Êxodo 39

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ቄሴቲ ጾሳ ዱንካኔን ኦዛ ዎዴ ማይኣና ማይኦ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔ ዳዲዳ። ኣሮኔ ቄሴቴ ማይኦካ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ።
1 Fizeram também de pano azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 ቃሴ ኢስቲ ኤፉዴ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዲዳ።
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 ኢስቲ ዎርቃ ቆጺ ሌኢሲዲ፥ ኢዛፔ ቃራሪ ቃራሪዲ ቃጪና ኬሲዳ። ሂስቲዲ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ሊቆ ላይኖ ጋዲ ኩሼ ሂላንቻቲ ዳዲዳ።
3 De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 ናምኡ ባጋይ ጋጊዲ ኢሲኖ ጊዳና ማላ ናምኡ ሃሼ ቦላ ጋዲ ኦይዛ ጫርቃ ጊግሲዳ።
4 Tinha duas ombreiras que se uniam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ሂላይ ኣሌቂሲዲ ዳዲዳ ዳንጮይካ ኤፉዴራ ኢሲፌ ጊዲዲ፥ ዎርቃፌ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዴቲዴስ።
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 ኢስቲ ማርጊዴ ጌቴቲዛ ናምኡ ሹቻታ ጊግሲዲ ዎርቃፌ ሜዳ ሹቹ ኦይኪዛይሳ ቦላ ማራራ ዎዳ። ማታፋ ቦላ ሱን ዎጪ ጻፊዛ ማላ ሄ ሹቻታ ቦላ ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ዎጪዲ ጻፊዳ።
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
7 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ታማኔ ናምኡ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሃሳኢሲዛዝ ጊዳና ማላ፥ ሃ ታማኔ ናምኡ ሹቻታ ኤፉዴዛራ ኦይዲ ሃሼ ካቆዛ ቦላ ዎዳ።
7 E puseram as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 ኢስቲ ቲራን ዎዛ ኪሴ ኩሼ ሂላን ኦዳ። ሄ ቲራን ዎዛ ኪሴዛ ኤፉዴ ዎርቃፌ ዳዲዳ ማላ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዲዳ።
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 ኢዛስ ኦይዱ ጼራይ ዴስ፤ ቃቴይኔ ኣሆቴይ ኢሲ ኢሲ ታኮ።
9 O peitoral era quadrado e duplo: de um palmo era o seu comprimento e de um palmo dobrado era a sua largura.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ቦላ ኦይዱ ማራን ኣልኦ ሹቻታ ዎዳ፤ ኮይሮ ማራን ዎዳ ሹቻይ ሳርዲዮኔ፥ ቶጳዚዮኔኔ ጾልቂዛ ኢንቁ፤
10 Colocaram nele engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 ናምኣን ማራን ባሉሬ፥ ሲምፔሬ ኣልማዜ ጌቴቲዛ ኣልኦ ሹቻታ፤
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 ሄን ማራን ያኪንቴ፥ ኬልቄዶኔኔ ኣሜቴስጺኖሴ፤
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 ኦይዳን ማራን ቢሪሌ፥ ማርጊዴኔ ያስጲዴ። ሄይታ ኡባ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሹቹ ኦይኪዛይሳ ቦላ ዎዳ።
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ቆዳ ማላ፥ ሹቻታ ቆዳይካ ታማኔ ናምኣ፤ ኢሳይ ኢሳይ ማታሜ ማላ ዎጬቲዲ ታማኔ ናምኡ ቆሞታ ሱን ሄ ሹቻታ ቦላ ጻፌቲዴስ።
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
15 ቲራን ዲዛ ኪሴዛስ ዎዶሮ ማላ ዶቄቲዳ ሳንሳላታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዳ።
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 ናምኡ ዎርቃፌ ሜዳ ሹቹ ኦይኪዛይታኔ ናምኡ ዎርቃ ሚጊዶታ ሜዲ ቲራን ዎዛ ኪሴዛስ ቆሞ ጋጻ ጼራታ ጋ ኦይዳ።
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e prenderam as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 ሄ ናምኡ ዎርቃ ሳንሳላታታ ቲራን ዎዛ ኪሴዛስ ጼራን ዲዛ ሚጊዶታራ ጋ ኦይሴዳ።
17 E passaram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 ሄ ሳንሳላታታስ ሃንኮ ባጋ ጼራ ቃሴ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ካቆ ቦላ ዲዛ ሹች ኦይኪዛይታራ ጋ ቃቺዳ።
18 Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 ቃሴካ ናምኡ ዎርቃ ሚዲጋታ ሜዲ ኤፉዴፔ ካሊ ዲዛ ቲራ ኪሴዛስ ሶ ባጋራ ዲዛ ናምኡ ጼራታን ኣዳ።
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior oposta à estola sacerdotal.
20 ሄሳካ ዎርቃፌ ሃራ ናምኡ ሚጊዶታ ሜዲ፥ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ካቆዛፔ ጋርሳ ባጋራ ኤፉዴ ጼሳን ቃቺዛይሳፌ ቆሞራ፥ ሲኮይ ጋጊዛሶ ኣቻን ኢስታ ኦይዳ።
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ቲራ ኪሴን ዲዛ ሚጊዶታ ኤፉዴዛን ዲዛ ሚጊዶታራ ጋዲ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ ሱቄን ቃቺዳ ጊሻስ ቲራ ኪሴዚ ጼሳፌ ቦላራ ዲዛ ጊሻስ ቃሾይ ዶልኤና።
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e para que nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 ኤፉዴዛፔ ቦላራ ማይኢዛ ቃሚሳ ኢስቲ ሙሌራ ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃፌ ጊግሲዳ፤ ሄሲካ ሼማኔ ኦሶኮ።
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de pano azul.
