Êxodo 39
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ቄሴቲ ጾሳ ዱንካኔን ኦዛ ዎዴ ማይኣና ማይኦ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔ ዳዲዳ። ኣሮኔ ቄሴቴ ማይኦካ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ።
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 ቃሴ ኢስቲ ኤፉዴ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዲዳ።
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 ኢስቲ ዎርቃ ቆጺ ሌኢሲዲ፥ ኢዛፔ ቃራሪ ቃራሪዲ ቃጪና ኬሲዳ። ሂስቲዲ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ሊቆ ላይኖ ጋዲ ኩሼ ሂላንቻቲ ዳዲዳ።
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 ናምኡ ባጋይ ጋጊዲ ኢሲኖ ጊዳና ማላ ናምኡ ሃሼ ቦላ ጋዲ ኦይዛ ጫርቃ ጊግሲዳ።
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ሂላይ ኣሌቂሲዲ ዳዲዳ ዳንጮይካ ኤፉዴራ ኢሲፌ ጊዲዲ፥ ዎርቃፌ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዴቲዴስ።
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 ኢስቲ ማርጊዴ ጌቴቲዛ ናምኡ ሹቻታ ጊግሲዲ ዎርቃፌ ሜዳ ሹቹ ኦይኪዛይሳ ቦላ ማራራ ዎዳ። ማታፋ ቦላ ሱን ዎጪ ጻፊዛ ማላ ሄ ሹቻታ ቦላ ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ዎጪዲ ጻፊዳ።
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ታማኔ ናምኡ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሃሳኢሲዛዝ ጊዳና ማላ፥ ሃ ታማኔ ናምኡ ሹቻታ ኤፉዴዛራ ኦይዲ ሃሼ ካቆዛ ቦላ ዎዳ።
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 ኢስቲ ቲራን ዎዛ ኪሴ ኩሼ ሂላን ኦዳ። ሄ ቲራን ዎዛ ኪሴዛ ኤፉዴ ዎርቃፌ ዳዲዳ ማላ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዲዳ።
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 ኢዛስ ኦይዱ ጼራይ ዴስ፤ ቃቴይኔ ኣሆቴይ ኢሲ ኢሲ ታኮ።
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ቦላ ኦይዱ ማራን ኣልኦ ሹቻታ ዎዳ፤ ኮይሮ ማራን ዎዳ ሹቻይ ሳርዲዮኔ፥ ቶጳዚዮኔኔ ጾልቂዛ ኢንቁ፤
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 ናምኣን ማራን ባሉሬ፥ ሲምፔሬ ኣልማዜ ጌቴቲዛ ኣልኦ ሹቻታ፤
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 ሄን ማራን ያኪንቴ፥ ኬልቄዶኔኔ ኣሜቴስጺኖሴ፤
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 ኦይዳን ማራን ቢሪሌ፥ ማርጊዴኔ ያስጲዴ። ሄይታ ኡባ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሹቹ ኦይኪዛይሳ ቦላ ዎዳ።
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ቆዳ ማላ፥ ሹቻታ ቆዳይካ ታማኔ ናምኣ፤ ኢሳይ ኢሳይ ማታሜ ማላ ዎጬቲዲ ታማኔ ናምኡ ቆሞታ ሱን ሄ ሹቻታ ቦላ ጻፌቲዴስ።
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 ቲራን ዲዛ ኪሴዛስ ዎዶሮ ማላ ዶቄቲዳ ሳንሳላታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዳ።
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 ናምኡ ዎርቃፌ ሜዳ ሹቹ ኦይኪዛይታኔ ናምኡ ዎርቃ ሚጊዶታ ሜዲ ቲራን ዎዛ ኪሴዛስ ቆሞ ጋጻ ጼራታ ጋ ኦይዳ።
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 ሄ ናምኡ ዎርቃ ሳንሳላታታ ቲራን ዎዛ ኪሴዛስ ጼራን ዲዛ ሚጊዶታራ ጋ ኦይሴዳ።
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 ሄ ሳንሳላታታስ ሃንኮ ባጋ ጼራ ቃሴ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ካቆ ቦላ ዲዛ ሹች ኦይኪዛይታራ ጋ ቃቺዳ።
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 ቃሴካ ናምኡ ዎርቃ ሚዲጋታ ሜዲ ኤፉዴፔ ካሊ ዲዛ ቲራ ኪሴዛስ ሶ ባጋራ ዲዛ ናምኡ ጼራታን ኣዳ።
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 ሄሳካ ዎርቃፌ ሃራ ናምኡ ሚጊዶታ ሜዲ፥ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ካቆዛፔ ጋርሳ ባጋራ ኤፉዴ ጼሳን ቃቺዛይሳፌ ቆሞራ፥ ሲኮይ ጋጊዛሶ ኣቻን ኢስታ ኦይዳ።
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ቲራ ኪሴን ዲዛ ሚጊዶታ ኤፉዴዛን ዲዛ ሚጊዶታራ ጋዲ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ ሱቄን ቃቺዳ ጊሻስ ቲራ ኪሴዚ ጼሳፌ ቦላራ ዲዛ ጊሻስ ቃሾይ ዶልኤና።
