Êxodo 28
gmve (GMVE) vs NVI
1 «ኔ ኢሻ ኣሮኔኔ ኢዛ ኣቱማ ናይታ ናዳቤ፥ ኣቢሁ፥ ኤልኤዜሬኔ ኢታማሬ ኔኮ ኤካ ያ፤ ኢስቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦና ማላ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ኢስታ ዱማሳ።
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 ኢዛስ ቦንቾኔ ሎኦቴ ኢማና ማላ ኔ ኢሻ ኣሮኔስ ዱማ ማይኦ ጊጊሳ።
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 ታኒ ዱማ ዱማ ኤራቴ ኢሚዳ ኩሼ ሂላ ኤሪዛ ኣስ ኡባ ጼይጋዳ ኣሮኔስ ማይኦ ጊጊሳና ማላ ዮታ፤ ኢዚካ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦናስ ዱማቶ።
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 ኢስቲ ጊጊሳና ማይኦቲካ ሃይታንታኮ፤ ቲራ ኪሴ፥ ኤፉዴ፥ ኤፉዴፔ ጋርሳራ ማይኢዛ ሃራ ማይኦ፥ ቃሴካ ኡባፌ ጋርሳራ ማይኢዛ ኣዱሳ ማይኦ፥ ጎሴኔ ዳንጮ። ኔ ኢሻይ ኣሮኔይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦሼ ዱማ ማይኦታ ማይኣና ማላ፥ ማይኦ ጊጊሴቶ።ቄሴይ ዎዛ ቆቤኔ ቲራ ኪሴ|alt="Turban and breastpiece" src="HK00261B.TIF" size="col" ref="28፡4"
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 ኩሼ ሂላቴ ኤሪዛይቲካ ሄ ማይኦታ ጊጊሳናስ፥ ዎርቃ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ሊቆ ላይኖ ኤኪ ኦቶ።
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 «ኤፉዴ ጌቴቲዛ ማይኦ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ሊቆ ላይኖፔ ኩሼ ሂላቲ ኣሌቂሲ ጊጊሴቶ።
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 ኢዛስ ሃሼራ ዱጌ ዎዛ ናምኡ ካቆቲ ዴቶ፤ ኢስቲካ ቢዲ ኤፉዴ ማይኦዛራ ኢሲፌ ሃራ ኦይዛ ሚሻራ ዳባ ቦላ ኦይኬቲዲ ኢሲኖ ጊዴቶ።
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 ሂላይ ሎኤዲ ዳዲዳ ዳንጮይካ ኤፉዴዛ ማላ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ባቄቲዳ ላይኖፔ ኤፉዴዛራ ኢሲፌ ኦይኬቲ ዳዴቶ።
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 «ማርጊዴ ጌቴቲዛ ናምኡ ሹቻታ ኤካዳ ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ኢስታ ቦላ ዎጫ ጻፋ።
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 ኢስታ ዬሌታ ማራ ማላ ኢሲ ሹቻ ቦላ ኡሱፑን ሱን፥ ሃንኮ ሹቻ ቦላ ቃሴ ኣቲዳ ኡሱፑናታ ሱን ዎጫ ጻፋ።
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 ሂላንቻይ ማታሜ ቦላ ሱን ዎጪ ጻፊዛ ማላ፥ ሄ ናምኡ ሹቻታ ቦላ ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ዎጫ ጻፋዳ ዩዪ ኣናስ ዎርቃፌ ጊጌቲዳ ሚሻ ጊዶን ዎ።
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 ሂስታዳ ታማኔ ናምኡ ኢስራኤሌ ዜሬታ ቆፍሲዛዝ ጊዳና ማላ ሃ ናምኡ ሹቻታ ኤፉዴዛራ ኦይዳ ሃሼ ቦላ ዎ፤ ሂስቲኮ ጎዳ ሲንን ኡባ ዎዴ ቆፌታና ማላ ሃ ሱንታ ኣሮኔይ ባ ሃሼ ቦላ ቶኮ።
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጊዳ ማጫራታ ኦ።
13 Faça filigranas de ouro
14 ቃሴ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ዎዶሮ ማላ ዶቄቲዳ ናምኡ ኦርዴ ሳንሳላታታ ጊጊሳዳ፥ ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጌቲዳ ማጫራታራ ጋ ኦዬሴ።
