Êxodo 35
gmve (GMVE) vs ACF
1 ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ሺሺዲ፥ «ኢንቴ ኦና ማላ ጎዳይ ኣዛዚዳይሲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ።
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou que se cumprissem.
2 ሳሚንታ ጊዶን ኡሱፑን ጋላስ ጻላላ ኦሶ ኦቴ፤ ጊዶ ኣቲን ላፑን ጋላሳይ ኢንቴስ ዱማ ጋላሳ፤ ጎዳስካ ሼምፖ ሳምባታ። ሄ ጋላስ ኣይ ኦሶካ ኦዛ ኣሲ ኦኒካ ሃይቃናስ ቤሴስ።
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho morrerá.
3 ሳምባታ ጋላሳን ኢንቴ ሶን ሶን ታማ ኤፍቴ» ጊዴስ።
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 ሙሴይ ኢስራኤሌ ማባራስ ኩሜስ፥ «ጎዳይ ኢንቴና ሂዝጊ ኣዛዚዴስ።
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 ኢንቴስ ዲዛይሳፌ ጎዳስ ኢሞታ ኤሂቴ፤ ጎዳስ ኢሞታ ኤሃናስ ኮይዛይ ኦኒካ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ጻርቂማላ፥
5 Tomai do que tendes, uma oferta para o Senhor; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e cobre,
6 ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ሊቆ ላይኖ፥ ዴይሻ ኣንታሻ፥
6 Como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
7 ዞኦ ቃላሜን ጌሊ ኬዚዳ ርሾ ኢቴ፥ ቃጬቲዳ ጋልባ፥ ኦዶሮ ሚ፥
7 E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de texugos, madeira de acácia,
8 ጾምፔስ ዎጋራ ዛይቴ፥ ቲዬቲዛ ዛይቴኔ ኤጻኔ ሳዊዛ ቂማሜ፥
8 E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
9 ኤፉዴኔ ቲራ ኪሴን ዎዛ ማርጊዴ ጌቴቲዛ ሹቻታኔ ሃራ ጾልቂዛ ኣልኦ ሹቻታ ኤሆ።
9 E pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
10 «ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኩሼ ሂላንቻይ ኡባይ ዪዲ ጎዳይ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኦ።
10 E venham todos os sábios de coração entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem mandado;
11 ጾሳ ዱንካኔዛ፥ ዱንካኔዛስ ሶ ባጋራኔ ካሬ ባጋራ ካሚዛ ዱንካኔ፥ ቃጴታ፥ ቶሌ ሚታ፥ ጎርዴ ሚታ፥ ቱሳታኔ ኢስቲ ኢስታን ኤቂዛ ቶሆታ፥
11 O tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases;
12 ታቦታኔ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚታ፥ ኣቶ ጌቴቲዛ ካማኔ ታቦታ ካሚዛ ማጋላሻ፥
12 A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu de cobertura,
13 ጻራጴዛዛ፥ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚታራኔ ኢዛስ ኮሺዛ ሚሻታ ኡባ፥ ጎዳ ሲንን ዎዛ ዱማ ኡኬ፤
13 A mesa e os seus varais, e todos os seus pertences; e os pães da proposição,
14 ጾምፔ ኢዛ ቦላ ዎዛ ሚሻ ኢዛስ ኮሺዛ ሚሻታራ፥ ጾምፔታ፥ ጾምፔ ዛይቴ፥
14 E o candelabro da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
15 ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛኔ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚታ፥ ቲዬቲዛ ዛይቴኔ ሳዊዛ ኤጻኔ፥ ጾሳ ዱንካኔዛ ፔንጌ ማጋላሻ፥
15 E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta para a entrada do tabernáculo,
16 ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዛሶኔ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ዛይዛሬዛ፥ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚታኔ ኢዛስ ኮሺዛ ሚሻታ ኡባ፥ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሜቻ ኬሬኔ ኢዛ ዎዛሶ፥
16 O altar do holocausto, e o crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus pertences, a pia e a sua base,
17 ዱንካናስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ማጋላሻታ፥ ቱሳታኔ ኢስታ ቶሆታ፥ ዱንካናስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ጌሊዛ ፔንጌዛ ማጋላሻ፥
17 As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro da porta do pátio,
18 ጾሳ ዱንካኔዛ ቶሊዛ ሽኬታ፥ ዱንካናስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ሽኬታኔ ኢስታ ዎዶሮታ፥
18 As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
19 ቄሴቲ ዱማሶዛን ኦሼ ማይኣናስ ዳዴቲዳ ማይኦታ፥ ቄሴ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ቄሴቴ ኦሶ ኦሼ ማይኢዛ ማይኦታ ኦና» ጊዴስ።