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 ኤፉዴዛፔ ቦላራ ማይኢዛ ቃሚሳ ኢስቲ ሙሌራ ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃፌ ጊግሲዳ፤ ሄሲካ ሼማኔ ኦሶኮ።
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 ሄ ቃሚሳዛስ ቆ ኣዛሶ ሜዳ፤ ቆሶይ ዳኬቶንታ ማላ፥ ሶ ባጋ ቃላምኢዲ ዩሺ ኣ ሲኪዳ።
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 ኢስታ ቃሚሳዛስ ዱጌ ባጋ ማጫራ ዩሾን ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ኦሮማኔ ጌቴቲዛ ሚ ኣይፌ ቴራ ሚስሌታ ሜዳ።
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 ቃሴካ ዎርቃፌ ዳላታ ሜዲ ቃሚሳታስ ዱጌ ባጋ ጼራ ዩሺ ኣዲ ኦሮማኔ ሚስሌታ ጊዶን ኣ ኣ ዋላኪዳ።
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 ጎዳይ ሙሴስ ኣዛዚዳ ማላ ኢስቲ ጾሳ ዱንካኔ ኦሶ ኦሼ ማይኣና ማላ ቃሚሳዛስ ዱጌ ባጋ ማጫራ ዩሺ ኣዲ ዳላኔ ኦሮማኔ ቴራ ሚስሌ ዋላኪ ኣዳ።
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኢስቲ ኣሮኔሲኔ ኢዛ ናይታስ ሼማኔይ ዳዲዳ ሊቆ ላይኖፔ ቆሌታ ጊግሲዳ።
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 ቃሴ ሁኤን ጻጺዛ ሻሼታ፥ ቆቤታኔ ጋርሳራ ማይኢዛ ማይኦታ ሊቆ ላይኖፔ ዳዲዲ ጊግሲዳ።
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 ሄሳካ ቃሴ ኢስቲ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዲዲ ኩሼ ሂላን ኣሌቂሲዲ ዳንጮ ጊግሲዳ።
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 ኢስቲ ኣኪሊሌ ሚስሌ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዲ ማታሜ ቦላ ዎጪዛ ማላ ኢዛ ቦላ፥ «ጎዳስ ጌሽ ጊዲዲ ዱማቲዴስ» ጊዛይሳ ዎጪ ጻፊዳ።
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 ሄሳፌ ጉዬ ሁኤ ጎሳ ቦላ ካቃና ማላ፥ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ሳሎ ሚሳቲዛ ባቄ ኢዛን ኣዲ ቃቺዳ።
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 ጾሳ ዱንካኔዛ ኦሶይ ዉሪ ሙሌራ ፖሌቲዴስ። ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ጾሳ ዱንካኔዛ ሙሌራ ኤኪዲ ሙሴኮ ኤሂዳ፤ ሄሲካ ዱንካኔዛኔ ኢዛ ሚሻዛ ኡባ፥ ቃጴታ፥ ቶሌ ሚታ፥ ፔንጌ ጎርዲዛ ሚታ፥ ቱሳታኔ ኢስቲ ኤቂዛ ቶሆታ፥
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 ቦላራ ካማናስ ርሾዛ ኢቴ ዞኦ ቃላሜን ዬጊ ኬሲዳይሳ፥ ቃጬቲዳ ጋልባ፥ ጌንዛ ማጋላሻ፥
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 ጫቆ ቃላ ታቦታ፥ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚታ፥ ኣቶ ጌቴቲዛ ካማ፥
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 ጻራጴዛኔ ኢዛ ሚሼ ኡባ ጎዳ ሲንን ዎዛ ጌሻ ኡኬ፥
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ጾምፔ ዎዛሶዛኔ ኢዛን ማራን ዲዛ ጾምፔታ፥ ኢስታ ሚሻታ ኡባኔ ጾምፔ ዛይቴ፥
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛ፥ ቲዬቲዛ ዛይቴ፥ ሳዊዛ ኤጻኔ፥ ጾሳ ዱንካኔ ፔንጌ ማጋላሻ፥
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 ጻርቂማላፔ ኦዳ ያርሺዛሶዛ፥ ጻርቂማላ ዛይዛሬዛ፥ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚ፥ ኢዛ ሚሻታ ኡባ፥ ሜቻ ኬሬኔ ኬሬዛ ኢዛ ቦላ ዎዛ ሚሻታ፥
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ጎዳ ጌንዛ ማጋላሻታ፥ ኢዛ ቱሳታ፥ ኢስቲ ኤቂዛ ቶሆታ፥ ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ጌሊዛ ፔንጌታ ማጋላሻታ፥ ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ዎዶሮታኔ ሽኬታ፥ ጾሳ ዱንካኔዛስ ኮሺዛ ሚሻታ ኡባ፤
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 ቄሴቲ ጌሻ ሶን ኦዲ ማይኣናስ ዳዴቲዳ ማይኦታ፥ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ቄሴቴን ኦሼ ማይኢዛ ማይኦታ።
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኦሶዛ ኡባ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 ሙሴይ ኦሶዛ ጾሞሲ ጼሊዲ ኢስታ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳይሳ ቤዪዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኢስታ ኣንጂዴስ።
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.