Êxodo 37

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ባስሊኤሌይ ኦዶሮ ሚፌ ታቦታ ጊግሲዴስ። ታቦታስ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋኔ ባጋ፤ ኣሆቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ፤ ቃቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ።
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura, de um côvado e meio; e a sua altura, de um côvado e meio.
2 ታቦታ ጊግሲዲ ሶ ባጋኔ ካሬ ባጋ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሺዴስ፤ ኢዛ ዩዪ ኣናስ ዳንጮ ዎርቃራ ዩሺ ኣዴስ።
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 ቃሴ ኦይዱ ዎርቃ ሳጋዮታ ሴሪሲዲ ታቦታስ ኦይዱ ቶሆታን፥ ኢሲ ባጋራ ናምኡ ሳጋዮታ፥ ቃሴ ሃንኮ ባጋራ ናምኡ ሳጋዮታ ኣዴስ።
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro aos seus quatro cantos, num lado, duas, e no outro lado, duas argolas;
4 ሂስቲዲ ኦዶሮ ሚፌ ቶሆ ሚታ ኬሲዲ ኢስታካ ዎርቃን ሜሺዴስ።
4 e fez varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro;
5 ታቦታ ቶካናስ ታቦታ ሚሌን ዲዛ ሳጋዮታን ቶሆ ሚታ ኣዴስ።
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para levar a arca.
6 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ናምኡ ዋኔ ባጋ ኣዱቂዛ፥ ኢሲ ዋኔ ባጋ ኣኪዛ ኣቶ ጌቴቲዛ ሶሆዛ ካማ ሜዴስ።
6 Fez também de ouro puro o propiciatório; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
7 ካማታስ ዉርሴ ናምኡ ባጋ ጋጻን ናምኡ ኪሩቤታ ቆጼቲዳ ዎርቃፌ ሜዴስ።
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, às duas extremidades do propiciatório;
8 ኢሲ ኪሩቤዛ ኢሲ ባጋ ጋጻን፥ ናምኣን ኪሩቤዛ ሃንኮ ባጋ ጋጻን፥ ናምኣታካ ካማዛራ ጋ ኦይሴ ሜዴስ።
8 um querubim a uma extremidade desta banda, e o outro querubim à outra extremidade da outra banda; do mesmo propiciatório fez sair os querubins às duas extremidades dele.
9 ኪሩቤቲ ባ ቄፌ ዴንዲ ኣቶ ጌቴቲዛ ሶሆዛ ካሚዛ ካማ ባ ቄፌን ካሚ ዎዳ፤ ቃሴ ኢሶይ ኢሳራ ጼሌታና ማላ ኦዴስ።
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com as asas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; o rosto dos querubins estava virado para o propiciatório.
10 ቃሴ ኣዱሳቴይ ናምኡ ዋ፥ ኣሆቴይ ኢሲ ዋ፥ ቃቴይ ኢሲ ዋኔ ባጋ ጊዲዳ ጻራጴዛ ኦዶሮ ሚፌ ሜዲ፥
10 Fez também a mesa de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio.
11 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሺዴስ። ኢዛ ዩዪ ኣናስ ዎርቃ ኪፋፌ ዩሺ ኣዴስ።
11 E cobriu-a de ouro puro e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 ሄሳካ ኣሆቴይ ታኮ ጊዲዛ ኪፋፌ ኢዛ ቦላ ዩሺ ኣዴስ። ሂስቲዲ ኢዛ ዩዪ ኣናስ ዎርቃ ዳንጮ ዩሺ ኣዴስ።
12 Fez-lhe também uma moldura da largura de uma mão ao redor; e fez uma coroa de ouro ao redor da sua moldura.
13 ሂስቲዲ ታቦታ ቶካናስ ጊጊዛ ኦይዱ ዎርቃ ሳጋዮታ ሜዲ ኦይዱ ቶሆቲ ቶኬቲዳ ኦይዱ ዞዜታራ ኦይሴዴስ።
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas aos quatro cantos que estavam aos seus quatro pés.
14 ጻራጴዛዛ ቶካናስ ቶሆ ሚታ ኢስታ ጊዶራ ኣዛ ሳጋዮቲ ጻራጴዛዛ ጻንጻ ቦላ ሜቲዳ።
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para levar a mesa.
15 ጻራጴዛዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚ ኦዶሮ ሚፌ ኬሲዲ ዎርቃን ሜሺዴስ።
15 Fez também os varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro, para levar a mesa.
16 ሄሳካ ጻራጴዛ ቦላ ዎዛ ዱማ ዱማ ሚሻታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዴስ፤ ሄይቲካ ሳኔታኔ ጪልፋታ፥ ቃሴ ኡሻ ያርሾ ኢስታን ሴሪሲዛ ኬሬታኔ ጹኣታ።
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, e os seus pratos, e as suas colheres, e as suas escudelas, e as suas cobertas, com que se haviam de cobrir.
