Êxodo 39
gmve (GMVE) vs ACF
1 ቄሴቲ ጾሳ ዱንካኔን ኦዛ ዎዴ ማይኣና ማይኦ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔ ዳዲዳ። ኣሮኔ ቄሴቴ ማይኦካ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ።
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de azul, e de púrpura e de carmesim; também fizeram as vestes santas, para Arão, como o SENHOR ordenara a Moisés.
2 ቃሴ ኢስቲ ኤፉዴ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዲዳ።
2 Assim se fez o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 ኢስቲ ዎርቃ ቆጺ ሌኢሲዲ፥ ኢዛፔ ቃራሪ ቃራሪዲ ቃጪና ኬሲዳ። ሂስቲዲ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ሊቆ ላይኖ ጋዲ ኩሼ ሂላንቻቲ ዳዲዳ።
3 E estenderam as lâminas de ouro, e as cortaram em fios, para tecê-los entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino com trabalho esmerado.
4 ናምኡ ባጋይ ጋጊዲ ኢሲኖ ጊዳና ማላ ናምኡ ሃሼ ቦላ ጋዲ ኦይዛ ጫርቃ ጊግሲዳ።
4 Fizeram-lhe ombreiras que se ajuntavam; e uniam-se em suas duas pontas.
5 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ሂላይ ኣሌቂሲዲ ዳዲዳ ዳንጮይካ ኤፉዴራ ኢሲፌ ጊዲዲ፥ ዎርቃፌ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዴቲዴስ።
5 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 ኢስቲ ማርጊዴ ጌቴቲዛ ናምኡ ሹቻታ ጊግሲዲ ዎርቃፌ ሜዳ ሹቹ ኦይኪዛይሳ ቦላ ማራራ ዎዳ። ማታፋ ቦላ ሱን ዎጪ ጻፊዛ ማላ ሄ ሹቻታ ቦላ ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ዎጪዲ ጻፊዳ።
6 Também prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de um selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ታማኔ ናምኡ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሃሳኢሲዛዝ ጊዳና ማላ፥ ሃ ታማኔ ናምኡ ሹቻታ ኤፉዴዛራ ኦይዲ ሃሼ ካቆዛ ቦላ ዎዳ።
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 ኢስቲ ቲራን ዎዛ ኪሴ ኩሼ ሂላን ኦዳ። ሄ ቲራን ዎዛ ኪሴዛ ኤፉዴ ዎርቃፌ ዳዲዳ ማላ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዲዳ።
8 Fez-se também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 ኢዛስ ኦይዱ ጼራይ ዴስ፤ ቃቴይኔ ኣሆቴይ ኢሲ ኢሲ ታኮ።
9 Quadrado era; duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo dobrado.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ቦላ ኦይዱ ማራን ኣልኦ ሹቻታ ዎዳ፤ ኮይሮ ማራን ዎዳ ሹቻይ ሳርዲዮኔ፥ ቶጳዚዮኔኔ ጾልቂዛ ኢንቁ፤
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras; uma ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta era a primeira ordem;
11 ናምኣን ማራን ባሉሬ፥ ሲምፔሬ ኣልማዜ ጌቴቲዛ ኣልኦ ሹቻታ፤
11 E a segunda ordem de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
12 ሄን ማራን ያኪንቴ፥ ኬልቄዶኔኔ ኣሜቴስጺኖሴ፤
12 E a terceira ordem de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
13 ኦይዳን ማራን ቢሪሌ፥ ማርጊዴኔ ያስጲዴ። ሄይታ ኡባ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሹቹ ኦይኪዛይሳ ቦላ ዎዳ።
13 E a quarta ordem de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe, engastadas em engastes de ouro.
14 ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ቆዳ ማላ፥ ሹቻታ ቆዳይካ ታማኔ ናምኣ፤ ኢሳይ ኢሳይ ማታሜ ማላ ዎጬቲዲ ታማኔ ናምኡ ቆሞታ ሱን ሄ ሹቻታ ቦላ ጻፌቲዴስ።
14 Estas pedras, pois, eram segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; como gravuras de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 ቲራን ዲዛ ኪሴዛስ ዎዶሮ ማላ ዶቄቲዳ ሳንሳላታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዳ።
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de ouro puro trançado.
