Êxodo 35

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ሺሺዲ፥ «ኢንቴ ኦና ማላ ጎዳይ ኣዛዚዳይሲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ።
1 Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: — São estas as palavras que o
2 ሳሚንታ ጊዶን ኡሱፑን ጋላስ ጻላላ ኦሶ ኦቴ፤ ጊዶ ኣቲን ላፑን ጋላሳይ ኢንቴስ ዱማ ጋላሳ፤ ጎዳስካ ሼምፖ ሳምባታ። ሄ ጋላስ ኣይ ኦሶካ ኦዛ ኣሲ ኦኒካ ሃይቃናስ ቤሴስ።
2 Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia lhes será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 ሳምባታ ጋላሳን ኢንቴ ሶን ሶን ታማ ኤፍቴ» ጊዴስ።
3 Não acendam fogo em nenhuma das suas moradas no dia do sábado.
4 ሙሴይ ኢስራኤሌ ማባራስ ኩሜስ፥ «ጎዳይ ኢንቴና ሂዝጊ ኣዛዚዴስ።
4 Moisés disse a toda a congregação dos filhos de Israel: — Esta é a palavra que o
5 ኢንቴስ ዲዛይሳፌ ጎዳስ ኢሞታ ኤሂቴ፤ ጎዳስ ኢሞታ ኤሃናስ ኮይዛይ ኦኒካ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ጻርቂማላ፥
5 Separem do que vocês têm uma oferta ao Senhor . Cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ሊቆ ላይኖ፥ ዴይሻ ኣንታሻ፥
6 pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 ዞኦ ቃላሜን ጌሊ ኬዚዳ ርሾ ኢቴ፥ ቃጬቲዳ ጋልባ፥ ኦዶሮ ሚ፥
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 ጾምፔስ ዎጋራ ዛይቴ፥ ቲዬቲዛ ዛይቴኔ ኤጻኔ ሳዊዛ ቂማሜ፥
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 ኤፉዴኔ ቲራ ኪሴን ዎዛ ማርጊዴ ጌቴቲዛ ሹቻታኔ ሃራ ጾልቂዛ ኣልኦ ሹቻታ ኤሆ።
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 «ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኩሼ ሂላንቻይ ኡባይ ዪዲ ጎዳይ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኦ።
10 — Venham todos os homens hábeis entre vocês e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 ጾሳ ዱንካኔዛ፥ ዱንካኔዛስ ሶ ባጋራኔ ካሬ ባጋራ ካሚዛ ዱንካኔ፥ ቃጴታ፥ ቶሌ ሚታ፥ ጎርዴ ሚታ፥ ቱሳታኔ ኢስቲ ኢስታን ኤቂዛ ቶሆታ፥
11 o tabernáculo com a sua tenda e a sua cobertura, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
12 ታቦታኔ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚታ፥ ኣቶ ጌቴቲዛ ካማኔ ታቦታ ካሚዛ ማጋላሻ፥
12 a arca e os seus cabos, o propiciatório e o véu do cortinado;
13 ጻራጴዛዛ፥ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚታራኔ ኢዛስ ኮሺዛ ሚሻታ ኡባ፥ ጎዳ ሲንን ዎዛ ዱማ ኡኬ፤
13 a mesa e os seus cabos, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 ጾምፔ ኢዛ ቦላ ዎዛ ሚሻ ኢዛስ ኮሺዛ ሚሻታራ፥ ጾምፔታ፥ ጾምፔ ዛይቴ፥
14 o candelabro da iluminação, os seus utensílios, as suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;
15 ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛኔ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚታ፥ ቲዬቲዛ ዛይቴኔ ሳዊዛ ኤጻኔ፥ ጾሳ ዱንካኔዛ ፔንጌ ማጋላሻ፥
15 o altar do incenso e os seus cabos, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta à entrada do tabernáculo;
16 ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዛሶኔ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ዛይዛሬዛ፥ ኢዛ ቶኪዛ ቶሆ ሚታኔ ኢዛስ ኮሺዛ ሚሻታ ኡባ፥ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሜቻ ኬሬኔ ኢዛ ዎዛሶ፥
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 ዱንካናስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ማጋላሻታ፥ ቱሳታኔ ኢስታ ቶሆታ፥ ዱንካናስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ጌሊዛ ፔንጌዛ ማጋላሻ፥
17 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases e o cortinado da porta do átrio;
18 ጾሳ ዱንካኔዛ ቶሊዛ ሽኬታ፥ ዱንካናስ ካሬ ባጋ ዉይጌ ሽኬታኔ ኢስታ ዎዶሮታ፥
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio e as suas cordas;
19 ቄሴቲ ዱማሶዛን ኦሼ ማይኣናስ ዳዴቲዳ ማይኦታ፥ ቄሴ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ቄሴቴ ኦሶ ኦሼ ማይኢዛ ማይኦታ ኦና» ጊዴስ።
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ሙሴ ሲንፌ ኬዚ ቢዴስ።
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 ኢማናስ ኮዪዳይቲኔ ኢስታ ዎዚናይ ኢስታ ኢማ ኢማ ጊዳይቲ ዉሪ ዪዲ ጾሳ ዱንካኔዛስ፥ ኢዛ ጊዶን ኦሴቲዛ ኦሶሲኔ ጌሻ ማይኦ ኡባስ ኮሺዛ ሚሽ ኡባ ኤሂዳ።
21 Todo aquele cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu veio e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda do encontro, para todo o seu serviço e para as vestes sagradas.
