Êxodo 35

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ሺሺዲ፥ «ኢንቴ ኦና ማላ ጎዳይ ኣዛዚዳይሲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ።
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 ሳሚንታ ጊዶን ኡሱፑን ጋላስ ጻላላ ኦሶ ኦቴ፤ ጊዶ ኣቲን ላፑን ጋላሳይ ኢንቴስ ዱማ ጋላሳ፤ ጎዳስካ ሼምፖ ሳምባታ። ሄ ጋላስ ኣይ ኦሶካ ኦዛ ኣሲ ኦኒካ ሃይቃናስ ቤሴስ።
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 ሳምባታ ጋላሳን ኢንቴ ሶን ሶን ታማ ኤፍቴ» ጊዴስ።
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 ሙሴይ ኢስራኤሌ ማባራስ ኩሜስ፥ «ጎዳይ ኢንቴና ሂዝጊ ኣዛዚዴስ።
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 ኢንቴስ ዲዛይሳፌ ጎዳስ ኢሞታ ኤሂቴ፤ ጎዳስ ኢሞታ ኤሃናስ ኮይዛይ ኦኒካ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ጻርቂማላ፥
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ሊቆ ላይኖ፥ ዴይሻ ኣንታሻ፥
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 ዞኦ ቃላሜን ጌሊ ኬዚዳ ርሾ ኢቴ፥ ቃጬቲዳ ጋልባ፥ ኦዶሮ ሚ፥
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 ጾምፔስ ዎጋራ ዛይቴ፥ ቲዬቲዛ ዛይቴኔ ኤጻኔ ሳዊዛ ቂማሜ፥
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 ኤፉዴኔ ቲራ ኪሴን ዎዛ ማርጊዴ ጌቴቲዛ ሹቻታኔ ሃራ ጾልቂዛ ኣልኦ ሹቻታ ኤሆ።
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 «ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኩሼ ሂላንቻይ ኡባይ ዪዲ ጎዳይ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኦ።
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 ጾሳ ዱንካኔዛ፥ ዱንካኔዛስ ሶ ባጋራኔ ካሬ ባጋራ ካሚዛ ዱንካኔ፥ ቃጴታ፥ ቶሌ ሚታ፥ ጎርዴ ሚታ፥ ቱሳታኔ ኢስቲ ኢስታን ኤቂዛ ቶሆታ፥
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 ታቦታኔ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚታ፥ ኣቶ ጌቴቲዛ ካማኔ ታቦታ ካሚዛ ማጋላሻ፥
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 ጻራጴዛዛ፥ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚታራኔ ኢዛስ ኮሺዛ ሚሻታ ኡባ፥ ጎዳ ሲንን ዎዛ ዱማ ኡኬ፤
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 ጾምፔ ኢዛ ቦላ ዎዛ ሚሻ ኢዛስ ኮሺዛ ሚሻታራ፥ ጾምፔታ፥ ጾምፔ ዛይቴ፥
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛኔ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚታ፥ ቲዬቲዛ ዛይቴኔ ሳዊዛ ኤጻኔ፥ ጾሳ ዱንካኔዛ ፔንጌ ማጋላሻ፥
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዛሶኔ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ዛይዛሬዛ፥ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚታኔ ኢዛስ ኮሺዛ ሚሻታ ኡባ፥ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሜቻ ኬሬኔ ኢዛ ዎዛሶ፥
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 ዱንካናስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ማጋላሻታ፥ ቱሳታኔ ኢስታ ቶሆታ፥ ዱንካናስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ጌሊዛ ፔንጌዛ ማጋላሻ፥
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 ጾሳ ዱንካኔዛ ቶሊዛ ሽኬታ፥ ዱንካናስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ሽኬታኔ ኢስታ ዎዶሮታ፥