16 ናምኡ ዎርቃፌ ሜዳ ሹቹ ኦይኪዛይታኔ ናምኡ ዎርቃ ሚጊዶታ ሜዲ ቲራን ዎዛ ኪሴዛስ ቆሞ ጋጻ ጼራታ ጋ ኦይዳ።
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 ሄ ናምኡ ዎርቃ ሳንሳላታታ ቲራን ዎዛ ኪሴዛስ ጼራን ዲዛ ሚጊዶታራ ጋ ኦይሴዳ።
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 ሄ ሳንሳላታታስ ሃንኮ ባጋ ጼራ ቃሴ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ካቆ ቦላ ዲዛ ሹች ኦይኪዛይታራ ጋ ቃቺዳ።
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode na frente dele.
19 ቃሴካ ናምኡ ዎርቃ ሚዲጋታ ሜዲ ኤፉዴፔ ካሊ ዲዛ ቲራ ኪሴዛስ ሶ ባጋራ ዲዛ ናምኡ ጼራታን ኣዳ።
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 ሄሳካ ዎርቃፌ ሃራ ናምኡ ሚጊዶታ ሜዲ፥ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ካቆዛፔ ጋርሳ ባጋራ ኤፉዴ ጼሳን ቃቺዛይሳፌ ቆሞራ፥ ሲኮይ ጋጊዛሶ ኣቻን ኢስታ ኦይዳ።
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
21 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ቲራ ኪሴን ዲዛ ሚጊዶታ ኤፉዴዛን ዲዛ ሚጊዶታራ ጋዲ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ ሱቄን ቃቺዳ ጊሻስ ቲራ ኪሴዚ ጼሳፌ ቦላራ ዲዛ ጊሻስ ቃሾይ ዶልኤና።
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 ኤፉዴዛፔ ቦላራ ማይኢዛ ቃሚሳ ኢስቲ ሙሌራ ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃፌ ጊግሲዳ፤ ሄሲካ ሼማኔ ኦሶኮ።
22 E fez-se o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 ሄ ቃሚሳዛስ ቆ ኣዛሶ ሜዳ፤ ቆሶይ ዳኬቶንታ ማላ፥ ሶ ባጋ ቃላምኢዲ ዩሺ ኣ ሲኪዳ።
23 E a abertura do manto estava no meio dele, como abertura de cota de malha; esta abertura tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 ኢስታ ቃሚሳዛስ ዱጌ ባጋ ማጫራ ዩሾን ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ኦሮማኔ ጌቴቲዛ ሚ ኣይፌ ቴራ ሚስሌታ ሜዳ።
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, de fio torcido.
25 ቃሴካ ዎርቃፌ ዳላታ ሜዲ ቃሚሳታስ ዱጌ ባጋ ጼራ ዩሺ ኣዲ ኦሮማኔ ሚስሌታ ጊዶን ኣ ኣ ዋላኪዳ።
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas do manto, ao redor, entre as romãs;
26 ጎዳይ ሙሴስ ኣዛዚዳ ማላ ኢስቲ ጾሳ ዱንካኔ ኦሶ ኦሼ ማይኣና ማላ ቃሚሳዛስ ዱጌ ባጋ ማጫራ ዩሺ ኣዲ ዳላኔ ኦሮማኔ ቴራ ሚስሌ ዋላኪ ኣዳ።
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto ao redor; para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኢስቲ ኣሮኔሲኔ ኢዛ ናይታስ ሼማኔይ ዳዲዳ ሊቆ ላይኖፔ ቆሌታ ጊግሲዳ።
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos.