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 «ጎዳ ሼኔይ ኣዛኮኔ ኢዛ ኦይቺዲ ኤሪዛ ቲራ ኪሴ ኩሼ ሂላንቻን ኦሲሳ። ሄ ቲራ ኪሴ ኤፉዴ ዳዲዳ ማላ፥ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ላይኖፔ ዳዳ።
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 ኢዛስ ኣዱሳቴይኔ ኣሆቴይ ዳኮቲ ቃላምኤቲዲ ኢሲ ታኮ ጊዶ።
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ቦላ ኦይዱ ማራን ኣልኦ ሹቻታ ዎ፤ ኮይሮ ማራን ሳርዲዮኔ፥ ቶጳዚዮኔኔ ጶሊዛ ኢንቁ።
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 ናምኣን ማራን ባሉሬ፥ ሲምፔሬኔ ኣልማዜ ጌቴቲዛ ኣልኦ ሹቻታ፤
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 ሄን ማራን ያኪንቴ፥ ኬልቄዶኔኔ ኣሜቴስጺኖሴ፤
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 ኦይዳን ማራን ቢሪሌ፥ ማርጊዴ፥ ያስጲዴ። ሃይታንቲ ዉሪ ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጊዳ ማጫራታ ቦላ ኡቴቶ።
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 ኢስራኤሌ ቆሞታ ሱን ቆዳ ማላ፥ ሹቻታ ቆዳይካ ታማኔ ናምኡ ጊዶ፤ ኢሳ ኢሳ ቦላ ማታሜ ማላ ዎጬቲዲ ታማኔ ናምኡ ዜሬታ ሱን ሄ ሹቻታን ጻፌቶ።
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 «ቲራ ኪሴስ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ዎዶሮ ማላ ዶቄቲዳ ኦርዴ ሳንሳላታታ ኦ።
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 ናምኡ ዪች ዎርቃፌ ጊጊሳዳ ቲራ ኪሴስ ቆሞ ጋጻ ጼራራ ጋዳ ኦይ ዎ።
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 ሄ ናምኡ ዎርቃ ሳንሳላታታ ቲራ ኪሴታስ ጼራታን ዲዛ ሳጋዮታራ ጋ ኦይ።
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 ሄ ሳንሳላታታስ ሃንኮ ባጋ ጼራ ቃሴ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ቦላ ዲዛ ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጊዳ ማጫራታራ ጋ ኦይሴ።
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 ቃሴካ ናምኡ ዎርቃ ዪቻታ ጊጊሳዳ፥ ኤፉዴፔ ካሊ ዲዛ ቲራ ኪሴታስ ጋ ባጋራ ዲዛ ናምኡ ጼራታን ኣ።
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 ሄሳካ ዎርቃፌ ሃራ ናምኡ ዪቻታ ጊጊሳዳ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ቦላ ዲዛ ካቆዛፔ ጋርሳ ባጋራ፥ ኤፉዴ ዳንጪዛሶፔ ቆሞራ ሲኮይ ጋጊዛሶ ኣቻን ኢስታ ኦይ።
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 ቲራ ኪሴን ዲዛ ሳጋዮታ ኤፉዴዛን ዲዛ ሳጋዮታራ ጋዲ ሳሎ ሚሳቲዛ ሱቄን ዳንጮዛራ ጋ ቃቻ፤ ሂስቲኮ ቲራ ኪሴዚ ጼሳፌ ቦላራ ዲዛ ጊሻስ ቃሾይ ሌፔና።
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 «ኣሮኔይ ኡባፌ ዱማ ቆልኣ ጌሊዛ ዎዴ ሄ ቲራ ኪሴን ዲዛ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሱንታ ቶኮ። ሂስቲኮ ሃይሲ ጎዳ ሲንን ኡባ ዎዴ ሃሳኤታና።
