Êxodo 31

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ቃሴካ ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «ቤያ፤ ታኒ ዩሁዳ ዜሬ ጊዲዳ ሁሬስ ናዛ ና፥ ኡሬይ ና፥ ባስሊኤሌ ዶራዲስ።
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 ኢዛ ታኒ ታ ኣያናን፤ ሂላቴን፥ ኣኬካኒኔ ኦሶ ኡባ ኦዛ ኤራቴን ኩንዲስ።
3 E o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência, em todo o lavor,
4 ሄሲካ ኢዚ ቆፒ ቆፒዲ ሂላቴን፥ ዎርቃፌ፥ ቢራፔኔ ጻርቂማላፔ ዱማ ዱማ ሚሽ ኦናሳ።
4 Para elaborar projetos, e trabalhar em ouro, em prata, e em cobre,
5 ሄሳካ ኣልኦ ሹች ማሲ ማሲዲ ጊጊሳናስ፥ ሚ ማሳናሲኔ ሄይታንታ ኡባ ኦናሳ።
5 E em lapidar pedras para engastar, e em entalhes de madeira, para trabalhar em todo o lavor.
6 «ሄሳ ቦላካ ቃሴ ኢዛ ማዳና ማላ፥ ዳኔ ዜሬ ጊዲዳ ኣሂሳሜኬ ና ኤላቤ ዶራዲስ። ታኒ ኔና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኢስቲ ኦና ማላ፥ ኩሼ ሂላቴ ኤሪዛይታ ኡባስ ኤራቴ ኢማዲስ።
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos aqueles que são hábeis, para que façam tudo o que te tenho ordenado.
7 ኢስቲ ኦናይሲ ጾሳ ዱንካኔ፥ ጫቆ ቃላይ ኢዛን ዲዛ ታቦታኔ ታቦታዛ ቦላ ዎዛ ኣቶቴ ካማ፥ ጾሳ ዱንካኔዛ ኦናስ ጎኤቲዛ ሚሻታ ኡባ፥
7 A saber: a tenda da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os pertences da tenda;
8 ጻራጴዛኔ ኢዛ ሚሻታ፥ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ጾምፔ ኢዛ ቦላ ዎዛ ሚሽ ኡባራ፥ ኤጻኔ ጩዋሲ ያርሺዛሶዛ፥
8 E a mesa com os seus utensílios, e o candelabro de ouro puro com todos os seus pertences, e o altar do incenso;
9 ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዛሶዛኔ ኢዛ ሚሻታ ኡባራ፥ ሜጬቲዛ ኬሬኔ ኬራ ኢዛ ቦላ ዎዛ ሚሻራ፥
9 E o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 ዳዴቲ ኦሴቲዳ ጫርቃታ፥ ቄሴ ኣሮኔይ ማይኢዛ ዱማ ማይኦ፥ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ቄሴቴ ኦሶ ኦሼ ማይኣና ማይኦ፥
10 E as vestes do ministério, e as vestes sagradas de Arão o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 ቃሴ ቲዬቲዛ ዛይቴኔ ጌሻ ሶዛስ ሳዎ ቱኑ ጊዛ ኤጻኔ። ኢስቲ ሃይሳ ኡባ ታኒ ኔና ኣዛዚዳ ማላ ኦና» ጊዴስ።
11 E o azeite da unção, e o incenso aromático para o santuário; farão conforme a tudo que te tenho mandado.
12 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴ፥
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ታ ሳምባታ ሎኤ ናጊቴ። ሄሲ ታኒ ጎዳይ ኢንቴና ታስ ዱማ ሂስታዳ ዶሪዳይሳ ቤሲዛዝ ጊዲዲ ያና ዬሌታ ኡባስ ታፔኔ ኢንቴፌ ጊዶን ማላታ ጊዳና።
13 Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 ኢንቴስ ሄ ጋላሳይ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ሳምባታ ናጊቴ። ኢዛ ቱኒሲዛ ኣሲ ሙሌ ሃይቃናስ ቤሴስ፤ ሄ ጋላሳን ኦሶ ኦዛይ ኦኒካ ባ ኣሳ ጋርሳፌ ዮ።
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será eliminada do meio do seu povo.
15 ኡሱፑን ጋላሳታን ኢንቴ ኦሶ ኦቴ፤ ጊዶ ኣቲን ላፑን ጋላሳይ ታስ ጎዳስ ዱማቲዳ ሼምፖ ሳምባታ፤ ሄ ጋላሳን ኦዛዴይ ኦኒካ ሙሌራ ሃይቃናስ ቤሴስ።
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente morrerá.
16 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄ ሳምባታ ጋላሳ ና ናስ ሜርናስ ማላታ ሂስቲዲ ናጎ።
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações por aliança perpétua.
17 ታኒ ኡሱፑን ጋላሳታን ሳሎኔ ሳኣ ሜዳ ላፑን ጋላሳን ኦሶ ኣጋዳ ሼምፒዳ ጊሻስ፥ ታሲኔ ኢስራኤሌ ናይታስ ጊዶን ሃይሲ ሜርናስ ጫቆ ጊዳና› ጋ» ጊዴስ።
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e ao sétimo dia descansou, e restaurou-se.
18 ጎዳይ ሙሴራ ሲና ዙማ ቦላ ሃሳይዛይሳ ዉርሲዳ ማላ ኢዚ ባ ቢራን ጻፊዳ ታሙ ኣዛዞታ ኦይኪዳ ናምኡ ማሴቲዳ ሹቻታ ሙሴስ ኢሚዴስ።
18 E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.