28 ቃሴ ሁኤን ጻጺዛ ሻሼታ፥ ቆቤታኔ ጋርሳራ ማይኢዛ ማይኦታ ሊቆ ላይኖፔ ዳዲዲ ጊግሲዳ።
28 E a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 ሄሳካ ቃሴ ኢስቲ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሊቆ ላይኖፔ ዳዲዲ ኩሼ ሂላን ኣሌቂሲዲ ዳንጮ ጊግሲዳ።
29 E o cinto de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 ኢስቲ ኣኪሊሌ ሚስሌ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዲ ማታሜ ቦላ ዎጪዛ ማላ ኢዛ ቦላ፥ «ጎዳስ ጌሽ ጊዲዲ ዱማቲዴስ» ጊዛይሳ ዎጪ ጻፊዳ።
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa de santidade, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: SANTIDADE AO SENHOR.
31 ሄሳፌ ጉዬ ሁኤ ጎሳ ቦላ ካቃና ማላ፥ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ሳሎ ሚሳቲዛ ባቄ ኢዛን ኣዲ ቃቺዳ።
31 E ataram-na com um cordão de azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 ጾሳ ዱንካኔዛ ኦሶይ ዉሪ ሙሌራ ፖሌቲዴስ። ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ጾሳ ዱንካኔዛ ሙሌራ ኤኪዲ ሙሴኮ ኤሂዳ፤ ሄሲካ ዱንካኔዛኔ ኢዛ ሚሻዛ ኡባ፥ ቃጴታ፥ ቶሌ ሚታ፥ ፔንጌ ጎርዲዛ ሚታ፥ ቱሳታኔ ኢስቲ ኤቂዛ ቶሆታ፥
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences; os seus colchetes, as suas tábuas, os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 ቦላራ ካማናስ ርሾዛ ኢቴ ዞኦ ቃላሜን ዬጊ ኬሲዳይሳ፥ ቃጬቲዳ ጋልባ፥ ጌንዛ ማጋላሻ፥
34 E a cobertura de peles de carneiro tintas de vermelho, e a cobertura de peles de texugos, e o véu de cobertura;
35 ጫቆ ቃላ ታቦታ፥ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚታ፥ ኣቶ ጌቴቲዛ ካማ፥
35 A arca do testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 ጻራጴዛኔ ኢዛ ሚሼ ኡባ ጎዳ ሲንን ዎዛ ጌሻ ኡኬ፥
36 A mesa com todos os seus pertences, e os pães da proposição;
37 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ጾምፔ ዎዛሶዛኔ ኢዛን ማራን ዲዛ ጾምፔታ፥ ኢስታ ሚሻታ ኡባኔ ጾምፔ ዛይቴ፥
37 O candelabro puro com suas lâmpadas, as lâmpadas em ordem, e todos os seus pertences, e o azeite para a luminária;
38 ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛ፥ ቲዬቲዛ ዛይቴ፥ ሳዊዛ ኤጻኔ፥ ጾሳ ዱንካኔ ፔንጌ ማጋላሻ፥
38 Também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta da tenda;
39 ጻርቂማላፔ ኦዳ ያርሺዛሶዛ፥ ጻርቂማላ ዛይዛሬዛ፥ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚ፥ ኢዛ ሚሻታ ኡባ፥ ሜቻ ኬሬኔ ኬሬዛ ኢዛ ቦላ ዎዛ ሚሻታ፥
39 O altar de cobre, e o seu crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus pertences, a pia, e a sua base;
40 ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ጎዳ ጌንዛ ማጋላሻታ፥ ኢዛ ቱሳታ፥ ኢስቲ ኤቂዛ ቶሆታ፥ ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ጌሊዛ ፔንጌታ ማጋላሻታ፥ ዱንካኔዛስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ዎዶሮታኔ ሽኬታ፥ ጾሳ ዱንካኔዛስ ኮሺዛ ሚሻታ ኡባ፤
40 As cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina da porta do pátio, as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 ቄሴቲ ጌሻ ሶን ኦዲ ማይኣናስ ዳዴቲዳ ማይኦታ፥ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ቄሴቴን ኦሼ ማይኢዛ ማይኦታ።
41 As vestes do ministério para ministrar no santuário; as santas vestes de Arão o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኦሶዛ ኡባ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
42 Conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 ሙሴይ ኦሶዛ ጾሞሲ ጼሊዲ ኢስታ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳይሳ ቤዪዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኢስታ ኣንጂዴስ።
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.