19 As vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas de Arão o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ሙሴ ሲንፌ ኬዚ ቢዴስ።
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 ኢማናስ ኮዪዳይቲኔ ኢስታ ዎዚናይ ኢስታ ኢማ ኢማ ጊዳይቲ ዉሪ ዪዲ ጾሳ ዱንካኔዛስ፥ ኢዛ ጊዶን ኦሴቲዛ ኦሶሲኔ ጌሻ ማይኦ ኡባስ ኮሺዛ ሚሽ ኡባ ኤሂዳ።
21 E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 ኢማና ኮይዛ ኣቱማይኔ ማጫይ ዉሪ ዪዲ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኣሌቆታ፥ ሃይ ዎርቃ፥ ሳጋዮ፥ ቆን ኣዛ ጻንጋላታኔ ዎርቃ ኣሌቆታ ኤሂዲ ጎዳስ ያኔ ሃ ቃሴዛ ያርሾ ሂስቲ ሺሺዳ።
22 Assim vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todos os objetos de ouro; e todo o homem fazia oferta de ouro ao Senhor;
23 ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናይ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪናይ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናይ፥ ዎይኮ ላይኖ ጌቴቲዛ ሊቆ ቃጪናይ፥ ዎይኮ ዴይሻ ኣንታሻያይ፥ ዞኦ ቃላሜን ጌሊ ኬዚዳ ርሾ ኢቴይ፥ ዎይኮ ቃጬቲዳ ጋልባይ ዲዛ ኣሲ ዉሪ ኤሂዴስ።
23 E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 ቢራ ዎይኮ ጻርቂማላ ኢማናስ ዳንዳይዛይ ዉሪ ባ ኢሞታ ጎዳስ ኢሚዴስ፤ ቃሴ ኦዶሮ ሚ ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ዱማ ዱማ ኦሶስ ኦዶሮ ሚ ኤሂዴስ።
24 Todo aquele que fazia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para toda a obra do serviço.
25 ኩሼ ሂላ ኤሪዛ ማጫሳይ ዉሪ ባ ኩሼን ሱቂዳ ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ሊቆ ላይኖ ኤሂዴስ።
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 ቃሴካ ኢሞታ ኢማናስ ኮዪዳ ማጫሳይ ዉሪ ዴይሻ ኣንታሻ ዳዲ ኤሂዳ።
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pêlos das cabras.
27 ሃላቃቲ ኤፉዴኔ ቲራ ኪሴን ዎዛ ማርጊዴኔ ሃራ ቦንቼቲዳ ሹቻታ ኤሂዳ።
27 E os príncipes traziam pedras de ônix e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
28 ቃሴካ ጾምፔስ፥ ሳዊዛ ኤጻኔሲኔ ቲዬታናስ ዎጋራ ዛይቴኔ ቂማሜ ኤሂዳ።
28 E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
29 ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ኣቱማይኔ ማጫይ፥ ኢስቲ ኦና ማላ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኣዛዚዳ ኦሶስ ጊዲዛ ኢሞታ ኡባ ባ ዶሳን ጎዳስ ኤሂዴስ።
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés; assim os filhos de Israel trouxeram por oferta voluntária ao Senhor.
30 ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ «ቤኢቴ፤ ጎዳይ ዩሁዳ ቆሞፌ ሁሬስ ናዛ ና፥ ኡሬይ ና ባስሊኤሌ ዶሪዴስ።
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 ጎዳይ ኢዛ ጾሳ ኣያናን፥ ኣ ኤራን፥ ኣኬካኒኔ ኦሶ ኡባ ኦዛ ኤራቴን ኩንዴስ።
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento, ciência e em todo o lavor,
32 ሄሲካ ሂላን ኦሶ ቆፒ ኬሲዲ ዎርቃፌ፥ ቢራፔኔ ጻርቂማላፔ ዱማ ዱማ ሚሽ ኦናሳ።
32 E para criar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 ሄሳካ ኣልኦ ሹች ማሲ ጊጊሳናሳ፤ ቃሴካ ሚ ማሳናሲኔ ዱማ ዱማ ኦሶ ሂላን ኦናሳ።
33 E em lapidar de pedras para engastar, e em entalhar madeira, e para trabalhar em toda a obra esmerada.
34 ሄሳ ቦላካ ቃሴ ኢዛሲኔ ዳኔ ቆሞፌ ኣሂሳሜኬ ና ኤላቤስ፥ ሃራ ኣስ ታማርሲዛ ኤራቴ ኢሚዴስ።
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 ኢስቲ ኡባ ቆሞ ኦሶ ኦና ማላ፥ ሂላን ኦዛይታ፥ ኦሶ ቆፋ ኬሲዛይታ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናን፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪናን፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኒኔ ላይኖ ቃጪናን ኣሌቂሲ ዳዲዛይታ ጊዳና ማላ፥ ጎዳይ ኢስታ ኤራቴን ኩንዴስ። ኢስቲ ዉሪካ ኡባ ቆሞ ኦሶ ኤሪዛ ኤራንቻ ጊዲዳ።
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do gravador, em azul, e em púrpura, em carmesim, e em linho fino, e do tecelão; fazendo toda a obra, e criando invenções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.