Êxodo 37
gmve (GMVE) vs ARA
1 ባስሊኤሌይ ኦዶሮ ሚፌ ታቦታ ጊግሲዴስ። ታቦታስ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋኔ ባጋ፤ ኣሆቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ፤ ቃቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ።
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio era o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e, de um côvado e meio, a altura.
2 ታቦታ ጊግሲዲ ሶ ባጋኔ ካሬ ባጋ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሺዴስ፤ ኢዛ ዩዪ ኣናስ ዳንጮ ዎርቃራ ዩሺ ኣዴስ።
2 De ouro puro a cobriu; por dentro e por fora a cobriu e fez uma bordadura de ouro ao redor.
3 ቃሴ ኦይዱ ዎርቃ ሳጋዮታ ሴሪሲዲ ታቦታስ ኦይዱ ቶሆታን፥ ኢሲ ባጋራ ናምኡ ሳጋዮታ፥ ቃሴ ሃንኮ ባጋራ ናምኡ ሳጋዮታ ኣዴስ።
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
4 ሂስቲዲ ኦዶሮ ሚፌ ቶሆ ሚታ ኬሲዲ ኢስታካ ዎርቃን ሜሺዴስ።
4 Fez também varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro;
5 ታቦታ ቶካናስ ታቦታ ሚሌን ዲዛ ሳጋዮታን ቶሆ ሚታ ኣዴስ።
5 meteu os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
6 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ናምኡ ዋኔ ባጋ ኣዱቂዛ፥ ኢሲ ዋኔ ባጋ ኣኪዛ ኣቶ ጌቴቲዛ ሶሆዛ ካማ ሜዴስ።
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio era o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
7 ካማታስ ዉርሴ ናምኡ ባጋ ጋጻን ናምኡ ኪሩቤታ ቆጼቲዳ ዎርቃፌ ሜዴስ።
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 ኢሲ ኪሩቤዛ ኢሲ ባጋ ጋጻን፥ ናምኣን ኪሩቤዛ ሃንኮ ባጋ ጋጻን፥ ናምኣታካ ካማዛራ ጋ ኦይሴ ሜዴስ።
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 ኪሩቤቲ ባ ቄፌ ዴንዲ ኣቶ ጌቴቲዛ ሶሆዛ ካሚዛ ካማ ባ ቄፌን ካሚ ዎዳ፤ ቃሴ ኢሶይ ኢሳራ ጼሌታና ማላ ኦዴስ።
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estavam eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
10 ቃሴ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋ፥ ኣሆቴይ ኢሲ ዋ፥ ቃቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ ጊዲዳ ጻራጴዛ ኦዶሮ ሚፌ ሜዲ፥
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; tinha o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio.
11 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሺዴስ። ኢዛ ዩዪ ኣናስ ዎርቃ ኪፋፌ ዩሺ ኣዴስ።
11 De ouro puro a cobriu e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
12 ሄሳካ ኣሆቴይ ታኮ ጊዲዛ ኪፋፌ ኢዛ ቦላ ዩሺ ኣዴስ። ሂስቲዲ ኢዛ ዩዪ ኣናስ ዎርቃ ዳንጮ ዩሺ ኣዴስ።
12 Também lhe fez moldura ao redor, na largura de quatro dedos, e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
13 ሂስቲዲ ታቦታ ቶካናስ ጊጊዛ ኦይዱ ዎርቃ ሳጋዮታ ሜዲ ኦይዱ ቶሆቲ ቶኬቲዳ ኦይዱ ዞዜታራ ኦይሴዴስ።
13 Também lhe fundiu quatro argolas de ouro e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam nos seus quatro pés.
14 ጻራጴዛዛ ቶካናስ ቶሆ ሚታ ኢስታ ጊዶራ ኣዛ ሳጋዮቲ ጻራጴዛዛ ጻንጻ ቦላ ሜቲዳ።
14 Perto da moldura estavam as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
15 ጻራጴዛዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚ ኦዶሮ ሚፌ ኬሲዲ ዎርቃን ሜሺዴስ።
15 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 ሄሳካ ጻራጴዛ ቦላ ዎዛ ዱማ ዱማ ሚሻታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዴስ፤ ሄይቲካ ሳኔታኔ ጪልፋታ፥ ቃሴ ኡሻ ያርሾ ኢስታን ሴሪሲዛ ኬሬታኔ ጹኣታ።
16 Também fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa: os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 ሄሳፌ ጉዬ ባስሊኤሌይ ጾምፔ ዎዛሶዛ ቆጼቲዳ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዴስ፤ ጾምፔዚ ኢዛን ኤቂዛ ቶሆ፥ ቃሴ ጊዶ ቶማካ ኡባ ቆጼቲዳ ዎርቃፌ ሜዴስ። ኢዛ ኩሬታ፥ ኢዛ ሞታኔ ኢዛ ጪሻታ ኡባ ኢዛራ ኢሲፌ ኦይሴ ሜዴስ።
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 ሚሌራ ኡሱፑን ባላታ ሜዴስ፤ ሄ ሃጋታ ኢሲ ባጋራ፥ ቃሴ ሄ ሃጋታ ሃንኮ ባጋራ ኬሲዴስ።
