Êxodo 30

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «ኤጻኔ ጩዋሲ ያርሺዛሶ ኦዶሮ ሚፌ ጊጊሳ፤
1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. Fá-lo-ás de madeira de acácia;
2 ኢዛስ ኦይዱ ዞዜይ ዴዮ፤ ኣዱሳቴይ ኢሲ ዋ፥ ኣሆቴይ ኢሲ ዋ፥ ቃቴይ ቃሴ ናምኡ ዋ ጊዶ፤ ካጬቲካ ኢዛራ ኢሲ ቦላ ኦይኬቲ ኦሴቴቶ።
2 seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado; será quadrado e terá dois côvados de altura. Seus cornos farão corpo com ele.
3 ኢዛስ ቦላ ባጋ፥ ኦይዱ ሚሌታኔ ካጬታ ኡባ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ቲያ፤ ኢዛ ዩሾንካ ዎርቃ ባልጻን ዩሻ ኣ።
3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.
4 ሄ ባልጻንፌ ጋርሳራ ኤጻኔ ጩዋሲ ያርሺዛሶዛስ ዎርቃፌ ናምኡ ቃንጎታ ኦዳ ሄ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ኦይሴ። ሄይቲ ቶኪዛ ዎዴ ቶሆ ሚታ ጌልናሳ።
4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.
5 ቶሆ ሚታ ኦዶሮ ሚፌ ኬሳዳ ዎርቃን ቲያ።
5 Farás os varais de madeira de acácia e recobri-los-ás de ouro.
6 ሃ ያርሺዛሶዛ ጫቆ ቃላ ማርካይ ኢዛን ዲዛ ታቦታ ሲንን ካቄቲዳ ማጋላሻፔ ካሬ ባጋራ፥ ጫቆ ቃላ ማርካ ቦላን ዲዛ ኣቶ ጌቴቲዛ ሶሆዛ ካማ ጊናራ ዎ። ሄሲካ ታኒ ኔናራ ጋጊዛሶ።
6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.
7 «ኣሮኔይ ማላዶ ማላዶ ጾምፔታ ጊጊሳናስ ዪዛ ዎዴ ሳዊዛ ኤጻኔ ያርሺዛሶዛን ጩዋሶ።
7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,
8 ኣሮኔይ ኦማርሳ ዎዴ ጾምፔታ ፖኢሲዛ ዎዴ፥ ዛሬዲካ ኤጻኔ ጩዋሶ፤ ሂስቲኮ ኤጻኔይ ጎዳ ሲንን ዪዛ ዬሌታስ ኡባ ዎዴ ጩዋታና።
8 quando preparar as lâmpadas; queimá-lo-á também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras.
9 ሃ ያርሺዛሶዛን ሃራ ዲጌቲዳ ኤጻኔካ፥ ዎይኮ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ዎይኮ ካ ያርሾ ያርሾፋ፤ ኡሻ ያርሾካ ኢዛ ቦላ ቲጎፓ።ቄሴታ ሃላቃይ ኤጻኔ ጩኣሲዛሶ ቦላ ኤጻኔ ጩኣሲሺን|alt="Incense altar and high priest in Tabernacle" src="HK00260B.TIF" size="col" ref="30፡8-9"
9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.
10 ኣሮኔይ ላይን ኢሲቶ ናጋራፔ ማሬታናስ ሹኪዛ ሜሄ ሱ ኤኪዲ ሄ ያርሺዛሶዛ ቦላ ዲዛ ካጬታ ቦላ ቲዮ። ሂስቲዲ ጌሾ ዎጋ ፖሎ። ሃ ዎጋይ ሲንራ ያና ዎዴታ ኡባን ላይን ላይን ኦቶ። ሄሳ ሃ ያርሺዛሶዚ ጎዳስ ዱማ ጌዪዳሶ ጊዶ» ጊዴስ።
10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os cornos do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor."