22 ኢማና ኮይዛ ኣቱማይኔ ማጫይ ዉሪ ዪዲ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኣሌቆታ፥ ሃይ ዎርቃ፥ ሳጋዮ፥ ቆን ኣዛ ጻንጋላታኔ ዎርቃ ኣሌቆታ ኤሂዲ ጎዳስ ያኔ ሃ ቃሴዛ ያርሾ ሂስቲ ሺሺዳ።
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração. Trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor .
23 ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናይ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪናይ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናይ፥ ዎይኮ ላይኖ ጌቴቲዛ ሊቆ ቃጪናይ፥ ዎይኮ ዴይሻ ኣንታሻያይ፥ ዞኦ ቃላሜን ጌሊ ኬዚዳ ርሾ ኢቴይ፥ ዎይኮ ቃጬቲዳ ጋልባይ ዲዛ ኣሲ ዉሪ ኤሂዴስ።
23 E todos os que tinham pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles de animais marinhos trouxeram isso também.
24 ቢራ ዎይኮ ጻርቂማላ ኢማናስ ዳንዳይዛይ ዉሪ ባ ኢሞታ ጎዳስ ኢሚዴስ፤ ቃሴ ኦዶሮ ሚ ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ዱማ ዱማ ኦሶስ ኦዶሮ ሚ ኤሂዴስ።
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze trazia isso como oferta ao Senhor ; e todo aquele que possuía madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia também.
25 ኩሼ ሂላ ኤሪዛ ማጫሳይ ዉሪ ባ ኩሼን ሱቂዳ ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪና፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ሊቆ ላይኖ ኤሂዴስ።
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 ቃሴካ ኢሞታ ኢማናስ ኮዪዳ ማጫሳይ ዉሪ ዴይሻ ኣንታሻ ዳዲ ኤሂዳ።
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 ሃላቃቲ ኤፉዴኔ ቲራ ኪሴን ዎዛ ማርጊዴኔ ሃራ ቦንቼቲዳ ሹቻታ ኤሂዳ።
27 Os chefes traziam pedras de ônix, pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 ቃሴካ ጾምፔስ፥ ሳዊዛ ኤጻኔሲኔ ቲዬታናስ ዎጋራ ዛይቴኔ ቂማሜ ኤሂዳ።
28 as especiarias e o azeite para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ኣቱማይኔ ማጫይ፥ ኢስቲ ኦና ማላ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኣዛዚዳ ኦሶስ ጊዲዛ ኢሞታ ኡባ ባ ዶሳን ጎዳስ ኤሂዴስ።
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor havia ordenado que se fizesse por meio de Moisés.
30 ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ «ቤኢቴ፤ ጎዳይ ዩሁዳ ቆሞፌ ሁሬስ ናዛ ና፥ ኡሬይ ና ባስሊኤሌ ዶሪዴስ።
30 Moisés disse aos filhos de Israel: — Eis que o
31 ጎዳይ ኢዛ ጾሳ ኣያናን፥ ኣ ኤራን፥ ኣኬካኒኔ ኦሶ ኡባ ኦዛ ኤራቴን ኩንዴስ።
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 ሄሲካ ሂላን ኦሶ ቆፒ ኬሲዲ ዎርቃፌ፥ ቢራፔኔ ጻርቂማላፔ ዱማ ዱማ ሚሽ ኦናሳ።
32 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 ሄሳካ ኣልኦ ሹች ማሲ ጊጊሳናሳ፤ ቃሴካ ሚ ማሳናሲኔ ዱማ ዱማ ኦሶ ሂላን ኦናሳ።
33 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira e para todo tipo de trabalho artesanal.
34 ሄሳ ቦላካ ቃሴ ኢዛሲኔ ዳኔ ቆሞፌ ኣሂሳሜኬ ና ኤላቤስ፥ ሃራ ኣስ ታማርሲዛ ኤራቴ ኢሚዴስ።
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar os outros, tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 ኢስቲ ኡባ ቆሞ ኦሶ ኦና ማላ፥ ሂላን ኦዛይታ፥ ኦሶ ቆፋ ኬሲዛይታ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናን፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ቃጪናን፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኒኔ ላይኖ ቃጪናን ኣሌቂሲ ዳዲዛይታ ጊዳና ማላ፥ ጎዳይ ኢስታ ኤራቴን ኩንዴስ። ኢስቲ ዉሪካ ኡባ ቆሞ ኦሶ ኤሪዛ ኤራንቻ ጊዲዳ።
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em pano azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, todo tipo de trabalho e a elaborar desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.