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 ቄሴቲ ዱማሶዛን ኦሼ ማይኣናስ ዳዴቲዳ ማይኦታ፥ ቄሴ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ቄሴቴ ኦሶ ኦሼ ማይኢዛ ማይኦታ ኦና» ጊዴስ።
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ሙሴ ሲንፌ ኬዚ ቢዴስ።
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 ኢማናስ ኮዪዳይቲኔ ኢስታ ዎዚናይ ኢስታ ኢማ ኢማ ጊዳይቲ ዉሪ ዪዲ ጾሳ ዱንካኔዛስ፥ ኢዛ ጊዶን ኦሴቲዛ ኦሶሲኔ ጌሻ ማይኦ ኡባስ ኮሺዛ ሚሽ ኡባ ኤሂዳ።
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 ኢማና ኮይዛ ኣቱማይኔ ማጫይ ዉሪ ዪዲ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኣሌቆታ፥ ሃይ ዎርቃ፥ ሳጋዮ፥ ቆን ኣዛ ጻንጋላታኔ ዎርቃ ኣሌቆታ ኤሂዲ ጎዳስ ያኔ ሃ ቃሴዛ ያርሾ ሂስቲ ሺሺዳ።
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናይ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪናይ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናይ፥ ዎይኮ ላይኖ ጌቴቲዛ ሊቆ ቃጪናይ፥ ዎይኮ ዴይሻ ኣንታሻያይ፥ ዞኦ ቃላሜን ጌሊ ኬዚዳ ርሾ ኢቴይ፥ ዎይኮ ቃጬቲዳ ጋልባይ ዲዛ ኣሲ ዉሪ ኤሂዴስ።
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 ቢራ ዎይኮ ጻርቂማላ ኢማናስ ዳንዳይዛይ ዉሪ ባ ኢሞታ ጎዳስ ኢሚዴስ፤ ቃሴ ኦዶሮ ሚ ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ዱማ ዱማ ኦሶስ ኦዶሮ ሚ ኤሂዴስ።
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 ኩሼ ሂላ ኤሪዛ ማጫሳይ ዉሪ ባ ኩሼን ሱቂዳ ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ሊቆ ላይኖ ኤሂዴስ።
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 ቃሴካ ኢሞታ ኢማናስ ኮዪዳ ማጫሳይ ዉሪ ዴይሻ ኣንታሻ ዳዲ ኤሂዳ።
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 ሃላቃቲ ኤፉዴኔ ቲራ ኪሴን ዎዛ ማርጊዴኔ ሃራ ቦንቼቲዳ ሹቻታ ኤሂዳ።
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 ቃሴካ ጾምፔስ፥ ሳዊዛ ኤጻኔሲኔ ቲዬታናስ ዎጋራ ዛይቴኔ ቂማሜ ኤሂዳ።
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ኣቱማይኔ ማጫይ፥ ኢስቲ ኦና ማላ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኣዛዚዳ ኦሶስ ጊዲዛ ኢሞታ ኡባ ባ ዶሳን ጎዳስ ኤሂዴስ።
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ «ቤኢቴ፤ ጎዳይ ዩሁዳ ቆሞፌ ሁሬስ ናዛ ና፥ ኡሬይ ና ባስሊኤሌ ዶሪዴስ።
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 ጎዳይ ኢዛ ጾሳ ኣያናን፥ ኣ ኤራን፥ ኣኬካኒኔ ኦሶ ኡባ ኦዛ ኤራቴን ኩንዴስ።
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 ሄሲካ ሂላን ኦሶ ቆፒ ኬሲዲ ዎርቃፌ፥ ቢራፔኔ ጻርቂማላፔ ዱማ ዱማ ሚሽ ኦናሳ።
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 ሄሳካ ኣልኦ ሹች ማሲ ጊጊሳናሳ፤ ቃሴካ ሚ ማሳናሲኔ ዱማ ዱማ ኦሶ ሂላን ኦናሳ።
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 ሄሳ ቦላካ ቃሴ ኢዛሲኔ ዳኔ ቆሞፌ ኣሂሳሜኬ ና ኤላቤስ፥ ሃራ ኣስ ታማርሲዛ ኤራቴ ኢሚዴስ።
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 ኢስቲ ኡባ ቆሞ ኦሶ ኦና ማላ፥ ሂላን ኦዛይታ፥ ኦሶ ቆፋ ኬሲዛይታ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናን፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪናን፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኒኔ ላይኖ ቃጪናን ኣሌቂሲ ዳዲዛይታ ጊዳና ማላ፥ ጎዳይ ኢስታ ኤራቴን ኩንዴስ። ኢስቲ ዉሪካ ኡባ ቆሞ ኦሶ ኤሪዛ ኤራንቻ ጊዲዳ።
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.