11 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
11 O Senhor disse a Moisés:
12 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣቱማ ኣሳ ታይቢዛ ዎዴ፥ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ታይቤቲዲ ባ ሼምፖ ኣሻናስ ጎዳስ ሚሼ ኢሞ፤ ሂስቲኮ ኔኒ ኢስታ ታይቢዛ ዎዴ ኣሳ ቦላ ቦሻይ ዬና።
12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.
13 ታይቤቲዳ ኣቱማ ኣሳይ ሁኤን ሁኤን ጾሳ ዱንካኔን ኤሬቲዳ ማካ ሚሻ ማላ ኮሺዛ ሚሽ ቃንጾ። ኢሲ ኢሲ ኣሲ ባስ ዲዛ ማላ ኢሞ።
13 Cada um daqueles que forem recenseados pagará meio siclo {segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras}, meio siclo como contribuição devida ao Senhor.
14 ቆዳን ጌሊዛ ኣቱማ ኣሳ ላይይ ናምኡ ታሙ ኩሚዳይኔ ሄሳፌ ቦላይ ዉሪ ጎዳስ ኢሞታ ኤሆ።
14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.
15 ኢንቴ ኢንቴ ሼምፖ ኣሻናስ ጎዳስ ኢሞታ ኢሚሺን፥ ዱሬይካ ማንቆይካ ኢሲ ማላ ኢማናፔ ኣቲን፥ ዱሬይ ዳርሲዲ ዎይኮ ማንቆይ ጉዲ ኢሞፎ።
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.
16 ባ ሼምፖ ኣሻናስ ኢሚዛ ሚሼ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኤካዳ ጾሳ ዱንካኔዛ ኦሶስ ፔይሻ። ሃ ሚሻይ ኢንቴ ሼምፖ ዎዛናስ፥ ጎዳ ሲንን ኢስራኤሌ ኣሳ ጊሻስ ሃሳኢሲዛዝ ጊዳና» ጊዴስ።
16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás ao serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas."
17 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
17 O Senhor disse a Moisés:
18 «ሜቻ ኬሬዛኔ ኬሬዛ ኢዛ ቦላ ዎዛ ሚሽ ጻርቂማላፔ ሜ። ጾሳ ዱንካኔዛፔኔ ያርሺዛሶዛፔ ጊዶን ዎዳ ኢዛን ሃ ቲጋ።
18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; colocá-la-ás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.
19 ሄ ሃን ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ባ ኩሼኔ ባ ቶሆ ሜጬቴቶ።
19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.
20 ኢስቲ ሃይቆንታ ማላ ጾሳ ዱንካኔዛን ጌልሼ ኣይዴካ ሄ ሃን ሜጬቴቶ። ቃሴ ጎዳስ ታማን ያርሾ ያርሻናስ ያርሺዛሶ ማታ ሺቂዛ ዎዴ፥
20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor.
21 ኢስቲ ሃይቆንታ ማላ ባ ኩሼኔ ባ ቶሆ ሜጬቴቶ። ሃይሲ ኣሮኔሲኔ ኢዛ ዜሬታስ፥ ዪዛ ዬሌታ ኡባስ ሜርና ዎጋ ጊዶ» ጊዴስ።
21 Lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração."
22 ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
22 O Senhor disse a Moisés:
23 «ሎኦ ቂማሜታ፥ ሄይቲካ ኡሱፑን ኪሎ ጎጊዛ ካርቤ፥ ሄ ኪሎ ሳዊዛ ቃራፋ፥ ሄ ኪሎ ሳዊዛ ጉጫቻ ማታኔ
23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinqüenta siclos de cinamomo, duzentos e cinqüenta siclos de cana odorífera,
24 ኡሱፑን ኪሎ ቡርጉዴ ኤካ። ሃይሲ ዉሪካ ጾሳ ዱንካኔን ኤሬቲዳ ሜዛኔን ሜዛኔቲዳ ጊዶ። ሄሳ ቦላካ ኦይዱ ሊቲሮ ዎጋራ ዛይቴ ጉጃ ኤካ።
24 quinhentos siclos de cássia {segundo o siclo do santuário}, e um hin de óleo de oliva.
