Êxodo 37
gmve (GMVE) vs NVT
1 ባስሊኤሌይ ኦዶሮ ሚፌ ታቦታ ጊግሲዴስ። ታቦታስ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋኔ ባጋ፤ ኣሆቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ፤ ቃቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ።
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 ታቦታ ጊግሲዲ ሶ ባጋኔ ካሬ ባጋ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሺዴስ፤ ኢዛ ዩዪ ኣናስ ዳንጮ ዎርቃራ ዩሺ ኣዴስ።
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 ቃሴ ኦይዱ ዎርቃ ሳጋዮታ ሴሪሲዲ ታቦታስ ኦይዱ ቶሆታን፥ ኢሲ ባጋራ ናምኡ ሳጋዮታ፥ ቃሴ ሃንኮ ባጋራ ናምኡ ሳጋዮታ ኣዴስ።
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 ሂስቲዲ ኦዶሮ ሚፌ ቶሆ ሚታ ኬሲዲ ኢስታካ ዎርቃን ሜሺዴስ።
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 ታቦታ ቶካናስ ታቦታ ሚሌን ዲዛ ሳጋዮታን ቶሆ ሚታ ኣዴስ።
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ናምኡ ዋኔ ባጋ ኣዱቂዛ፥ ኢሲ ዋኔ ባጋ ኣኪዛ ኣቶ ጌቴቲዛ ሶሆዛ ካማ ሜዴስ።
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 ካማታስ ዉርሴ ናምኡ ባጋ ጋጻን ናምኡ ኪሩቤታ ቆጼቲዳ ዎርቃፌ ሜዴስ።
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 ኢሲ ኪሩቤዛ ኢሲ ባጋ ጋጻን፥ ናምኣን ኪሩቤዛ ሃንኮ ባጋ ጋጻን፥ ናምኣታካ ካማዛራ ጋ ኦይሴ ሜዴስ።
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 ኪሩቤቲ ባ ቄፌ ዴንዲ ኣቶ ጌቴቲዛ ሶሆዛ ካሚዛ ካማ ባ ቄፌን ካሚ ዎዳ፤ ቃሴ ኢሶይ ኢሳራ ጼሌታና ማላ ኦዴስ።
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 ቃሴ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋ፥ ኣሆቴይ ኢሲ ዋ፥ ቃቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ ጊዲዳ ጻራጴዛ ኦዶሮ ሚፌ ሜዲ፥
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሺዴስ። ኢዛ ዩዪ ኣናስ ዎርቃ ኪፋፌ ዩሺ ኣዴስ።
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 ሄሳካ ኣሆቴይ ታኮ ጊዲዛ ኪፋፌ ኢዛ ቦላ ዩሺ ኣዴስ። ሂስቲዲ ኢዛ ዩዪ ኣናስ ዎርቃ ዳንጮ ዩሺ ኣዴስ።
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 ሂስቲዲ ታቦታ ቶካናስ ጊጊዛ ኦይዱ ዎርቃ ሳጋዮታ ሜዲ ኦይዱ ቶሆቲ ቶኬቲዳ ኦይዱ ዞዜታራ ኦይሴዴስ።
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 ጻራጴዛዛ ቶካናስ ቶሆ ሚታ ኢስታ ጊዶራ ኣዛ ሳጋዮቲ ጻራጴዛዛ ጻንጻ ቦላ ሜቲዳ።
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 ጻራጴዛዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚ ኦዶሮ ሚፌ ኬሲዲ ዎርቃን ሜሺዴስ።
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 ሄሳካ ጻራጴዛ ቦላ ዎዛ ዱማ ዱማ ሚሻታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዴስ፤ ሄይቲካ ሳኔታኔ ጪልፋታ፥ ቃሴ ኡሻ ያርሾ ኢስታን ሴሪሲዛ ኬሬታኔ ጹኣታ።
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 ሄሳፌ ጉዬ ባስሊኤሌይ ጾምፔ ዎዛሶዛ ቆጼቲዳ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዴስ፤ ጾምፔዚ ኢዛን ኤቂዛ ቶሆ፥ ቃሴ ጊዶ ቶማካ ኡባ ቆጼቲዳ ዎርቃፌ ሜዴስ። ኢዛ ኩሬታ፥ ኢዛ ሞታኔ ኢዛ ጪሻታ ኡባ ኢዛራ ኢሲፌ ኦይሴ ሜዴስ።
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 ሚሌራ ኡሱፑን ባላታ ሜዴስ፤ ሄ ሃጋታ ኢሲ ባጋራ፥ ቃሴ ሄ ሃጋታ ሃንኮ ባጋራ ኬሲዴስ።
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 ኡሱፑን ሃጋታስካ ሁኤን ሁኤን ኢሲ ኢሲ ሞቲኔ ጪሻቲ ዲዛ፥ ኦቾሎኔ ጪሽ ሚሳቲዛ ዋንጫ ሜዴስ፤
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 ጾምፔ ዎዛሶዛስ ጊዶ ቶማይ፥ ሞቲኔ ጪሻቲ ዲዛ ኦቾሎኔ ጪሼ ሚሳቲዛ ኦይዱ ዋንጫን ኣሌቄቲ ኡቲዴስ።
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 ናምኣይ ናምኣይ ኢሲፌ ዋን ዲዛ ሄ ባላታኔ ጋርሳራ ኢሲ ኢሲ ሞይ ዴስ።
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 ሞቲኔ ሃጋቲ ዉሪ ጾምፔ ዎዛሶዛራ ኢሲፌ ኦይኬቲ ኢሲኖ ጊዲዲ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ቆጼቲ ሜቲዳ።
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 ኢዚ ቃሴ ጾምፔ ዎዛሶዛስ ላፑን ጾምፔታ፥ ጾምፔ ቶይሲዛ ቃጴታኔ ቃጴታ ዎዛሶ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዴስ።
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 ጾምፔዛ ዎዛሶዛኔ ኢዛን ጎኤቲዛ ሚሽ ኡባ ሜናስ ሄ ታማኔ ኢቻሽ ኪሎ ጊዲዛ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃ ዉርሲዴስ።
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 ሄሳካ ቃሴ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛ ኦዶሮ ሚፌ ሜዴስ። ኢዛስ ኦይዱ ጉላይ ዴስ፤ ኣዱሳቴይ ኢሲ ዋ፤ ኣሆቴይ ኢሲ ዋ፥ ቃቴይ ናምኡ ዋ። ኢዛ ካጬቲካ ኢዛራ ኢሲኖ ጊዲዲ ኦይኬቲ ሜቲዳይታ።
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 ኢዛስ ቦላ ባጋዛ፥ ኦይዱ ሚሌታኔ ኢዛ ካጬታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሺዲ ኢዛ ዩሺ ኣናስ ጻንጻዛ ዎርቃፌ ኦዴስ።
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 ሄ ዎርቃ ጻንጻፌ ጋርሳራ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛስ ዎርቃፌ ናምኡ ሳጋዮታ ሜዴስ፤ ሂስቲዲ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ናምኡ ናምኡ ኦይዴስ። ሄይቲ ቶኪዛ ዎዴ ቶሆ ሚታ ኣናስ ማዳናሳ።
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 ቶሆ ሚታ ኦዶሮ ሚፌ ኬሲዲ ኢስታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 ቃሴ ዱማቲዳ ቲዬቲዛ ዛይቴኔ ሳዎ ቱኑ ጊዛ ሎኦ ኤጻኔ ሺቶ ማላ ጊግሲዴስ።
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.