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 ቃሴ ኡሪሜኔ ቱሚሜ ጌቴቲዛይታ ቲራ ኪሴታን ዬጋ። ኣሮኔይ ጎዳ ሲን ኣሼ ባ ቲራን ዎ ኤኪ ጌሎ። ጎዳ ሼኔይ ኣዛኮኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኤሪሳና ማላ፥ ኢዚ ጎዳ ሲንን ኦናስ ጌሊዛ ኡባ ዎዴ ቲራ ኪሴፔ ይሶፎ።
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 «ኤፉዴዛፔ ቦላራ ማይኤቲዛ ኣዱሳ ማይኦ ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃፌ ጻላ ጊጊሳ።
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 ሄ ኣዱሳ ማይኦዛስ ሁኤይ ጌሊዛሶ ጊጊሳ። ሁኤይ ኬዚዛሶዚ ዳኬቶንታ ማላ ሶ ባጋ ቃላምኣዳ ዩሻ ኣ ሲካ።
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 ኣዱሳ ማይኦዛስ ጋርሳ ባጋ ማጫራ ዩሾን ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔ፥ ኦሮማኔ ጌቴቲዛ ሚ ኣይፌ ሚስሌታ ሜ። ሂስታዳ ኢስታ ጊዶን ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ዳላታ ዋላካን ዎ።
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 ዎርቃ ዳላቲኔ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌ ሚስሌቲ ሄ ኣዱሳ ማይኦ ጋርሳ ባጋ ጼራን ዩዪ ኣናስ ዋላካን ዴቶ።
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 ኣሮኔይ ቄሴቴን ኦዛ ዎዴ ሃ ኣዱሳ ማይኦዛ ማይኦ፤ ጎዳ ሲን ኡባፌ ዱማ ቆልኣ ጌሊዛ ዎዴኔ ኬዚዛ ዎዴ ዳላይ ጊራና። ኢዚ ሄ ማይኦዛ ማይኢኮ ሃይቄና።
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኢሲ ኣሌቆ ጊጊሳዳ ማታሜ ዎጪ ኬሲዛ ማላ ኢዛ ቦላ ዎጫዳ፥ ‹ጎዳስ ጌሽ ጊዲ ዱማቲዴስ› ጋዳ ጻፋ።
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 ሂስታዳ ሁኤን ጎሳ ቦላ ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናን ጎሳዛስ ሲን ባጋራ ኦይ ካቃ።
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 ሂስቲዲ ኣሮኔይ ኢዛ ባ ሊጴን ዎ፤ ሄን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ኢሞታ ኢሚሼ ሞሪዳ ሚሺ ዲኮካ ሄ ሞሮዛ ኣሮኔይ ቶኮ። ኣሳይ ኤሂዛይሳ ጎዳይ ኤካና ማላ ኢዚ ሄ ጻፌቲዳይሳ ኡባ ዎዴካ ባ ሊጴን ዎናስ ኮሼስ።
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 «ኣሮኔ ሻሚዜ ሌኤ ላይኖፔ ዳዳ፤ ሁኤን ጻጺዛ ጎሳካ ላይኖፔ ጊጊሳ። ቃሴ ዳንጮዛካ ጺልፔን ኣሌቂሳዳ ሲኪሳ።
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 ኣሮኔ ናይታስ ቦንቾኔ ኣሌቆ ጊዳና ማላ፥ ሻሚዜታ፥ ዳንጮታኔ ሁኤን ጻጺዛ ጎሳታ ጊጊሳ።
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 ኔኒ ሃ ማይኦታ ኔ ኢሻ ኣሮኔኔ ኢዛ ናይታ ማይዚዳፔ ጉዬ፥ ኢስቲ ቄሴቴን ታስ ኦና ማላ ኢስታ ዎጋራ ዛይቴ ቲያ፤ ቲያዳ ኢስቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦና ማላ ኢስታ ዱማሳ።
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 ኢስታ ካሎይ ካሜታና ማላ ጋርሳራ ጊጺዛ ጊ፥ ጼሳፌ ቢዲ ዎዲራ ጋካናስ ካሚዛዝ፥ ሊቆ ላይኖ ቃጪናፔ ጊጊሳ።
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ጾሳ ዱንካኔ ጊዶ ጌሊዛ ዎዴ ዎይኮ ጊቤ ጊዶን ቄሴቴን ኦናስ ያርሾ ያርሺዛሶ ሺቂዛ ዎዴ ሃይታ ማይኦታ ማይኤቶ። ሄሳ ሃንኮ ኢስቲ ባንታ ቦላ ቆሆኔ ሃይቆ ኤሄቴና። ሃይሲ ኣሮኔሲኔ ኢዛ ዜሬታስ ሜርናስ ዎጋ ጊዶ።
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.