Êxodo 37

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ባስሊኤሌይ ኦዶሮ ሚፌ ታቦታ ጊግሲዴስ። ታቦታስ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋኔ ባጋ፤ ኣሆቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ፤ ቃቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ።
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 ታቦታ ጊግሲዲ ሶ ባጋኔ ካሬ ባጋ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሺዴስ፤ ኢዛ ዩዪ ኣናስ ዳንጮ ዎርቃራ ዩሺ ኣዴስ።
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 ቃሴ ኦይዱ ዎርቃ ሳጋዮታ ሴሪሲዲ ታቦታስ ኦይዱ ቶሆታን፥ ኢሲ ባጋራ ናምኡ ሳጋዮታ፥ ቃሴ ሃንኮ ባጋራ ናምኡ ሳጋዮታ ኣዴስ።
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 ሂስቲዲ ኦዶሮ ሚፌ ቶሆ ሚታ ኬሲዲ ኢስታካ ዎርቃን ሜሺዴስ።
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 ታቦታ ቶካናስ ታቦታ ሚሌን ዲዛ ሳጋዮታን ቶሆ ሚታ ኣዴስ።
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ናምኡ ዋኔ ባጋ ኣዱቂዛ፥ ኢሲ ዋኔ ባጋ ኣኪዛ ኣቶ ጌቴቲዛ ሶሆዛ ካማ ሜዴስ።
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 ካማታስ ዉርሴ ናምኡ ባጋ ጋጻን ናምኡ ኪሩቤታ ቆጼቲዳ ዎርቃፌ ሜዴስ።
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 ኢሲ ኪሩቤዛ ኢሲ ባጋ ጋጻን፥ ናምኣን ኪሩቤዛ ሃንኮ ባጋ ጋጻን፥ ናምኣታካ ካማዛራ ጋ ኦይሴ ሜዴስ።
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 ኪሩቤቲ ባ ቄፌ ዴንዲ ኣቶ ጌቴቲዛ ሶሆዛ ካሚዛ ካማ ባ ቄፌን ካሚ ዎዳ፤ ቃሴ ኢሶይ ኢሳራ ጼሌታና ማላ ኦዴስ።
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 ቃሴ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋ፥ ኣሆቴይ ኢሲ ዋ፥ ቃቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ ጊዲዳ ጻራጴዛ ኦዶሮ ሚፌ ሜዲ፥
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሺዴስ። ኢዛ ዩዪ ኣናስ ዎርቃ ኪፋፌ ዩሺ ኣዴስ።
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 ሄሳካ ኣሆቴይ ታኮ ጊዲዛ ኪፋፌ ኢዛ ቦላ ዩሺ ኣዴስ። ሂስቲዲ ኢዛ ዩዪ ኣናስ ዎርቃ ዳንጮ ዩሺ ኣዴስ።
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 ሂስቲዲ ታቦታ ቶካናስ ጊጊዛ ኦይዱ ዎርቃ ሳጋዮታ ሜዲ ኦይዱ ቶሆቲ ቶኬቲዳ ኦይዱ ዞዜታራ ኦይሴዴስ።
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 ጻራጴዛዛ ቶካናስ ቶሆ ሚታ ኢስታ ጊዶራ ኣዛ ሳጋዮቲ ጻራጴዛዛ ጻንጻ ቦላ ሜቲዳ።
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 ጻራጴዛዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚ ኦዶሮ ሚፌ ኬሲዲ ዎርቃን ሜሺዴስ።
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 ሄሳካ ጻራጴዛ ቦላ ዎዛ ዱማ ዱማ ሚሻታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዴስ፤ ሄይቲካ ሳኔታኔ ጪልፋታ፥ ቃሴ ኡሻ ያርሾ ኢስታን ሴሪሲዛ ኬሬታኔ ጹኣታ።
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 ሄሳፌ ጉዬ ባስሊኤሌይ ጾምፔ ዎዛሶዛ ቆጼቲዳ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዴስ፤ ጾምፔዚ ኢዛን ኤቂዛ ቶሆ፥ ቃሴ ጊዶ ቶማካ ኡባ ቆጼቲዳ ዎርቃፌ ሜዴስ። ኢዛ ኩሬታ፥ ኢዛ ሞታኔ ኢዛ ጪሻታ ኡባ ኢዛራ ኢሲፌ ኦይሴ ሜዴስ።
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 ሚሌራ ኡሱፑን ባላታ ሜዴስ፤ ሄ ሃጋታ ኢሲ ባጋራ፥ ቃሴ ሄ ሃጋታ ሃንኮ ባጋራ ኬሲዴስ።
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 ኡሱፑን ሃጋታስካ ሁኤን ሁኤን ኢሲ ኢሲ ሞቲኔ ጪሻቲ ዲዛ፥ ኦቾሎኔ ጪሽ ሚሳቲዛ ዋንጫ ሜዴስ፤
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 ጾምፔ ዎዛሶዛስ ጊዶ ቶማይ፥ ሞቲኔ ጪሻቲ ዲዛ ኦቾሎኔ ጪሼ ሚሳቲዛ ኦይዱ ዋንጫን ኣሌቄቲ ኡቲዴስ።
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 ናምኣይ ናምኣይ ኢሲፌ ዋን ዲዛ ሄ ባላታኔ ጋርሳራ ኢሲ ኢሲ ሞይ ዴስ።
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 ሞቲኔ ሃጋቲ ዉሪ ጾምፔ ዎዛሶዛራ ኢሲፌ ኦይኬቲ ኢሲኖ ጊዲዲ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ቆጼቲ ሜቲዳ።
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 ኢዚ ቃሴ ጾምፔ ዎዛሶዛስ ላፑን ጾምፔታ፥ ጾምፔ ቶይሲዛ ቃጴታኔ ቃጴታ ዎዛሶ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዴስ።
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 ጾምፔዛ ዎዛሶዛኔ ኢዛን ጎኤቲዛ ሚሽ ኡባ ሜናስ ሄ ታማኔ ኢቻሽ ኪሎ ጊዲዛ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃ ዉርሲዴስ።
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 ሄሳካ ቃሴ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛ ኦዶሮ ሚፌ ሜዴስ። ኢዛስ ኦይዱ ጉላይ ዴስ፤ ኣዱሳቴይ ኢሲ ዋ፤ ኣሆቴይ ኢሲ ዋ፥ ቃቴይ ናምኡ ዋ። ኢዛ ካጬቲካ ኢዛራ ኢሲኖ ጊዲዲ ኦይኬቲ ሜቲዳይታ።
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 ኢዛስ ቦላ ባጋዛ፥ ኦይዱ ሚሌታኔ ኢዛ ካጬታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሺዲ ኢዛ ዩሺ ኣናስ ጻንጻዛ ዎርቃፌ ኦዴስ።
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 ሄ ዎርቃ ጻንጻፌ ጋርሳራ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛስ ዎርቃፌ ናምኡ ሳጋዮታ ሜዴስ፤ ሂስቲዲ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ናምኡ ናምኡ ኦይዴስ። ሄይቲ ቶኪዛ ዎዴ ቶሆ ሚታ ኣናስ ማዳናሳ።
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 ቶሆ ሚታ ኦዶሮ ሚፌ ኬሲዲ ኢስታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 ቃሴ ዱማቲዳ ቲዬቲዛ ዛይቴኔ ሳዎ ቱኑ ጊዛ ሎኦ ኤጻኔ ሺቶ ማላ ጊግሲዴስ።
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.