Êxodo 37
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ባስሊኤሌይ ኦዶሮ ሚፌ ታቦታ ጊግሲዴስ። ታቦታስ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋኔ ባጋ፤ ኣሆቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ፤ ቃቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ።
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 ታቦታ ጊግሲዲ ሶ ባጋኔ ካሬ ባጋ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሺዴስ፤ ኢዛ ዩዪ ኣናስ ዳንጮ ዎርቃራ ዩሺ ኣዴስ።
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 ቃሴ ኦይዱ ዎርቃ ሳጋዮታ ሴሪሲዲ ታቦታስ ኦይዱ ቶሆታን፥ ኢሲ ባጋራ ናምኡ ሳጋዮታ፥ ቃሴ ሃንኮ ባጋራ ናምኡ ሳጋዮታ ኣዴስ።
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 ሂስቲዲ ኦዶሮ ሚፌ ቶሆ ሚታ ኬሲዲ ኢስታካ ዎርቃን ሜሺዴስ።
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 ታቦታ ቶካናስ ታቦታ ሚሌን ዲዛ ሳጋዮታን ቶሆ ሚታ ኣዴስ።
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ናምኡ ዋኔ ባጋ ኣዱቂዛ፥ ኢሲ ዋኔ ባጋ ኣኪዛ ኣቶ ጌቴቲዛ ሶሆዛ ካማ ሜዴስ።
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 ካማታስ ዉርሴ ናምኡ ባጋ ጋጻን ናምኡ ኪሩቤታ ቆጼቲዳ ዎርቃፌ ሜዴስ።
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 ኢሲ ኪሩቤዛ ኢሲ ባጋ ጋጻን፥ ናምኣን ኪሩቤዛ ሃንኮ ባጋ ጋጻን፥ ናምኣታካ ካማዛራ ጋ ኦይሴ ሜዴስ።
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 ኪሩቤቲ ባ ቄፌ ዴንዲ ኣቶ ጌቴቲዛ ሶሆዛ ካሚዛ ካማ ባ ቄፌን ካሚ ዎዳ፤ ቃሴ ኢሶይ ኢሳራ ጼሌታና ማላ ኦዴስ።
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 ቃሴ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋ፥ ኣሆቴይ ኢሲ ዋ፥ ቃቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ ጊዲዳ ጻራጴዛ ኦዶሮ ሚፌ ሜዲ፥
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሺዴስ። ኢዛ ዩዪ ኣናስ ዎርቃ ኪፋፌ ዩሺ ኣዴስ።
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 ሄሳካ ኣሆቴይ ታኮ ጊዲዛ ኪፋፌ ኢዛ ቦላ ዩሺ ኣዴስ። ሂስቲዲ ኢዛ ዩዪ ኣናስ ዎርቃ ዳንጮ ዩሺ ኣዴስ።
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 ሂስቲዲ ታቦታ ቶካናስ ጊጊዛ ኦይዱ ዎርቃ ሳጋዮታ ሜዲ ኦይዱ ቶሆቲ ቶኬቲዳ ኦይዱ ዞዜታራ ኦይሴዴስ።
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 ጻራጴዛዛ ቶካናስ ቶሆ ሚታ ኢስታ ጊዶራ ኣዛ ሳጋዮቲ ጻራጴዛዛ ጻንጻ ቦላ ሜቲዳ።
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 ጻራጴዛዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚ ኦዶሮ ሚፌ ኬሲዲ ዎርቃን ሜሺዴስ።
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 ሄሳካ ጻራጴዛ ቦላ ዎዛ ዱማ ዱማ ሚሻታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዴስ፤ ሄይቲካ ሳኔታኔ ጪልፋታ፥ ቃሴ ኡሻ ያርሾ ኢስታን ሴሪሲዛ ኬሬታኔ ጹኣታ።
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 ሄሳፌ ጉዬ ባስሊኤሌይ ጾምፔ ዎዛሶዛ ቆጼቲዳ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዴስ፤ ጾምፔዚ ኢዛን ኤቂዛ ቶሆ፥ ቃሴ ጊዶ ቶማካ ኡባ ቆጼቲዳ ዎርቃፌ ሜዴስ። ኢዛ ኩሬታ፥ ኢዛ ሞታኔ ኢዛ ጪሻታ ኡባ ኢዛራ ኢሲፌ ኦይሴ ሜዴስ።
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 ሚሌራ ኡሱፑን ባላታ ሜዴስ፤ ሄ ሃጋታ ኢሲ ባጋራ፥ ቃሴ ሄ ሃጋታ ሃንኮ ባጋራ ኬሲዴስ።
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 ኡሱፑን ሃጋታስካ ሁኤን ሁኤን ኢሲ ኢሲ ሞቲኔ ጪሻቲ ዲዛ፥ ኦቾሎኔ ጪሽ ሚሳቲዛ ዋንጫ ሜዴስ፤
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 ጾምፔ ዎዛሶዛስ ጊዶ ቶማይ፥ ሞቲኔ ጪሻቲ ዲዛ ኦቾሎኔ ጪሼ ሚሳቲዛ ኦይዱ ዋንጫን ኣሌቄቲ ኡቲዴስ።
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 ናምኣይ ናምኣይ ኢሲፌ ዋን ዲዛ ሄ ባላታኔ ጋርሳራ ኢሲ ኢሲ ሞይ ዴስ።
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 ሞቲኔ ሃጋቲ ዉሪ ጾምፔ ዎዛሶዛራ ኢሲፌ ኦይኬቲ ኢሲኖ ጊዲዲ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ቆጼቲ ሜቲዳ።
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 ኢዚ ቃሴ ጾምፔ ዎዛሶዛስ ላፑን ጾምፔታ፥ ጾምፔ ቶይሲዛ ቃጴታኔ ቃጴታ ዎዛሶ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዴስ።
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 ጾምፔዛ ዎዛሶዛኔ ኢዛን ጎኤቲዛ ሚሽ ኡባ ሜናስ ሄ ታማኔ ኢቻሽ ኪሎ ጊዲዛ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃ ዉርሲዴስ።
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 ሄሳካ ቃሴ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛ ኦዶሮ ሚፌ ሜዴስ። ኢዛስ ኦይዱ ጉላይ ዴስ፤ ኣዱሳቴይ ኢሲ ዋ፤ ኣሆቴይ ኢሲ ዋ፥ ቃቴይ ናምኡ ዋ። ኢዛ ካጬቲካ ኢዛራ ኢሲኖ ጊዲዲ ኦይኬቲ ሜቲዳይታ።
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 ኢዛስ ቦላ ባጋዛ፥ ኦይዱ ሚሌታኔ ኢዛ ካጬታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሺዲ ኢዛ ዩሺ ኣናስ ጻንጻዛ ዎርቃፌ ኦዴስ።
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 ሄ ዎርቃ ጻንጻፌ ጋርሳራ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛስ ዎርቃፌ ናምኡ ሳጋዮታ ሜዴስ፤ ሂስቲዲ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ናምኡ ናምኡ ኦይዴስ። ሄይቲ ቶኪዛ ዎዴ ቶሆ ሚታ ኣናስ ማዳናሳ።
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 ቶሆ ሚታ ኦዶሮ ሚፌ ኬሲዲ ኢስታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 ቃሴ ዱማቲዳ ቲዬቲዛ ዛይቴኔ ሳዎ ቱኑ ጊዛ ሎኦ ኤጻኔ ሺቶ ማላ ጊግሲዴስ።
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.