17 ሄሳፌ ጉዬ ባስሊኤሌይ ጾምፔ ዎዛሶዛ ቆጼቲዳ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዴስ፤ ጾምፔዚ ኢዛን ኤቂዛ ቶሆ፥ ቃሴ ጊዶ ቶማካ ኡባ ቆጼቲዳ ዎርቃፌ ሜዴስ። ኢዛ ኩሬታ፥ ኢዛ ሞታኔ ኢዛ ጪሻታ ኡባ ኢዛራ ኢሲፌ ኦይሴ ሜዴስ።
17 Fez também o castiçal de ouro puro; de obra batida fez este castiçal; o seu pé, e as suas canas, e os seus copos, e as suas maçãs, e as suas flores, na mesma peça.
18 ሚሌራ ኡሱፑን ባላታ ሜዴስ፤ ሄ ሃጋታ ኢሲ ባጋራ፥ ቃሴ ሄ ሃጋታ ሃንኮ ባጋራ ኬሲዴስ።
18 Seis canas saíam dos seus lados: três canas do castiçal, de um lado dele, e três canas do castiçal, do outro lado.
19 ኡሱፑን ሃጋታስካ ሁኤን ሁኤን ኢሲ ኢሲ ሞቲኔ ጪሻቲ ዲዛ፥ ኦቾሎኔ ጪሽ ሚሳቲዛ ዋንጫ ሜዴስ፤
19 Numa cana, estavam três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e noutra cana, três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; assim para as seis canas que saíam do castiçal.
20 ጾምፔ ዎዛሶዛስ ጊዶ ቶማይ፥ ሞቲኔ ጪሻቲ ዲዛ ኦቾሎኔ ጪሼ ሚሳቲዛ ኦይዱ ዋንጫን ኣሌቄቲ ኡቲዴስ።
20 Mas no mesmo castiçal havia quatro copos a modo de amêndoas com as suas maçãs e com as suas flores.
21 ናምኣይ ናምኣይ ኢሲፌ ዋን ዲዛ ሄ ባላታኔ ጋርሳራ ኢሲ ኢሲ ሞይ ዴስ።
21 E era uma maçã debaixo de duas canas do mesmo; e outra maçã debaixo de outras duas canas; e mais uma maçã debaixo de outras duas canas; assim se fez para as seis canas que saíam dele.
22 ሞቲኔ ሃጋቲ ዉሪ ጾምፔ ዎዛሶዛራ ኢሲፌ ኦይኬቲ ኢሲኖ ጊዲዲ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ቆጼቲ ሜቲዳ።
22 As suas maçãs e as suas canas formavam a mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 ኢዚ ቃሴ ጾምፔ ዎዛሶዛስ ላፑን ጾምፔታ፥ ጾምፔ ቶይሲዛ ቃጴታኔ ቃጴታ ዎዛሶ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ሜዴስ።
23 E fez-lhe sete lâmpadas; os seus espevitadores e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 ጾምፔዛ ዎዛሶዛኔ ኢዛን ጎኤቲዛ ሚሽ ኡባ ሜናስ ሄ ታማኔ ኢቻሽ ኪሎ ጊዲዛ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃ ዉርሲዴስ።
24 De um talento de ouro puro o fez, e todos os seus utensílios.
25 ሄሳካ ቃሴ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛ ኦዶሮ ሚፌ ሜዴስ። ኢዛስ ኦይዱ ጉላይ ዴስ፤ ኣዱሳቴይ ኢሲ ዋ፤ ኣሆቴይ ኢሲ ዋ፥ ቃቴይ ናምኡ ዋ። ኢዛ ካጬቲካ ኢዛራ ኢሲኖ ጊዲዲ ኦይኬቲ ሜቲዳይታ።
25 E fez o altar do incenso de madeira de cetim; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado, a sua largura, quadrado; e de dois côvados, a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 ኢዛስ ቦላ ባጋዛ፥ ኦይዱ ሚሌታኔ ኢዛ ካጬታ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሺዲ ኢዛ ዩሺ ኣናስ ጻንጻዛ ዎርቃፌ ኦዴስ።
26 E cobriu-o de ouro puro, e a sua coberta, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 ሄ ዎርቃ ጻንጻፌ ጋርሳራ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛስ ዎርቃፌ ናምኡ ሳጋዮታ ሜዴስ፤ ሂስቲዲ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ናምኡ ናምኡ ኦይዴስ። ሄይቲ ቶኪዛ ዎዴ ቶሆ ሚታ ኣናስ ማዳናሳ።
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, de ambos os seus lados, para os lugares dos varais, para levá-lo com eles.
28 ቶሆ ሚታ ኦዶሮ ሚፌ ኬሲዲ ኢስታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
28 E os varais fez de madeira de cetim e os cobriu de ouro.
29 ቃሴ ዱማቲዳ ቲዬቲዛ ዛይቴኔ ሳዎ ቱኑ ጊዛ ሎኦ ኤጻኔ ሺቶ ማላ ጊግሲዴስ።
29 Também fez o azeite santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.