23 ሄ ቃሚሳዛስ ቆ ኣዛሶ ሜዳ፤ ቆሶይ ዳኬቶንታ ማላ፥ ሶ ባጋ ቃላምኢዲ ዩሺ ኣ ሲኪዳ።
23 No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.
24 ኢስታ ቃሚሳዛስ ዱጌ ባጋ ማጫራ ዩሾን ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ኦሮማኔ ጌቴቲዛ ሚ ኣይፌ ቴራ ሚስሌታ ሜዳ።
24 Em toda a borda da sobrepeliz, fizeram romãs de pano azul, carmesim e linho retorcido.
25 ቃሴካ ዎርቃፌ ዳላታ ሜዲ ቃሚሳታስ ዱጌ ባጋ ጼራ ዩሺ ኣዲ ኦሮማኔ ሚስሌታ ጊዶን ኣ ኣ ዋላኪዳ።
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
26 ጎዳይ ሙሴስ ኣዛዚዳ ማላ ኢስቲ ጾሳ ዱንካኔ ኦሶ ኦሼ ማይኣና ማላ ቃሚሳዛስ ዱጌ ባጋ ማጫራ ዩሺ ኣዲ ዳላኔ ኦሮማኔ ቴራ ሚስሌ ዋላኪ ኣዳ።
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a borda da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኢስቲ ኣሮኔሲኔ ኢዛ ናይታስ ሼማኔይ ዳዲዳ ሊቆ ላይኖፔ ቆሌታ ጊግሲዳ።
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 ቃሴ ሁኤን ጻጺዛ ሻሼታ፥ ቆቤታኔ ጋርሳራ ማይኢዛ ማይኦታ ሊቆ ላይኖፔ ዳዲዲ ጊግሲዳ።
28 e a mitra de linho fino, os turbantes de linho fino, os calções de linho fino retorcido
29 ሄሳካ ቃሴ ኢስቲ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዲዲ ኩሼ ሂላን ኣሌቂሲዲ ዳንጮ ጊግሲዳ።
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de pano azul, de púrpura e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 ኢስቲ ኣኪሊሌ ሚስሌ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዲ ማታሜ ቦላ ዎጪዛ ማላ ኢዛ ቦላ፥ «ጎዳስ ጌሽ ጊዲዲ ዱማቲዴስ» ጊዛይሳ ዎጪ ጻፊዳ።
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e nela gravaram à maneira de gravuras de sinete: “Santidade ao Senhor ”.
31 ሄሳፌ ጉዬ ሁኤ ጎሳ ቦላ ካቃና ማላ፥ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ሳሎ ሚሳቲዛ ባቄ ኢዛን ኣዲ ቃቺዳ።
31 E ataram-na com um cordão de pano azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 ጾሳ ዱንካኔዛ ኦሶይ ዉሪ ሙሌራ ፖሌቲዴስ። ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda do encontro. Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ጾሳ ዱንካኔዛ ሙሌራ ኤኪዲ ሙሴኮ ኤሂዳ፤ ሄሲካ ዱንካኔዛኔ ኢዛ ሚሻዛ ኡባ፥ ቃጴታ፥ ቶሌ ሚታ፥ ፔንጌ ጎርዲዛ ሚታ፥ ቱሳታኔ ኢስቲ ኤቂዛ ቶሆታ፥
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
34 ቦላራ ካማናስ ርሾዛ ኢቴ ዞኦ ቃላሜን ዬጊ ኬሲዳይሳ፥ ቃጬቲዳ ጋልባ፥ ጌንዛ ማጋላሻ፥
34 a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas e o véu do cortinado;
35 ጫቆ ቃላ ታቦታ፥ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚታ፥ ኣቶ ጌቴቲዛ ካማ፥
35 a arca do testemunho, os seus cabos e o propiciatório;
36 ጻራጴዛኔ ኢዛ ሚሼ ኡባ ጎዳ ሲንን ዎዛ ጌሻ ኡኬ፥
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ጾምፔ ዎዛሶዛኔ ኢዛን ማራን ዲዛ ጾምፔታ፥ ኢስታ ሚሻታ ኡባኔ ጾምፔ ዛይቴ፥
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, todos os seus utensílios e o azeite para a iluminação;
38 ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛ፥ ቲዬቲዛ ዛይቴ፥ ሳዊዛ ኤጻኔ፥ ጾሳ ዱንካኔ ፔንጌ ማጋላሻ፥
38 também o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta da tenda;
39 ጻርቂማላፔ ኦዳ ያርሺዛሶዛ፥ ጻርቂማላ ዛይዛሬዛ፥ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚ፥ ኢዛ ሚሻታ ኡባ፥ ሜቻ ኬሬኔ ኬሬዛ ኢዛ ቦላ ዎዛ ሚሻታ፥
39 o altar de bronze, a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
40 ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ጎዳ ጌንዛ ማጋላሻታ፥ ኢዛ ቱሳታ፥ ኢስቲ ኤቂዛ ቶሆታ፥ ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ጌሊዛ ፔንጌታ ማጋላሻታ፥ ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ዎዶሮታኔ ሽኬታ፥ ጾሳ ዱንካኔዛስ ኮሺዛ ሚሻታ ኡባ፤
40 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases, o cortinado para a porta do átrio, as suas cordas, os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda do encontro;
41 ቄሴቲ ጌሻ ሶን ኦዲ ማይኣናስ ዳዴቲዳ ማይኦታ፥ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ቄሴቴን ኦሼ ማይኢዛ ማይኦታ።
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኦሶዛ ኡባ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
42 Tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 ሙሴይ ኦሶዛ ጾሞሲ ጼሊዲ ኢስታ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳይሳ ቤዪዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኢስታ ኣንጂዴስ።
43 Moisés examinou toda a obra, e viu que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.