18 Seis hásteas saíam dos seus lados; três de um lado e três do outro.
19 ኡሱፑን ሃጋታስካ ሁኤን ሁኤን ኢሲ ኢሲ ሞቲኔ ጪሻቲ ዲዛ፥ ኦቾሎኔ ጪሽ ሚሳቲዛ ዋንጫ ሜዴስ፤
19 Numa hástea havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hásteas que saíam do candelabro.
20 ጾምፔ ዎዛሶዛስ ጊዶ ቶማይ፥ ሞቲኔ ጪሻቲ ዲዛ ኦቾሎኔ ጪሼ ሚሳቲዛ ኦይዱ ዋንጫን ኣሌቄቲ ኡቲዴስ።
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 ናምኣይ ናምኣይ ኢሲፌ ዋን ዲዛ ሄ ባላታኔ ጋርሳራ ኢሲ ኢሲ ሞይ ዴስ።
21 Havia uma maçaneta sob duas hásteas que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; assim se fez com as seis hásteas que saíam do candelabro.
22 ሞቲኔ ሃጋቲ ዉሪ ጾምፔ ዎዛሶዛራ ኢሲፌ ኦይኬቲ ኢሲኖ ጊዲዲ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ቆጼቲ ሜቲዳ።
22 As suas maçanetas e as suas hásteas eram do mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 ኢዚ ቃሴ ጾምፔ ዎዛሶዛስ ላፑን ጾምፔታ፥ ጾምፔ ቶይሲዛ ቃጴታኔ ቃጴታ ዎዛሶ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዴስ።
23 Também lhe fez sete lâmpadas; as suas espevitadeiras e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 ጾምፔዛ ዎዛሶዛኔ ኢዛን ጎኤቲዛ ሚሽ ኡባ ሜናስ ሄ ታማኔ ኢቻሽ ኪሎ ጊዲዛ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃ ዉርሲዴስ።
24 De um talento de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 ሄሳካ ቃሴ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛ ኦዶሮ ሚፌ ሜዴስ። ኢዛስ ኦይዱ ጉላይ ዴስ፤ ኣዱሳቴይ ኢሲ ዋ፤ ኣሆቴይ ኢሲ ዋ፥ ቃቴይ ናምኡ ዋ። ኢዛ ካጬቲካ ኢዛራ ኢሲኖ ጊዲዲ ኦይኬቲ ሜቲዳይታ።
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso; tinha um côvado de comprimento, e um de largura (era quadrado), e dois de altura; os chifres formavam uma só peça com ele.
26 ኢዛስ ቦላ ባጋዛ፥ ኦይዱ ሚሌታኔ ኢዛ ካጬታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሺዲ ኢዛ ዩሺ ኣናስ ጻንጻዛ ዎርቃፌ ኦዴስ።
26 De ouro puro o cobriu, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
27 ሄ ዎርቃ ጻንጻፌ ጋርሳራ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛስ ዎርቃፌ ናምኡ ሳጋዮታ ሜዴስ፤ ሂስቲዲ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ናምኡ ናምኡ ኦይዴስ። ሄይቲ ቶኪዛ ዎዴ ቶሆ ሚታ ኣናስ ማዳናሳ።
27 Também lhe fez duas argolas de ouro debaixo da bordadura, de ambos os lados as fez; nelas, se meteram os varais para se levar o altar;
28 ቶሆ ሚታ ኦዶሮ ሚፌ ኬሲዲ ኢስታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
28 de madeira de acácia fez os varais e os cobriu de ouro.
29 ቃሴ ዱማቲዳ ቲዬቲዛ ዛይቴኔ ሳዎ ቱኑ ጊዛ ሎኦ ኤጻኔ ሺቶ ማላ ጊግሲዴስ።
29 Fez também o óleo santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.