺዛ ሚሻታ ኡባ፤
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 ቄሴቲ ጌሻ ሶን ኦዲ ማይኣናስ ዳዴቲዳ ማይኦታ፥ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ቄሴቴን ኦሼ ማይኢዛ ማይኦታ።
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኦሶዛ ኡባ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 ሙሴይ ኦሶዛ ጾሞሲ ጼሊዲ ኢስታ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳይሳ ቤዪዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኢስታ ኣንጂዴስ።
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.