25 ሄይታንታ ሺቶ ኦዛ ማላ ዋላካዳ ሳዊዛ ጌሻቴስ ቲዬቲዛ ዱማ ዛይቴ ጊጊሳ።
25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.
26 ሂስታዳ ጾሳ ዱንካኔዛ፥ ጫቆ ቃላ ማርካይ ኢዛን ዲዛ ታቦታ፥
26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,
27 ጻራጴዛኔ ኢዛን ጎኤቲዛ ሚሻታ ኡባ፥ ጾምፔ ዎዛ ባላኔ ኢዛ ሚሻታ፥ ኤጻኔ ጩዋሲ ያርሺዛሶዛ፥
27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes,
28 ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዛሶዛኔ ኢዛን ጎኤቲዛ ሚሻታ ኡባ፥ ሜቻ ኬሬኔ ኢዛ ዎዛሶዛ ኡባ ቲያ።
28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.
29 ኢስቲ ኬሂ ጌሽ ጊዳና ማላ ኔኒ ኢስታ ዱማሳ፤ ኢስታ ቦቺዛይ ዉሪካ ጌሽ ጊዳናስ ቤሴስ።
29 Depois que os tiveres consagrado, eles tornar-se-ão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.
30 «ቃሴካ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦና ማላ ኢስታ ቲያዳ ዱማሳ፤
30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.
31 ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ሃይሲ ቡሮ ያና ዬሌታስካ ቲዬቲዛ ጌሻ ዛይቴ ጊዶ።
31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.
32 ሃ ዛይቴዛ ሃራ ኣስ ቲዮፓ፤ ቃሴ ሃራ ዛይቴ ሄሳ ጊጊሶፋ። ኢዚ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴካ ኢዛ ዱማቴ ኤሪቴ።
32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.
33 ሃይሳ ማላ ሺቶ ጊግሲዛ ኣሲኔ ቲዬታናስ ቤሶንታ ሃራ ኣስ ቲዪዛ ኣሲ ኦኒካ ባ ኣሳ ጋርሳፌ ዮ› ጋ» ጊዴስ።
33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo."
34 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ፥ «ሳዊዛ ቂማሜታ፥ ሚ ኡዛስ፥ ሄሌሎን ዲዛ ሺቶ፥ ሳዊዛ ሺዳኔ ሃራራ ዋላኬቶንታ ኤጻኔ ኤካ፤ ኢስታ ኡባ ሜዛኔይካ ኢሲ ጊና ጊዶ።
34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.
35 ሺቶ ማላ ዋላኬቲዳ ኤጻኔ ኦዳ ኢስታን ጎኤታ፤ ዋላካይ ባይንዳ ጌሺኔ ዱማ ጊዳና ማላ ኢዛን ማጺኔ ዬጋ።
35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 ኢዛፔ ኤካዳ ሊቂሳ ጫዳ፤ ሂስታዳ ታኒ ኔናራ ጋጊዛ ጾሳ ዱንካኔዛ ጊዶን ጫቆ ቃላ ማርካይ ኢዛን ዲዛ ታቦታ ሲንን ኤጻኔ ጩዋሲ ያርሺዛሶዛ ቦላ ዎ። ኢዚ ኔስ ኡባፌ ኣዳ ጌሽ ጊዳና።
36 Depois de tê-lo reduzido a pó, pô-lo-ás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.
37 ሃይሳ ጊግሲዳይሳ ሃራ ኤጻኔ ጊጊሶፍቴ። ሄሲ ታስ ዱማ ጌሽ ጊዲዳይሳ ኔ ኤራ።
37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: considerá-lo-ás como uma coisa consagrada ao Senhor.
38 ሄሳ ሚሳቲዛዝ ጊግሲዲ ኢዛ ሳዎ ሲንጊዲ ኡፋዬታናስ ኮይዛ ኣሲ ዲኮ ኢዚ ባ ኣሳ ጋርሳፌ ዮ» ጊዴስ።
38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.